Hebreus 6

BCO vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 — ausente —
1 Pelo que deixando os rudimentos da doutrina de Cristo, prossigamos até a perfeição, não lançando de novo o fundamento de arrependimento de obras mortas e de fé em Deus,
2 — ausente —
2 e o ensino sobre batismos e imposição de mãos, e sobre ressurreição de mortos e juízo eterno.
3 Gode eyo꞉ nio꞉ mo꞉ka꞉laki fogo꞉ dimialega, nio꞉ asulo꞉ nolo꞉ wa꞉ka dia꞉liki ha꞉na꞉no꞉.
3 E isso faremos, se Deus o permitir.
4 — ausente —
4 Porque é impossível que os que uma vez foram iluminados, e provaram o dom celestial, e se fizeram participantes do Espírito Santo,
5 — ausente —
5 e provaram a boa palavra de Deus, e os poderes do mundo vindouro,
6 Ko꞉sega kaluka꞉isale i a꞉no꞉ a꞉ma꞉la꞉ tililia꞉ga꞉lo꞉ mia꞉no꞉wo꞉ tog nowo꞉ aundo꞉ma. Iliyo꞉ Godeya꞉ So꞉wayo꞉ gola ba꞉ba꞉ a꞉ma꞉ ilikiyo꞉, e wa꞉ka i malana alu alitaki, sendelo alifa꞉yo꞉ a꞉nga꞉lab.
6 e depois caíram, sejam outra vez renovados para arrependimento; visto que, quanto a eles, estão crucificando de novo o Filho de Deus, e o expondo ao vitupério.
7 To a꞉no꞉ niyo꞉ da꞉fe sa꞉ma꞉nigo꞉l. Hen no amio꞉ ho꞉no꞉ tinda꞉sa꞉ga꞉ fowo꞉ nafale heda꞉laliki, hendo꞉ biso꞉ a꞉ma꞉yo꞉ ma꞉no꞉wo꞉ nafale dia꞉ib ko꞉lo꞉, Gode eyo꞉ hen a꞉no꞉ nafale mesea꞉ki, halale alifa꞉ib.
7 Pois a terra que embebe a chuva, que cai muitas vezes sobre ela, e produz erva proveitosa para aqueles por quem é lavrada, recebe a bênção da parte de Deus;
8 Ko꞉sega hen no amio꞉, kis o꞉lia꞉ bilis mogago꞉ o꞉lia꞉ a꞉no꞉ko꞉ fa꞉la꞉ne. Hen a꞉no꞉ wilo꞉ma dowaki, Godeya꞉ ene gadio꞉ alan us a꞉na tina꞉no꞉wo꞉ mada ko꞉na꞉ma a꞉lab. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ edakiyo꞉, hen a꞉no꞉ deya gili alifa꞉ib.
8 mas se produz espinhos e abrolhos, é rejeitada, e perto está da maldição; o seu fim é ser queimada.
9 Ne milile, niliyo꞉ hagugo꞉ to we gimo꞉wo꞉ halaido꞉ so꞉lo꞉l ko꞉sega, gio꞉ kalu o꞉leo꞉ngo꞉wo꞉ mo꞉doma꞉ib a꞉la꞉tiliasulo꞉l. Gode eyo꞉ gi asuwa꞉taki gasili ko꞉lo꞉, gio꞉ nafale mesa꞉no꞉ dia꞉ib.
9 Mas de vós, ó amados, esperamos coisas melhores, e que acompanham a salvação, ainda que assim falamos.
10 Gode e man digalo꞉le dimidan ko꞉lo꞉, eyo꞉ man nafa gilo꞉ tamin amilo꞉ dimida꞉len a꞉no꞉ mo꞉ga꞉lila꞉ma꞉ib. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ gio꞉ Gode o꞉lia꞉yo꞉ ha꞉fo꞉ disa꞉ a꞉lalikiyo꞉, enedo꞉ tilidabu kaluka꞉isale nolo꞉ asuwa꞉ta꞉i ha꞉na꞉lab a꞉no꞉lo꞉ mo꞉ga꞉lila꞉ma꞉ib.
10 Porque Deus não é injusto, para se esquecer da vossa obra, e do amor que para com o seu nome mostrastes, porquanto servistes aos santos, e ainda os servis.
11 Niliyo꞉ gio꞉ man a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ halale dimida꞉i ha꞉na꞉melea꞉ki asulo꞉l. A꞉la꞉dimida꞉lalikiyo꞉, kelego꞉ gilo꞉ tili asula꞉sa꞉ga꞉lo꞉ yasisab a꞉no꞉ hendele fa꞉la꞉doma꞉ib.
11 E desejamos que cada um de vós mostre o mesmo zelo até o fim, para completa certeza da esperança;
12 Gio꞉ tilidabuwo꞉ mo꞉beakiyo꞉ bo꞉sula꞉so꞉bo! Kaluka꞉isale tilida꞉da꞉sa꞉ga꞉ hida꞉yo꞉wo꞉ dia꞉ ha꞉na꞉la꞉ga꞉lo꞉ ha꞉sa yasila꞉lab i a꞉no꞉, enedo꞉ dinali sio꞉ a꞉no꞉ tambo dia꞉ib ko꞉lo꞉, gio꞉ mano꞉ imiliga꞉lo꞉ ko꞉ngo꞉ dowa꞉bi.
12 para que não vos torneis indolentes, mas sejais imitadores dos que pela fé e paciência herdam as promessas.
13 Gode eyo꞉ Ablaham o꞉lia꞉ dinali saefa꞉nikiyo꞉, Godelo꞉ tinio꞉ kalu imilig nowo꞉ aundo꞉ma dowo꞉ ko꞉lo꞉, ene to a꞉no꞉ halale alifoma꞉kiyo꞉, ene wiya iliki saefa꞉.
13 Porque, quando Deus fez a promessa a Abraão, visto que não tinha outro maior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 Gode eyo꞉ dinali saetakiyo꞉, “Niyo꞉ gemo꞉ mada sagale alitakiyo꞉, gilo꞉ so꞉wa sa꞉la꞉la꞉i ha꞉na꞉lab a꞉no꞉ modo꞉le fa꞉la꞉doma꞉ki ta꞉fa꞉no꞉” a꞉la꞉sio꞉.
14 dizendo: Certamente te abençoarei, e grandemente te multiplicarei.
15 Ablaham e kelego꞉ a꞉no꞉ fa꞉la꞉doma꞉ki, ha꞉sa yasila꞉i ha꞉na꞉la꞉ga꞉, dinali sio꞉wo꞉ a꞉na di.
15 E assim, tendo Abraão esperado com paciência, alcançou a promessa.
16 Niliyo꞉ ninindo꞉ dinali sio꞉ a꞉no꞉ halale alifoma꞉ki, nilo꞉ tinio꞉ kalu noma꞉ wiya iliki saefa꞉no꞉. Niliyo꞉ a꞉la꞉dimidalikiyo꞉, kaluka꞉isale tambowa꞉yo꞉ kalu wilo꞉ a꞉no꞉ tili asulaki, towo꞉ wa꞉kabiyo꞉ mo꞉sa꞉ma꞉ib.
16 Pois os homens juram por quem é maior do que eles, e o juramento para confirmação é, para eles, o fim de toda contenda.
17 Gode elo꞉ man dimidan a꞉no꞉ ko꞉li nowo꞉ mo꞉dimidama꞉ib ko꞉lo꞉, ko꞉ngo꞉ mela꞉no꞉ dowa꞉i ha꞉na꞉mela꞉ib. To a꞉no꞉ Gode elo꞉ kelego꞉lo꞉ dimia꞉no꞉ dinali sio꞉ kaluka꞉isale i o꞉mo꞉wo꞉ asuluma꞉ki fanda widakiyo꞉, dinali saefa꞉ a꞉no꞉ ene wiya ilikiyo꞉ halaido꞉le saefa꞉.
17 assim que, querendo Deus mostrar mais abundantemente aos herdeiros da promessa a imutabilidade do seu conselho, se interpôs com juramento;
18 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ Gode eyo꞉ nio꞉ bo꞉fo꞉melea꞉ki, nio꞉ elo꞉wa ane ko꞉lo꞉, kelego꞉ a꞉la꞉ noma꞉yo꞉ nio꞉ halale alitab. To a꞉la꞉ a꞉namio꞉ Gode eyo꞉ mo꞉dikili sa꞉laki, asulo꞉ elo꞉wo꞉ mada mo꞉nodoma꞉ib. To nowo꞉ enedo꞉ dinali saefa꞉yo꞉ o꞉m. Nowo꞉ ene wi amilo꞉ halale sio꞉wo꞉ o꞉m. A꞉la꞉go꞉ko꞉lo꞉ kelego꞉ a꞉ma꞉yo꞉ nililo꞉ tili asulakilo꞉ yasila꞉lo꞉l a꞉no꞉ hendele fa꞉la꞉doma꞉ib a꞉la꞉liki halale alitakigab.
18 para que por duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, tenhamos poderosa consolação, nós, os que nos refugiamos em lançar mão da esperança proposta;
19 Nililo꞉ tili asulakilo꞉ yasiso꞉l a꞉ma꞉yo꞉ nili asulo꞉wo꞉ kowa꞉g o꞉ngo꞉ma꞉ tili ta꞉li dofo꞉lab. Nili tilidabu a꞉no꞉ Godeya꞉ aya tina꞉sa꞉ga꞉yo꞉, helebeso꞉ga꞉lo꞉ galalifa꞉ us a꞉na tina꞉sen.
19 a qual temos como âncora da alma, segura e firme, e que penetra até o interior do véu;
20 A꞉la꞉do꞉ dimida꞉sen o꞉leaumbo꞉, Ya꞉su eyo꞉lo꞉ nio꞉ asuwa꞉takiyo꞉, e tamina Godelo꞉ sab us a꞉na tigini ane ko꞉lo꞉lab. A꞉la꞉dimidab amio꞉ Ya꞉su eyo꞉ Ma꞉kisedeg elo꞉ nanog di o꞉leo꞉ngo꞉ diaki, bobalo꞉ so꞉mea꞉sen misa꞉ kalu ko꞉ngo꞉ mela꞉no꞉le a꞉lab.
20 aonde Jesus, como precursor, entrou por nós, feito sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra