Hebreus 5
BCO vs ACF
1 Bobalo꞉ so꞉mea꞉sen misa꞉ kalu fa꞉la꞉doma꞉nikilo꞉ man dimidano꞉ we. Gode eyo꞉ kalu imilig nowo꞉ da꞉fea꞉sa꞉ga꞉, ene siwa꞉l amio꞉ us kalu doma꞉ki ta꞉fo꞉. Eyo꞉ bobayo꞉ Godemo꞉ dimia꞉sen a꞉la꞉ta꞉ga꞉ kaluwa꞉lo꞉ mogago꞉ dimido꞉ a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ su dimiaki, no꞉wo꞉ Godemo꞉ so꞉mea꞉sen.
1 Porque todo o sumo sacerdote, tomado dentre os homens, é constituído a favor dos homens nas coisas concernentes a Deus, para que ofereça dons e sacrifícios pelos pecados;
2 Kaluka꞉isale iyo꞉ babale dowaki, hala ha꞉na꞉lab amio꞉, bobalo꞉ so꞉mea꞉sen kalu eyo꞉ i a꞉no꞉ nofolakiyo꞉ ha꞉sa dowa꞉sen. Mo꞉wo꞉ elo꞉ halaido꞉lo꞉ma dowaki, hala ha꞉na꞉sen.
2 E possa compadecer-se ternamente dos ignorantes e errados; pois também ele mesmo está rodeado de fraqueza.
3 A꞉la꞉go꞉ko꞉lo꞉ kaluka꞉isaleya꞉ mogago꞉ hama꞉kilo꞉ sulo꞉ dimiab a꞉namio꞉, mogago꞉ enedo꞉ dimido꞉ a꞉no꞉lo꞉ hama꞉ki dimia꞉sen.
3 E por esta causa deve ele, tanto pelo povo, como também por si mesmo, fazer oferta pelos pecados.
4 Bobalo꞉ so꞉mea꞉sen misa꞉ kalu a꞉no꞉ wi alan dowo꞉ ko꞉sega kalu nowo꞉ wi alan a꞉no꞉ dia꞉no꞉ enena꞉ma꞉la꞉yo꞉ mo꞉da꞉fema꞉ib. Godeya꞉lo꞉ tamin amilo꞉ A꞉lon ko꞉lo꞉ ho꞉lelia꞉sa꞉ga꞉lo꞉ da꞉feyo꞉ o꞉leaumbo꞉, Gode eyo꞉ iyo꞉lo꞉ a꞉la꞉ho꞉lelia꞉sa꞉ga꞉ da꞉fea꞉i mio꞉.
4 E ninguém toma para si esta honra, senão o que é chamado por Deus, como Arão.
5 A꞉la꞉do꞉ go꞉ aumbo꞉, Keliso eyo꞉ enena꞉ma꞉la꞉yo꞉ bobalo꞉ so꞉mea꞉sen misa꞉ kalu doma꞉no꞉ a꞉lakiyo꞉, ene wi duludakiyo꞉ mo꞉da꞉feyo꞉. Ko꞉sega Gode eyo꞉ Ya꞉su da꞉feakiyo꞉, emo꞉wo꞉ a꞉la꞉sio꞉, Bobalo꞉ so꞉mea꞉sen misa꞉ kalu iliyo꞉ boba dimiakiyo꞉, Godemo꞉ so꞉mea꞉sen.|alt="Priest offers sacrifice" src="C036_gr.tif" size="col" copy="© 1997 New Tribes Mission/Foreign Mission Board, Southern Baptist Convention. Used with permission." ref="5.1"
5 Assim também Cristo não se glorificou a si mesmo, para se fazer sumo sacerdote, mas aquele que lhe disse: Tu és meu Filho,Hoje te gerei.
6 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ to sa꞉sa꞉lo꞉ no amio꞉ Gode eyo꞉ a꞉la꞉sio꞉ ko꞉lo꞉ sa꞉sa꞉lo꞉ da꞉lab.
6 Como também diz, noutro lugar: Tu és sacerdote eternamente, Segundo a ordem de Melquisedeque.
7 Ya꞉su e henfelo꞉ wena ilikiyo꞉, e mo꞉soma꞉no꞉ a꞉lakiyo꞉ Gode eyo꞉ o꞉li asuwa꞉fa꞉ib a꞉la꞉asulo꞉ ko꞉lo꞉, eyo꞉ Gode emo꞉wo꞉ dulugu sa꞉lakiyo꞉, si ho꞉n o꞉lia꞉ iliki halale ya꞉lo꞉. Ya꞉su e ha꞉ga dowaki, Godeyo꞉ wabuda꞉len ko꞉lo꞉, Gode eyo꞉ Ya꞉suwa꞉lo꞉ dabu ba꞉dab a꞉no꞉ dabu.
7 O qual, nos dias da sua carne, oferecendo, com grande clamor e lágrimas, orações e súplicas ao que o podia livrar da morte, foi ouvido quanto ao que temia.
8 Ya꞉su e Godeya꞉ so꞉wa ko꞉sega, nagalo꞉ hida꞉yo꞉ elo꞉ di a꞉ma꞉ ilikiyo꞉, Gode kudu ha꞉nan man a꞉no꞉ e a꞉na fanda asululi.
8 Ainda que era Filho, aprendeu a obediência, por aquilo que padeceu.
9 Man elo꞉ dimido꞉ a꞉na ilikiyo꞉, Gode eyo꞉ e ilili alitaki ego꞉le ta꞉ta꞉ga꞉yo꞉, kaluka꞉isale e tolo꞉ kudu ha꞉nab a꞉no꞉ gasiliakilo꞉ ko꞉ngo꞉ mela꞉no꞉wo꞉ mo꞉wo꞉ e ko꞉lo꞉ ta꞉fo꞉.
9 E, sendo ele consumado, veio a ser a causa da eterna salvação para todos os que lhe obedecem;
10 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ Gode eyo꞉ Ya꞉su e bobalo꞉ so꞉mea꞉sen misa꞉ kalu, Ma꞉kisedeg elo꞉ nanog di o꞉leau da꞉feyo꞉.
10 Chamado por Deus sumo sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.
11 Ya꞉su e Ma꞉kisedeg o꞉ngo꞉ dowo꞉ a꞉la꞉likiyo꞉, to nolo꞉ sa꞉ma꞉no꞉wo꞉ o꞉a꞉lab ko꞉sega, gio꞉ mo꞉iligi da꞉da꞉lab ko꞉lo꞉, niyo꞉ to nolo꞉ gimo꞉wo꞉ fanda walama꞉no꞉wo꞉ halaido꞉.
11 Do qual muito temos que dizer, de difícil interpretação; porquanto vos fizestes negligentes para ouvir.
12 Gio꞉ Kelisowo꞉ mo꞉lu dowo꞉ ko꞉lo꞉, giliyo꞉ kalu nolbo꞉wo꞉ Godeya꞉ to mano꞉ o꞉li walama꞉no꞉ dowo꞉ ko꞉sega, Godeya꞉ to man ho꞉gi di a꞉no꞉ nolba꞉yo꞉ gimo꞉wo꞉ wa꞉ka a꞉walama꞉no꞉ dowo꞉lo꞉b. Gio꞉ so꞉wa tuo꞉lun o꞉ngo꞉ dowakiyo꞉, ma꞉n halaido꞉wo꞉ mo꞉naki, bo ibko꞉ na꞉lab.
12 Porque, devendo já ser mestres pelo tempo, ainda necessitais de que se vos torne a ensinar quais sejam os primeiros rudimentos das palavras de Deus; e vos haveis feito tais que necessitais de leite, e não de sólido mantimento.
13 Kaluka꞉isale abeyo꞉ bolo꞉ na꞉lab a꞉no꞉ so꞉wa tuo꞉lun o꞉ngo꞉ o꞉iliki, man digalo꞉ dimidama꞉no꞉wo꞉ e babale dowo꞉ ko꞉lo꞉lab.
13 Porque qualquer que ainda se alimenta de leite não está experimentado na palavra da justiça, porque é menino.
14 Ko꞉sega kalu analia꞉sa꞉ga꞉lo꞉ asululiab a꞉no꞉, ma꞉n halaido꞉wo꞉ a꞉ma꞉ nan. Inino꞉ man nafa o꞉lia꞉ mogago꞉ o꞉lia꞉yo꞉ ho꞉leno꞉ tambo aloba꞉da꞉likilo꞉ dinafa asululiabo꞉ o꞉m.
14 Mas o mantimento sólido é para os perfeitos, os quais, em razão do costume, têm os sentidos exercitados para discernir tanto o bem como o mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?