Hebreus 12

BCO vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tilidabu kaluka꞉isale modo꞉ tamin amilo꞉ elen a꞉no꞉ iyo꞉ iwa dibido꞉ o꞉ngo꞉ma꞉ hegea꞉fo꞉liki, tilidabu man a꞉no꞉ nimo꞉ wida꞉lab. A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ nilo꞉ nai ha꞉na꞉no꞉ tog amilo꞉ ka꞉la꞉lab a꞉no꞉lia꞉, man mogago꞉ ni amilo꞉ ta꞉li dosdo꞉ a꞉lab a꞉no꞉lia꞉yo꞉ gegedela꞉sa꞉ga꞉ ta꞉fa꞉niki. Godeya꞉lo꞉ tog nilino꞉ da꞉fefa꞉ a꞉namio꞉, nio꞉ halalelia꞉sa꞉ga꞉ nai ha꞉na꞉niki.
1 Portanto, nós também, pois estamos rodeados de tão grande nuvem de testemunhas, deixemos todo embaraço, e o pecado que tão de perto nos rodeia, e corramos com perseverança a carreira que nos está proposta,
2 Nio꞉ nai ha꞉na꞉likiyo꞉, nili siyo꞉ Ya꞉suwo꞉ ko꞉lo꞉ si kudu bo꞉fo꞉liki nai ha꞉na꞉niki. Ya꞉su e nili tilidabu wema꞉ mo꞉wo꞉ e ko꞉lo꞉ a꞉lab, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ nili tilidabuwo꞉ mada ilili alitaki, nafalelo꞉ ta꞉fa꞉lano꞉ e. Ya꞉su elo꞉ sendelowo꞉ dia꞉nigab a꞉no꞉ eyo꞉ o꞉ngo꞉malo꞉ngo꞉ ba꞉daki, tif amilo꞉ sagalo꞉ dia꞉no꞉ a꞉no꞉leko꞉ asulakiyo꞉, e nagalo꞉wo꞉ odo꞉ ba꞉da꞉i ha꞉na꞉la꞉ga꞉, i malana sowo꞉. Eyo꞉ a꞉la꞉dimida꞉sa꞉ga꞉yo꞉, e ha꞉na꞉sa꞉ga꞉ Godeya꞉ ene dagi ililiba asifo꞉lab.
2 fitando os olhos em Jesus, autor e consumador da nossa fé, o qual, pelo gozo que lhe está proposto, suportou a cruz, desprezando a ignomínia, e está assentado à direita do trono de Deus.
3 Ya꞉suwa꞉lo꞉ dimido꞉ a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ asuluma. Mogago꞉ kalu iliyo꞉ Ya꞉sumo꞉wo꞉ hida꞉yo꞉ nagalo꞉wo꞉ dimiabiki, Ya꞉su e mo꞉ta꞉taki halale kagayo꞉. Gio꞉ tilida꞉da꞉sa꞉ga꞉ ha꞉na꞉ga꞉ ha꞉nakiyo꞉, bo꞉eyaki ta꞉tabena꞉ki, Ya꞉suwo꞉ dinafa fanda asula꞉lubi.
3 Considerai, pois aquele que suportou tal contradição dos pecadores contra si mesmo, para que não vos canseis, desfalecendo em vossas almas.
4 Hendele gio꞉ man mogago꞉ o꞉lia꞉ buba꞉li ha꞉na꞉lab ko꞉sega, gi amio꞉ ho꞉bo꞉wo꞉ semo꞉mio꞉ ko꞉lo꞉lab.
4 Ainda não resististes até o sangue, combatendo contra o pecado;
5 Godeya꞉ ene to sa꞉sa꞉lo꞉ a꞉namio꞉, gi ko꞉lo꞉ halale alitakiyo꞉ ene so꞉wale a꞉la꞉sio꞉ ko꞉lo꞉lab ko꞉sega, gio꞉ to a꞉no꞉ ga꞉lila꞉ fo꞉laba꞉le? To a꞉no꞉ a꞉la꞉sio꞉,
5 e já vos esquecestes da exortação que vos admoesta como a filhos: Filho meu, não desprezes a correção do Senhor, nem te desanimes quando por ele és repreendido;
6 Mo꞉wo꞉ Gode eyo꞉ kaluka꞉isale elo꞉ mada alan asulab o꞉mo꞉wo꞉, mano꞉ sa꞉ma꞉ib.
6 pois o Senhor corrige ao que ama, e açoita a todo o que recebe por filho.
7 Gode eyo꞉ gio꞉ digalalikiyo꞉, gio꞉ mo꞉iligaki, halale kagaya꞉bi. Gode eyo꞉ ge digalalega, ge ene so꞉wale a꞉la꞉li widakigab. Mo꞉wo꞉ henfelo꞉ wenamio꞉, iya a꞉ma꞉yo꞉ ene so꞉waleyo꞉ tambo digala꞉sen.
7 É para disciplina que sofreis; Deus vos trata como a filhos; pois qual é o filho a quem o pai não corrija?
8 O꞉leaumbo꞉ Gode eyo꞉lo꞉ ene so꞉wale dowab a꞉no꞉ tambo digala꞉sen ko꞉lo꞉, ge mo꞉digalalega, Godeya꞉ ene so꞉walema, gio꞉ uwo꞉ so꞉wa o꞉ngo꞉ ko꞉lo꞉ gab.
8 Mas, se estais sem disciplina, da qual todos se têm tornado participantes, sois então bastardos, e não filhos.
9 To nowo꞉ we ko꞉lo꞉ asuluma. Henfelo꞉ wenamio꞉ nili dowa꞉yo꞉ digalab amio꞉, niliyo꞉ e ha꞉ga dowaki, ene wiyo꞉ wabuda꞉sen. O꞉leaumbo꞉ niliyo꞉ Do Hebenelo꞉ a꞉lab a꞉ma꞉ ene ha꞉ga dowaki, mada kudu ha꞉na꞉mela꞉niki. A꞉la꞉galikiyo꞉ nio꞉ mela꞉no꞉ mela꞉no꞉ mela꞉ib.
9 Além disto, tivemos nossos pais segundo a carne, para nos corrigirem, e os olhávamos com respeito; não nos sujeitaremos muito mais ao Pai dos espíritos, e viveremos?
10 Ho꞉len abolda꞉su wenamio꞉, do i henfelo꞉ wenamilo꞉ma꞉yo꞉ inido꞉ asulab au kudu ha꞉naki nio꞉ digala꞉sen. Ko꞉sega nio꞉ Gode malilo꞉ enen o꞉ngo꞉ doma꞉ki, eyo꞉ nio꞉ asuwa꞉taki digala꞉lab.
10 Pois aqueles por pouco tempo nos corrigiam como bem lhes parecia, mas este, para nosso proveito, para sermos participantes da sua santidade.
11 Nio꞉ digalab amio꞉, nagalo꞉wo꞉ bo꞉do꞉l ko꞉lo꞉ mo꞉sagalema꞉no꞉. Ko꞉sega nio꞉ digalab amio꞉ kudu ha꞉na꞉no꞉ man a꞉no꞉ asulalikiyo꞉, digalab a꞉ma꞉ fowo꞉ helema꞉ib ko꞉lo꞉, nio꞉ man digalo꞉ dimidaki ha꞉sa mesa꞉no꞉.
11 Na verdade, nenhuma correção parece no momento ser motivo de gozo, porém de tristeza; mas depois produz um fruto pacífico de justiça nos que por ele têm sido exercitados.
12 Gio꞉ halaido꞉lo꞉ma dowo꞉ ko꞉lo꞉, gili dagiyo꞉ sondofa꞉le hesedab a꞉no꞉lia꞉ gido꞉fo꞉wo꞉ bibisodab a꞉no꞉lia꞉yo꞉ halaido꞉wo꞉ diaki alu wa꞉la꞉ma.
12 Portanto levantai as mãos cansadas, e os joelhos vacilantes,
13 Tog gilo꞉ ha꞉na꞉no꞉ a꞉no꞉ digale fadama. A꞉la꞉dimidalikiyo꞉ giligisen kaluka꞉isale i a꞉no꞉ mo꞉mogagilaki, falele alifa꞉ib.
13 e fazei veredas direitas para os vossos pés, para que o que é manco não se desvie, antes seja curado.
14 Gio꞉ kaluka꞉isale nol o꞉lia꞉yo꞉ ha꞉sa doma꞉nikiyo꞉, halale asulaki keda꞉bi. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ gio꞉ malilo꞉ doma꞉nikiyo꞉, nanogo꞉ halaido꞉ dia꞉bi. Kaluka꞉isale abeyo꞉ malilo꞉lo꞉ mo꞉dowab a꞉no꞉, e Alano꞉ mo꞉ba꞉ba꞉ib.
14 Segui a paz com todos, e a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor,
15 Kaluka꞉isale nol a꞉no꞉ Godeya꞉lo꞉ ha꞉fo꞉ disa꞉lan man a꞉no꞉ mo꞉diabena꞉ki, dinafa tili dowa꞉bi. Kaluka꞉isale gi usamio꞉ fo halan o꞉leo꞉ngo꞉ dowabena꞉ki, dinafa tili dowa꞉bi. Fo halan a꞉no꞉ giya dowalega, hida꞉yo꞉wo꞉ alan dowaki, kaluka꞉isale gio꞉lo꞉, nolo꞉lo꞉ Godeya꞉ siwa꞉l amio꞉ heyo꞉ mogago꞉ doma꞉ib.
15 tendo cuidado de que ninguém se prive da graça de Deus, e de que nenhuma raiz de amargura, brotando, vos perturbe, e por ela muitos se contaminem;
16 Kaluka꞉isale nolo꞉ uwo꞉ dian man a꞉no꞉ dimidabena꞉ki, dinafa tili dowa꞉bi. Iso꞉ e Godeya꞉ kelego꞉ nafa a꞉no꞉ o꞉ngo꞉malo꞉ngo꞉ ba꞉ba꞉ ko꞉lo꞉, giliyo꞉ a꞉la꞉bo꞉ dimida꞉so꞉bo. Iso꞉ eyo꞉ ma꞉nda꞉su a꞉no꞉ alan asulaki, ene wi nafa wa꞉la꞉b di a꞉no꞉ a꞉ma꞉ kililiaki wala꞉.
16 e ninguém seja devasso, ou profano como Esaú, que por uma simples refeição vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Iso꞉ elo꞉ dimido꞉ man a꞉no꞉ gio꞉ asulo꞉. Wi elo꞉ a꞉no꞉ ma꞉no꞉wa kililia꞉sa꞉ga꞉, iyaya꞉yo꞉ e nafa mesea꞉kiyo꞉, dulugu sama꞉ki asulo꞉ ko꞉sega, iyaya꞉yo꞉ e gola ba꞉ba꞉. Eyo꞉ iyamo꞉wo꞉ ya꞉laki susi ha꞉iyo꞉ ko꞉sega, asulo꞉ ho꞉gi nowo꞉ a꞉dia꞉no꞉wo꞉, fogo꞉ aundo꞉ma dowo꞉.
17 Porque bem sabeis que, querendo ele ainda depois herdar a bênção, foi rejeitado; porque não achou lugar de arrependimento, ainda que o buscou diligentemente com lágrimas.
18 Gio꞉ Godelo꞉wa yalikiyo꞉, hen gi siya꞉lo꞉ ba꞉da꞉sa꞉ga꞉lo꞉ dagiya꞉lo꞉ goma꞉no꞉ a꞉no꞉ mo꞉fa꞉la꞉dowo꞉. Mo꞉luwo꞉ Isolael kaluka꞉isale iyo꞉ Sainai misio꞉ aniba fa꞉la꞉dowakiyo꞉, kelego꞉ fa꞉la꞉dowab a꞉no꞉ ini siya꞉yo꞉ ba꞉ba꞉. De alan wa꞉sowala꞉lab a꞉no꞉lia꞉, sololi a꞉no꞉lo꞉, tagima꞉no꞉ kelego꞉ a꞉no꞉lo꞉, fufa alano꞉lo꞉ ba꞉ba꞉.
18 Pois não tendes chegado ao monte palpável, aceso em fogo, e à escuridão, e às trevas, e à tempestade,
19 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ iyo꞉ olo bulu amilo꞉ folo꞉ a꞉no꞉ da꞉da꞉sa꞉ga꞉yo꞉, Godeya꞉ towo꞉lo꞉ a꞉na dabu. To a꞉no꞉ dabu amio꞉, iyo꞉ tagi alan dowaki, Mo꞉sa꞉sbo꞉wo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Gode eyo꞉ nimo꞉wo꞉ wa꞉kabiyo꞉ towo꞉ sa꞉labena꞉ki, ge towo꞉ sama” a꞉la꞉sio꞉.
19 e ao sonido da trombeta, e à voz das palavras, a qual os que a ouviram rogaram que não se lhes falasse mais;
20 Iliyo꞉ to a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ sio꞉wo꞉ mo꞉wo꞉ we. Tamin amio꞉ Gode eyo꞉ imo꞉wo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Kaluwa꞉le, no꞉wa꞉le misio꞉ a꞉no꞉ golalega, giliyo꞉ e uwa꞉ agodaki sanala꞉bi.” A꞉la꞉sio꞉ ko꞉lo꞉ to a꞉no꞉ kudu ha꞉na꞉no꞉wo꞉ mada halaido꞉lo꞉biki iyo꞉ tagi dowo꞉.
20 porque não podiam suportar o que se lhes mandava: Se até um animal tocar o monte, será apedrejado.
21 Sainai misio꞉ amilo꞉ fa꞉la꞉dosotab a꞉ma꞉yo꞉ kaluka꞉isaleyo꞉ tambo tagi alitabiki, Mo꞉sa꞉s eyo꞉lo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Ne tagio꞉ alan dowaki, kiyo꞉ bibisodab.”
21 E tão terrível era a visão, que Moisés disse: Estou todo aterrorizado e trêmulo.
22 Gio꞉ Sainai misio꞉ a꞉namio꞉ mo꞉ane ko꞉sega, gio꞉ Saion misio꞉, Hebenelo꞉ a꞉lab a꞉na mio꞉. Ya꞉lusalem amisa꞉n, Mela꞉no꞉lo꞉ A꞉lab Godeya꞉ enedo꞉leyo꞉ o꞉m. Amisa꞉n a꞉namio꞉, ma꞉mula꞉ kaluwo꞉ daosen daosen a꞉la꞉lowo꞉wo꞉ modo꞉ ko꞉lo꞉ sagala꞉liki kegenefo꞉lena, gio꞉ a꞉na fa꞉la꞉dowo꞉.
22 Mas tendes chegado ao Monte Sião, e à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, a miríades de anjos;
23 Tilidabu kaluka꞉isaleyo꞉ Godeya꞉ ene wa꞉la꞉b so꞉wa ko꞉lo꞉, ili wiyo꞉ Hebeneyo꞉ o꞉ma sa꞉sa꞉li alifa꞉. Ilido꞉ kegeab a꞉namio꞉ gio꞉lo꞉ mio꞉. Henfelo꞉ kaluka꞉isale tambolo꞉ mo꞉walilima꞉no꞉ Gode, elo꞉wa mio꞉. Godeya꞉lo꞉ digalo꞉ kaluka꞉isale nafalelo꞉ ta꞉fo꞉ a꞉ma꞉ Mamalo꞉wa, gio꞉ a꞉na fa꞉la꞉dowo꞉.
23 à universal assembléia e igreja dos primogênitos inscritos nos céus, e a Deus, o juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados;
24 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ Gode amilo꞉ ege doma꞉no꞉ tog ho꞉gi a꞉ma꞉ us kaluwo꞉ Ya꞉su ko꞉lo꞉, gio꞉ elo꞉wa mio꞉. Godeya꞉lo꞉ to dinali sio꞉wo꞉ halale alifoma꞉kiyo꞉ Ya꞉suwa꞉ ene ho꞉bo꞉ a꞉ma꞉ fuga a꞉la꞉alifa꞉ ko꞉lo꞉, gio꞉ elo꞉wa mio꞉. Ho꞉bo꞉ a꞉no꞉ Ya꞉suwa꞉ eneno꞉ o꞉m ko꞉lo꞉, Ya꞉suwa꞉ ho꞉bo꞉wa꞉lo꞉ to sa꞉lab a꞉ma꞉yo꞉, A꞉ibola꞉ ho꞉bo꞉wa꞉lo꞉ to sio꞉ a꞉no꞉ e tinio꞉ ko꞉lo꞉lab.
24 e a Jesus, o mediador de um novo pacto, e ao sangue da aspersão, que fala melhor do que o de Abel.
25 Gio꞉ dinafa dowa꞉bi. Godeya꞉lo꞉ to sa꞉labo꞉ gola ba꞉da꞉so꞉bo. Mo꞉sa꞉s e henfelo꞉ wena silikiyo꞉, eya a꞉la꞉ta꞉ga꞉yo꞉, hagugo꞉ to sio꞉wo꞉ fa꞉la꞉dowo꞉ ko꞉sega, kaluka꞉isaleya꞉yo꞉ to a꞉no꞉ gola ba꞉ba꞉ ko꞉lo꞉, iyo꞉ Godeya꞉ gadio꞉ a꞉ma꞉yo꞉ sili alita꞉ga꞉yo꞉, mo꞉begele alifo꞉gane. A꞉la꞉go꞉ko꞉lo꞉ niliyo꞉ Hebene a꞉la꞉ta꞉ga꞉lo꞉ to sa꞉lab a꞉no꞉ gola ba꞉dalega, nio꞉lo꞉ mada mo꞉sili alita꞉ga꞉ ha꞉na꞉ib.
25 Vede que não rejeiteis ao que fala; porque, se não escaparam aqueles quando rejeitaram o que sobre a terra os advertia, muito menos escaparemos nós, se nos desviarmos daquele que nos adverte lá dos céus;
26 Gode eyo꞉ towo꞉ Sainai misio꞉wa sio꞉ a꞉namio꞉, ene to a꞉ma꞉yo꞉ henfelo꞉wo꞉ ida꞉lo꞉. Ko꞉sega o꞉go꞉ eyo꞉ a꞉la꞉dinali safo꞉lab, “Niyo꞉ ho꞉len no amio꞉ henfelo꞉ we nowo꞉ wa꞉ka ida꞉li alifa꞉no꞉ ko꞉sega, henfelo꞉ imilig yo꞉mba. Henfelo꞉ o꞉lia꞉ akin o꞉lia꞉ tambo ida꞉li alifa꞉no꞉.”
26 a voz do qual abalou então a terra; mas agora tem ele prometido, dizendo: Ainda uma vez hei de abalar não só a terra, mas também o céu.
27 Nowo꞉ wa꞉ka ida꞉li alifa꞉no꞉ a꞉la꞉do꞉ sa꞉lab a꞉ma꞉ ha꞉go꞉ we. Kelego꞉ ko꞉li ko꞉lilo꞉ Godeya꞉ enedo꞉ dimido꞉ da꞉lab we ida꞉lalikiyo꞉, tambo dila꞉ma꞉ib. Ko꞉sega kelego꞉ mo꞉ida꞉lema꞉no꞉ dowo꞉ a꞉no꞉ko꞉ dofo꞉mela꞉ib.
27 Ora, esta palavra-Ainda uma vez-significa a remoção das coisas abaláveis, como coisas criadas, para que permaneçam as coisas inabaláveis.
28 Godeya꞉lo꞉ bo꞉fo꞉mela꞉no꞉ hen nililo꞉ dio꞉l we halaido꞉ ko꞉lo꞉ mo꞉ida꞉lema꞉ib. A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ niliyo꞉ sagalaki, mada o꞉m a꞉la꞉sa꞉ma꞉niki. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ niliyo꞉ e tagila꞉sa꞉ga꞉ ha꞉ga dowakiyo꞉, elo꞉ asulab au dimidaki, Godeyo꞉ wabulu sa꞉ma꞉niki.
28 Pelo que, recebendo nós um reino que não pode ser abalado, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus agradavelmente, com reverência e temor;
29 Mo꞉wo꞉ Gode nilido꞉ a꞉no꞉ de wa꞉sowa halaido꞉ ko꞉lo꞉, kelego꞉ mogago꞉wo꞉ tambo ma꞉ib.
29 pois o nosso Deus é um fogo consumidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra