Gênesis 25

BCO vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ablaham eyo꞉ ga nowo꞉ di, ene wiyo꞉ Kedula.
1 E Abraão tomou outra mulher; o seu nome era Quetura.
2 Kedula a꞉ma꞉yo꞉lo꞉ kalu so꞉wa sa꞉la꞉la꞉yo꞉ we. Wa꞉la꞉bo꞉ Similan, nowo꞉ Yogsan, nowo꞉ Medan, nowo꞉ Midian, nowo꞉ Isbag, nowo꞉ Sua. Kalu so꞉wa elo꞉ sa꞉la꞉la꞉yo꞉ o꞉m.
2 E gerou-lhe Zinrã, e Jocsã, e Medã, e Midiã, e Isbaque, e Suá.
3 Yogsana꞉ ene kalu so꞉wayo꞉ Seba o꞉lia꞉ Dedan ko꞉lo꞉ sa꞉la꞉li. Dedan eya a꞉la꞉ta꞉ga꞉lo꞉ so꞉lo꞉ fa꞉la꞉dowo꞉wo꞉ Asul kaluka꞉isale, nowo꞉ Letus kaluka꞉isale, nowo꞉ Leum kaluka꞉isale.
3 E Jocsã gerou a Seba e a Dedã; e os filhos de Dedã foram Assurim, e Letusim, e Leumim.
4 Midiana꞉ ene kalu so꞉wayo꞉ Efa, nowo꞉ Efel, nowo꞉ Hanog, nowo꞉ Abida, nowo꞉ Elda ko꞉lo꞉ sa꞉la꞉li. Kalu i we tambo Kedula eya a꞉la꞉ta꞉ga꞉ fa꞉la꞉dowo꞉.
4 E os filhos de Midiã foram Efá, e Efer, e Enoque, e Abida, e Elda; estes todos foram filhos de Quetura.
5 Ablaham eyo꞉ ene dabuno꞉ tambo Aisa꞉g e dima꞉ki saefa꞉.
5 Porém Abraão deu tudo o que tinha a Isaque.
6 Ko꞉sega Ablaham e o꞉silikiyo꞉, nanog dian ga a꞉la꞉ elo꞉ di a꞉ma꞉lo꞉ kalu so꞉wa sa꞉la꞉li i o꞉mo꞉wo꞉ boba kelego꞉wo꞉ sagalifa꞉. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ ene so꞉wa Aisa꞉gbo꞉wo꞉ fogo꞉ dimina꞉kiyo꞉, Ablaham eyo꞉ iyo꞉ ofdo꞉ yan doba꞉da꞉ hen a꞉na iliga꞉felo꞉.
6 Mas, aos filhos das concubinas que Abraão tinha, deu Abraão presentes e, vivendo ele ainda, despediu-os do seu filho Isaque, ao Oriente, para a terra oriental.
7 — ausente —
7 Estes, pois, são os dias dos anos da vida de Abraão, que viveu cento e setenta e cinco anos.
8 — ausente —
8 E Abraão expirou e morreu em boa velhice, velho e farto de dias; e foi congregado ao seu povo.
9 — ausente —
9 E sepultaram-no Isaque e Ismael, seus filhos, na cova de Macpela, no campo de Efrom, filho de Zoar, heteu, que estava em frente de Manre,
10 — ausente —
10 o campo que Abraão comprara aos filhos de Hete. Ali está sepultado Abraão e Sara, sua mulher.
11 Ablaham e sowa꞉sa꞉ga꞉ dowabikiyo꞉, ene so꞉wa Aisa꞉g e Gode eyo꞉ nafale mesea꞉ki ta꞉fo꞉len. Ho꞉len a꞉namio꞉ Aisa꞉g eyo꞉ Bil Lahai Loi hen aniba sa꞉sen.
11 E aconteceu, depois da morte de Abraão, que Deus abençoou a Isaque, seu filho; e habitava Isaque junto ao poço Laai-Roi.
12 Ismaela꞉ ene eso꞉lo꞉ ta꞉i ane malolo꞉wo꞉ we. Ismael e Ha꞉gaya꞉ inso꞉. Ha꞉ga e Isib ka꞉isale ko꞉lo꞉ Selaya꞉ nanog dia꞉sen gayo꞉ e. Ablaham eyo꞉ e dia꞉sa꞉ga꞉yo꞉, Ismael ko꞉lo꞉ sa꞉la꞉li.
12 Estas, porém, são as gerações de Ismael, filho de Abraão, que a serva de Sara, Agar, egípcia, deu a Abraão.
13 — ausente —
13 E estes são os nomes dos filhos de Ismael pelos seus nomes, segundo as suas gerações: o primogênito de Ismael era Nebaiote, depois Quedar, e Abdeel, e Mibsão,
14 — ausente —
14 e Misma, e Dumá, e Massá,
15 — ausente —
15 e Hadade, e Tema, e Jetur, e Nafis, e Quedemá.
16 — ausente —
16 Estes são os filhos de Ismael, e estes são os seus nomes pelas suas vilas e pelos seus castelos: doze príncipes segundo as suas famílias.
17 Ismael e donayo꞉ 137 a꞉la꞉fo꞉ a꞉no꞉ ta꞉ta꞉ga꞉ sowo꞉ ko꞉lo꞉, e iasi dane ane sab o꞉lia꞉ galima꞉ni ane.
17 E estes são os anos da vida de Ismael, que viveu cento e trinta e sete anos; e ele expirou, e morreu, e foi congregado ao seu povo.
18 Ismaela꞉ ema꞉mu ilo꞉ mesa꞉ni aneyo꞉, Hafila a꞉na a꞉la꞉ta꞉ga꞉lo꞉ ta꞉i aneyo꞉ Sul hen a꞉na edo꞉. Isib a꞉la꞉ta꞉ga꞉ Asilia hena ha꞉nakiyo꞉, Sul hen a꞉no꞉ Isib o꞉lia꞉ eleya a꞉lab. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ so꞉lo꞉ i a꞉no꞉ ao o꞉lia꞉yo꞉ egelebo꞉ ha꞉fa꞉nolowo꞉ mo꞉sa꞉sen.
18 E habitaram desde Havilá até Sur, que está em frente do Egito, indo para Assur; e Ismael fez o seu assento diante da face de todos os seus irmãos.
19 Ablahama꞉ inso꞉ Aisa꞉g ene eso꞉lo꞉ ta꞉i ane malolo꞉wo꞉ we. Ablaham eyo꞉ Aisa꞉g sa꞉la꞉li.
19 E estas são as gerações de Isaque, filho de Abraão: Abraão gerou a Isaque;
20 Aisa꞉go꞉ donayo꞉ 40 a꞉la꞉fo꞉wo꞉ ta꞉ta꞉sa꞉ga꞉, La꞉ba꞉gayo꞉ a꞉na di. La꞉ba꞉gaya꞉ iyayo꞉ Betuel a꞉la꞉ta꞉ga꞉ ene aowo꞉ Laban. Betuel o꞉lia꞉ Laban o꞉lia꞉yo꞉ Alam kalu ko꞉lo꞉ Mesobotemia a꞉na sa꞉sen.
20 e era Isaque da idade de quarenta anos, quando tomou a Rebeca, filha de Betuel, arameu de Padã-Arã, irmã de Labão, arameu, por sua mulher.
21 Aisa꞉ga꞉ ingayo꞉ fain dowabiki, e asuwa꞉foma꞉ki Yawemo꞉ dulugu sio꞉. Eyo꞉ a꞉la꞉gabiki, Yawe eyo꞉ elo꞉ to sio꞉ a꞉no꞉ da꞉da꞉sa꞉ga꞉, La꞉ba꞉gayo꞉ asuwa꞉tabiki, a꞉na alelo꞉.
21 E Isaque orou instantemente ao Senhor por sua mulher, porquanto era estéril; e o Senhor ouviu as suas orações, e Rebeca, sua mulher, concebeu.
22 — ausente —
22 E os filhos lutavam dentro dela; então, disse: Se assim é, por que sou eu assim? E foi-se a perguntar ao Senhor .
23 — ausente —
23 E o Senhor lhe disse: Duas nações há no teu ventre, e dois povos se dividirão das tuas entranhas: um povo será mais forte do que o outro povo, e o maior servirá ao menor.
24 So꞉wa sa꞉la꞉lia꞉no꞉ ho꞉lende dowab a꞉namio꞉, hendele so꞉wayo꞉ a꞉la꞉ sab a꞉la꞉asulo꞉.
24 E, cumprindo-se os seus dias para dar à luz, eis gêmeos no seu ventre.
25 Kalu so꞉wa wa꞉la꞉b sa꞉la꞉liab a꞉no꞉ mada genelo꞉ a꞉la꞉ta꞉ga꞉ do꞉la꞉ma꞉ fo꞉ndo꞉ dowo꞉ ko꞉lo꞉, e Iso꞉ wikilo꞉.
25 E saiu o primeiro, ruivo e todo como uma veste cabeluda; por isso, chamaram o seu nome Esaú.
26 A꞉ma꞉ fa꞉s amio꞉ ene aowo꞉ handalowakiyo꞉, eyo꞉ Iso꞉wa꞉ gido꞉fo꞉ doma ta꞉lidota꞉ga꞉ handalowo꞉ ko꞉lo꞉, so꞉wa a꞉no꞉ Ya꞉kob wikilo꞉. La꞉ba꞉ga eyo꞉ so꞉wa a꞉la꞉ a꞉no꞉ sa꞉la꞉liabikiyo꞉, Aisa꞉g e donayo꞉ 60 a꞉la꞉fo꞉ dowo꞉.
26 E, depois, saiu o seu irmão, agarrada sua mão ao calcanhar de Esaú; por isso, se chamou o seu nome Jacó. E era Isaque da idade de sessenta anos quando os gerou.
27 So꞉wa a꞉la꞉yo꞉ anaya꞉sa꞉ga꞉yo꞉, Iso꞉ e hena꞉ usa sia꞉liki, no꞉lo꞉ buluma꞉no꞉ kalu dowo꞉. Ko꞉sega Ya꞉kob e so꞉g a ka siliki, ha꞉fa꞉nolo dowa꞉sen.
27 E cresceram os meninos. E Esaú foi varão perito na caça, varão do campo; mas Jacó era varão simples, habitando em tendas.
28 Aisa꞉g e, Iso꞉ elo꞉ no꞉ bululakilo꞉ ho dia꞉yab a꞉no꞉ ma꞉no꞉wo꞉ alan asulab ko꞉lo꞉, eyo꞉ Iso꞉wo꞉ mada alan asulo꞉. Ko꞉sega La꞉ba꞉ga eyo꞉ Ya꞉kobo꞉ mada alan asulo꞉.
28 E amava Isaque a Esaú, porque a caça era de seu gosto; mas Rebeca amava a Jacó.
29 Ho꞉len no amio꞉, Ya꞉kob eyo꞉ ma꞉no꞉ so꞉da꞉len amio꞉, Iso꞉ e hena꞉ usa a꞉la꞉ta꞉ga꞉ a꞉ma꞉la꞉ mio꞉. E halaido꞉lo꞉ma dowaki, maiyo꞉ alan dowo꞉.
29 E Jacó cozera um guisado; e veio Esaú do campo e estava ele cansado.
30 Iso꞉ eyo꞉ Ya꞉kobo꞉wo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Ne mada maiyab ko꞉lo꞉ ma꞉no꞉ gilo꞉ so꞉fa꞉ genelo꞉ ko, nelo꞉ dimina.” (Eyo꞉ a꞉la꞉sio꞉ ko꞉lo꞉, Iso꞉ ene wiyo꞉ nowo꞉ Idom.)
30 E disse Esaú a Jacó: Deixa-me, peço-te, comer desse guisado vermelho, porque estou cansado. Por isso, se chamou o seu nome Edom.
31 Ya꞉kob eyo꞉ a꞉ma꞉la꞉bo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Ma꞉no꞉ we gemo꞉ o꞉li dimia꞉no꞉ ko꞉sega giyo꞉ kelego꞉ nowo꞉ nemo꞉ ko꞉le dimina. Ge wa꞉la꞉b ko꞉lo꞉, dowa꞉ dabun nafaleyo꞉ wa꞉la꞉ba꞉ dian. Ko꞉sega o꞉go꞉ giyo꞉ ‘wa꞉la꞉bo꞉ ge dowab’ a꞉la꞉sa꞉lalega, niyo꞉ ma꞉no꞉ we gemo꞉wo꞉ a꞉na mea꞉no꞉” a꞉la꞉sio꞉.
31 Então, disse Jacó: Vende-me, hoje, a tua primogenitura.
32 Iso꞉ eyo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Ne maiyo꞉wo꞉ alan dowaki, soma꞉no꞉wo꞉ o꞉ngo꞉ dowab ko꞉lo꞉, ne maiyo꞉ sowalega, wa꞉la꞉b so꞉wa wi a꞉ma꞉yo꞉ waga asuwa꞉fa꞉iba?”
32 E disse Esaú: Eis que estou a ponto de morrer, e para que me servirá logo a primogenitura?
33 Ya꞉kob eyo꞉ towo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Ge tamina Godeya꞉ si wa꞉l amio꞉ dinali saefoma.” A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ Iso꞉ eyo꞉ dinali sa꞉la꞉sa꞉ga꞉ dimiabiki, Ya꞉kob e wa꞉la꞉b o꞉ngo꞉wo꞉ a꞉na dowo꞉.
33 Então, disse Jacó: Jura-me hoje. E jurou-lhe e vendeu a sua primogenitura a Jacó.
34 A꞉la꞉dinali sa꞉la꞉sa꞉ga꞉, Ya꞉kob eyo꞉ falawa so꞉fa꞉ o꞉lia꞉ ta꞉ya꞉la꞉ so꞉fa꞉ ho꞉n wo꞉gelo꞉ o꞉lia꞉yo꞉ Iso꞉ e maiya꞉ki dimi. E ma꞉no꞉ a꞉no꞉ ho꞉n o꞉lia꞉ na꞉la꞉ga꞉, a꞉na ane. A꞉la꞉go꞉ko꞉lo꞉ Iso꞉ e iyayo꞉ sowakilo꞉ dabun kelego꞉ emo꞉lo꞉ dimia꞉no꞉ a꞉no꞉ mo꞉beaki, eyo꞉ o꞉ngo꞉malo꞉ngo꞉ a꞉la꞉asulo꞉. Ya꞉kob eyo꞉ wi wa꞉la꞉b a꞉no꞉ elo꞉ ma꞉no꞉ so꞉fa꞉ a꞉ma꞉ kilili.|alt="Esau sells birthright for stew" src="C019_gr.tif" size="col" copy="© 1997 New Tribes Mission/Foreign Mission Board, Southern Baptist Convention. Used with permission." ref="25.19-34"
34 E Jacó deu pão a Esaú e o guisado das lentilhas; e ele comeu, e bebeu, e levantou-se, e foi-se. Assim, desprezou Esaú a sua primogenitura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra