Gálatas 5

BCO vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Keliso eyo꞉ nanogo꞉ dia꞉sa꞉ga꞉, nio꞉ ga꞉li mesea꞉ki ta꞉fo꞉. A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ gio꞉ mada halale kagayaki, ele kudu ha꞉na꞉no꞉ man a꞉ma꞉yo꞉ gio꞉ wa꞉ka mele alitaki, madali nanog dian kalu o꞉ngo꞉ dowabena꞉ki, dinafa dowa꞉bi.
1 Estai, pois, firmes na liberdade com que Cristo nos libertou e não torneis a meter-vos debaixo do jugo da servidão.
2 Ne Fo꞉l, niyo꞉ gimo꞉wo꞉ fanda sa꞉ma꞉nigo꞉l ko꞉lo꞉, to we dinafa dabuma! Giliyo꞉ “ne do꞉go꞉fo꞉ hege gedeab a꞉namio꞉ Gode eyo꞉ ne digalo꞉ sa꞉ma꞉ib,” a꞉la꞉asulaki gedealega, Kelisowa꞉lo꞉ nanog di a꞉no꞉ o꞉ngo꞉malo꞉ngo꞉ dowaki, ge mo꞉asuwa꞉fa꞉ib.
2 Eis que eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 To we niyo꞉ gimo꞉wo꞉ wa꞉ka halale a꞉so꞉lo꞉l. Kalu abeyo꞉ do꞉go꞉fo꞉ hege gedema꞉no꞉ man ko꞉lo꞉ kudu ha꞉nab a꞉ma꞉yo꞉, Yuwa꞉ ele nol a꞉no꞉lo꞉ tambowo꞉ kudu ha꞉na꞉melea꞉ki gab.
3 E, de novo, protesto a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a guardar toda a lei.
4 Kalu abeyo꞉ Gode eyo꞉ e digalo꞉ a꞉la꞉bo꞉ba꞉ki, Yuwa꞉ ele a꞉no꞉ kudu ha꞉na꞉lalega, e Ya꞉su Keliso o꞉lia꞉lo꞉ eleno꞉ gedega꞉tab ko꞉m. Eyo꞉ Godeya꞉lo꞉ ha꞉fo꞉ disa꞉ma꞉no꞉ dowo꞉ a꞉no꞉ gola ba꞉dakigab.
4 Separados estais de Cristo, vós os que vos justificais pela lei; da graça tendes caído.
5 Ya꞉su amilo꞉ tilidabu kaluka꞉isale nio꞉ Gode eyo꞉ digalo꞉ ta꞉foma꞉kiyo꞉, Mamaya꞉ halaido꞉wa iliki, tilida꞉da꞉li yasiso꞉l.
5 Porque nós, pelo espírito da fé, aguardamos a esperança da justiça.
6 Keliso amilo꞉ dowab gio꞉, do꞉go꞉fo꞉ hege gedeo꞉wa꞉le, mo꞉gedeo꞉wa꞉le, Godeya꞉ siwa꞉l amio꞉ o꞉ngo꞉ma dowab. Ya꞉su amilo꞉ tilida꞉da꞉sa꞉ga꞉lo꞉, kaluka꞉isale nol o꞉lia꞉yo꞉ gio꞉ ha꞉fo꞉ disa꞉lakilo꞉ dowab a꞉no꞉ Godeya꞉ siwa꞉l amio꞉ alandeyo꞉ o꞉m.
6 Porque, em Jesus Cristo, nem a circuncisão nem a incircuncisão têm virtude alguma, mas, sim, a fé que opera por amor.
7 Gio꞉ tilida꞉da꞉sa꞉ga꞉, halale nai ha꞉na꞉len ko꞉sega, gio꞉ to hendelelo꞉ mo꞉kudu ane a꞉no꞉ kalu abe anilia꞉ ha꞉nabeyo꞉?
7 Corríeis bem; quem vos impediu, para que não obedeçais à verdade?
8 Asulo꞉ gililo꞉ ko꞉lo꞉ sendelia꞉ ha꞉nab a꞉no꞉, gelo꞉ ho꞉leli Gode a꞉na a꞉la꞉ta꞉ga꞉ mio꞉ma.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chamou.
9 Ma꞉n halo꞉wo꞉ dia꞉sa꞉ga꞉ ma꞉n nafa o꞉lia꞉ wo꞉gelalega, ma꞉n a꞉no꞉ tambo halo꞉ doma꞉ib. Ililo꞉ to hala widab a꞉no꞉lo꞉ o꞉leo꞉ngo꞉ dowab.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Ko꞉sega nio꞉ Ya꞉suwa oga꞉di dowo꞉ ko꞉lo꞉, gio꞉ tog no amio꞉ mo꞉kudu ha꞉naki, to nilo꞉ wido꞉ a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ kudu ha꞉na꞉ib a꞉la꞉tili asulo꞉l. Kalu abeyo꞉ gimo꞉wo꞉ towo꞉ hala widaki, gili asulo꞉wo꞉ yo꞉le alitab a꞉no꞉, e wa꞉lo꞉ dia꞉ib.
10 Confio de vós, no Senhor, que nenhuma outra coisa sentireis; mas aquele que vos inquieta, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 Ni nao nado i, niyo꞉ ko꞉lo꞉ do꞉go꞉fo꞉ hege gedema a꞉la꞉liki wida꞉li kibo꞉bowo꞉, iliyo꞉ nagalo꞉ we nemo꞉lo꞉ mo꞉dimibabe. Niyo꞉ Ya꞉su Keliso ko꞉lo꞉ i malan amilo꞉ sowo꞉ a꞉no꞉ mo꞉wida꞉li kibo꞉bowo꞉, ili asulo꞉wo꞉ mo꞉kulufa꞉mabe.
11 Eu, porém, irmãos, se prego ainda a circuncisão, por que sou, pois, perseguido? Logo, o escândalo da cruz está aniquilado.
12 Kalu gili asulo꞉lo꞉ no꞉nolo꞉ alitab a꞉no꞉, inino꞉ do꞉go꞉fo꞉ hege gedeakiyo꞉, uso꞉lo꞉ tambo dugulalega, niyo꞉ o꞉li a꞉la꞉asulo꞉l.
12 Eu quereria que fossem cortados aqueles que vos andam inquietando.
13 Nao nado i, Gode eyo꞉ gio꞉ ga꞉li mesea꞉ki da꞉fea꞉sa꞉ga꞉ ta꞉fo꞉ ko꞉lo꞉, gio꞉ ele ha꞉g amio꞉ mo꞉dowab. Ko꞉sega gio꞉ ga꞉li dowo꞉l a꞉la꞉asulakiyo꞉, go꞉no꞉n do꞉mo꞉wa꞉lo꞉ asulab a꞉no꞉ kudu ha꞉nakiyo꞉, mogago꞉wo꞉ dimida꞉so꞉bo. A꞉la꞉ba. Giliyo꞉ nol o꞉lia꞉yo꞉ ha꞉fo꞉ disa꞉lakiyo꞉ asuwa꞉ta꞉lubi.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Não useis, então, da liberdade para dar ocasião à carne, mas servi-vos uns aos outros pelo amor.
14 Ele imilig wenamio꞉, ele difa꞉ nolo꞉ tambo kegenelia꞉sa꞉ga꞉, us a꞉na da꞉lab. Ele alande a꞉no꞉ we “Gio꞉ go꞉no꞉n asulan o꞉leaumbo꞉, giasi kaluka꞉isale nolo꞉lo꞉ a꞉la꞉asulaki ha꞉fo꞉wo꞉ disa꞉la꞉bi.”
14 Porque toda a lei se cumpre numa só palavra, nesta: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
15 Ko꞉sega gegelebo꞉ nol o꞉lia꞉yo꞉ kegefo꞉ko꞉ ha꞉na꞉lalega, dinafa dowa꞉bi! Giliyo꞉ a꞉la꞉dimidalega, tilidabu gililo꞉ a꞉no꞉ tambo mogagila꞉ma꞉ib.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede não vos consumais também uns aos outros.
16 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ niyo꞉ to we a꞉la꞉so꞉lo꞉l. Mamaya꞉ halaido꞉ a꞉ma꞉yo꞉ gio꞉ tililia꞉ga꞉ ha꞉na꞉melea꞉ki ta꞉foma. Gio꞉ a꞉la꞉dimidalega, do꞉mo꞉wa꞉lo꞉ meselan man a꞉no꞉ mo꞉dimidama꞉ib.
16 Digo, porém: Andai em Espírito e não cumprireis a concupiscência da carne.
17 Do꞉mo꞉wa꞉lo꞉ meselan man a꞉ma꞉yo꞉, Mama Malilo꞉wa꞉lo꞉ asulab a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ sana to꞉lola꞉lab. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ Mamaya꞉lo꞉ asulab a꞉ma꞉yo꞉ do꞉mo꞉wa꞉lo꞉ meselan man a꞉no꞉ sana to꞉lola꞉lab. Gili asulo꞉ usamio꞉ man a꞉la꞉ a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ iliki, tadowo꞉laki buba꞉lab. A꞉la꞉gab amio꞉, gilo꞉ dimidama꞉no꞉ asulab a꞉no꞉ mo꞉dimidama꞉no꞉ dowab.
17 Porque a carne cobiça contra o Espírito, e o Espírito, contra a carne; e estes opõem-se um ao outro; para que não façais o que quereis.
18 Ko꞉sega gio꞉ Mama malilo꞉ a꞉ma꞉ tililia꞉ hamana꞉ki ta꞉talega, ge ele a꞉ma꞉ ha꞉g amio꞉ mo꞉dowab.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais debaixo da lei.
19 Do꞉mo꞉wa꞉lo꞉ meselan man a꞉no꞉, kalab amilo꞉ fa꞉la꞉dowano꞉ we. Uwo꞉ diano꞉, no o꞉lia꞉lo꞉ uwo꞉ dia꞉no꞉ mada alan asulano꞉,
19 Porque as obras da carne são manifestas, as quais são: prostituição, impureza, lascívia,
20 madali gode gulugululano꞉, fofa dimidano꞉, eteano꞉, mululo꞉ to sa꞉lano꞉, kelego꞉ noma꞉lo꞉ da꞉lab asulano꞉, gadiano꞉, no꞉no꞉na꞉ma꞉la꞉ asulano꞉, so꞉lo꞉wo꞉ aloba꞉dakilo꞉ ina꞉li ina꞉li a꞉la꞉do꞉ dowano꞉,
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, porfias, emulações, iras, pelejas, dissensões, heresias,
21 meselano꞉, aluna꞉ ho꞉n nakilo꞉ no꞉nolano꞉, mogago꞉lo꞉ dimidama꞉nikilo꞉ kegea꞉lab mano꞉lo꞉, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ mogago꞉ ko꞉li ko꞉lilo꞉ nol a꞉no꞉lo꞉ o꞉leo꞉ngo꞉ka dimida꞉labiki a꞉na so꞉lo꞉l. Nilo꞉ tamin amilo꞉ hagugo꞉ to sio꞉ o꞉leaumbo꞉, o꞉go꞉ wa꞉ka a꞉so꞉lo꞉l. Kaluka꞉isale man ko꞉li ko꞉lilo꞉lo꞉ dimida꞉lab a꞉no꞉, Godeya꞉lo꞉ bo꞉fo꞉mela꞉nigab us a꞉namio꞉ mo꞉tina꞉ib.
21 invejas, homicídios, bebedices, glutonarias e coisas semelhantes a estas, acerca das quais vos declaro, como já antes vos disse, que os que cometem tais coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 Ko꞉sega Godeya꞉ Mamaya꞉lo꞉ nio꞉ ko꞉lo꞉ tili dowakilo꞉ fo helema꞉no꞉wo꞉ we. Nolo꞉ mada alan asulano꞉, sagalano꞉, ha꞉sa dowano꞉, ha꞉fa꞉nolo dowano꞉, ha꞉fo꞉ disa꞉lano꞉, nolbo꞉wo꞉ man nafale dimidano꞉, halale tili asula꞉sa꞉ga꞉lo꞉ dimidano꞉,
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, gozo, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fé, mansidão, temperança.
23 ha꞉nolo sa꞉lano꞉, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ go꞉no꞉na꞉ma꞉la꞉yo꞉ dinafa tili dowano꞉. Gio꞉ man a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ kudu ha꞉nalega, ge ele imilig no꞉wo꞉ mo꞉guma꞉ib.
23 Contra essas coisas não há lei.
24 Ya꞉su Kelisowa꞉no꞉ dowo꞉ kaluka꞉isale a꞉ma꞉yo꞉, enedo꞉ man mogago꞉ ko꞉li ko꞉lilo꞉ dimidama꞉no꞉ asulan a꞉no꞉ tambo i malana alu alitaki, sana sowo꞉.
24 E os que são de Cristo crucificaram a carne com as suas paixões e concupiscências.
25 Godeya꞉ Mama a꞉ma꞉yo꞉ mela꞉no꞉wo꞉ nimo꞉ dimi ko꞉lo꞉, nio꞉ Mama elo꞉ asulab au kudu ha꞉na꞉mela꞉niki.
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 Nio꞉ ninina꞉ma꞉la꞉yo꞉ o꞉li a꞉la꞉bo꞉ asula꞉so꞉bo. Nol o꞉lia꞉yo꞉ babuma꞉kiyo꞉ digene mea꞉so꞉bo. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ kalu nol o꞉lia꞉ eteakiyo꞉ mulula꞉so꞉bo.
26 Não sejamos cobiçosos de vanglórias, irritando-nos uns aos outros, invejando-nos uns aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra