Gálatas 1

BCO vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ne Fo꞉l, iliga꞉felo꞉ kalu nowo꞉ ne. Ne nanog dima꞉kiyo꞉, kaluwa꞉ halaido꞉ a꞉ma꞉ da꞉fea꞉sa꞉ga꞉ iliga꞉foma. Ya꞉su Keliso o꞉lia꞉ Do Gode, Ya꞉su sowo꞉lo꞉ a꞉ma꞉la꞉ dasi alifa꞉ a꞉no꞉lia꞉ma꞉yo꞉ ne ene nanog a꞉no꞉ dima꞉ki da꞉fea꞉sa꞉ga꞉ iliga꞉fo꞉.
1 Eu, Paulo, apóstolo, nomeado não por um grupo de pessoas, nem por alguma autoridade humana, mas pelo próprio Jesus Cristo e por Deus, o Pai, que ressuscitou Jesus dos mortos,
2 Mo꞉fo꞉s we ne o꞉lia꞉ Keliso kaluka꞉isale wilo꞉ sab niliyo꞉ sa꞉sa꞉la꞉sa꞉ga꞉, sa꞉s tambo Galasia hen a꞉namilo꞉ a꞉lab gimo꞉ iliga꞉to꞉l.
2 escrevo esta carta, com todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia.
3 Nili Do Gode o꞉lia꞉ Alan Ya꞉su Keliso o꞉lia꞉ma꞉ ha꞉fo꞉ disa꞉lan man a꞉no꞉lo꞉, ha꞉sa mesa꞉no꞉ man a꞉no꞉lo꞉ gi o꞉lia꞉ doma꞉ki dulugu so꞉lo꞉l.
3 Que Deus, o Pai, e nosso Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 Ya꞉su eyo꞉ nili Do Godeya꞉lo꞉ asulab au kudu ha꞉nakiyo꞉, nili mogago꞉ dimido꞉ a꞉no꞉ hala꞉ma꞉ki, ene mela꞉no꞉wo꞉ mo꞉kanulaki dimi. Nio꞉ henfelo꞉ man mogago꞉ usamilo꞉ a꞉lab a꞉no꞉ sili alifoma꞉ki, Ya꞉su eyo꞉ a꞉la꞉dimido꞉.
4 Jesus entregou sua vida por nossos pecados, a fim de nos resgatar deste mundo mau, conforme Deus, nosso Pai, havia planejado.
5 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ niliyo꞉ Godeya꞉ wiyo꞉ ho꞉leno꞉ tambo wabuda꞉mela꞉no꞉. Hendele.
5 Toda a glória a Deus para todo o sempre! Amém.
6 Amayo꞉! Kelisowa꞉lo꞉ ha꞉fo꞉ disa꞉lan man a꞉namio꞉, Gode eyo꞉ kaluka꞉isale gio꞉ eno꞉le doma꞉ki ho꞉ido꞉ ko꞉sega, giliyo꞉ kalu gilo꞉ ho꞉ido꞉ a꞉no꞉ bo꞉bo꞉ge gola ba꞉dakiyo꞉, to ko꞉li widab a꞉no꞉ kudu ha꞉nait ko꞉lo꞉ ne mada iligo꞉.
6 Admiro-me que vocês estejam se afastando tão depressa daquele que os chamou para si por meio da graça de Cristo. Vocês estão seguindo um caminho diferente que se faz passar pelas boas-novas,
7 To ko꞉li a꞉widab ko, to nafaleyo꞉ o꞉mba. Kalu nolba꞉yo꞉ Ya꞉suwa꞉ to nafa a꞉no꞉ ko꞉li nodo sa꞉lab ko꞉lo꞉, gio꞉ babale asuluma꞉ki gab.
7 mas que não são boas-novas de maneira nenhuma. Estão sendo perturbados por aqueles que distorcem deliberadamente as boas-novas de Cristo.
8 Ko꞉sega tolo꞉ widan kalu niya꞉le, ma꞉mula꞉ kalu Hebene a꞉la꞉ta꞉ga꞉lo꞉ yab a꞉ma꞉ya꞉le, to nafa ko꞉lo꞉ nilo꞉ tamin amilo꞉ wido꞉ a꞉no꞉ nodola꞉sa꞉ga꞉, gimo꞉wo꞉ to ko꞉li a꞉widalega, Gode eyo꞉ kalu i a꞉no꞉ wa꞉deaki, de hena mela꞉no꞉ melea꞉ki asulab.
8 Que seja amaldiçoado qualquer um, incluindo nós, ou mesmo um anjo do céu, que anunciar boas-novas diferentes das que nós lhes anunciamos.
9 To nafa a꞉no꞉ niyo꞉ sio꞉ ko꞉lo꞉ wa꞉ka sa꞉ma꞉nigo꞉l. Kalu abeyo꞉ to nafa gililo꞉ tamin amilo꞉ tilidabu a꞉no꞉ nodola꞉sa꞉ga꞉, gimo꞉wo꞉ to ko꞉li a꞉widalega, Gode eyo꞉ kalu a꞉no꞉ wa꞉deaki de hena mela꞉no꞉ mesea꞉ki asulab.
9 Repito o que disse antes: se alguém anunciar boas-novas diferentes das que vocês receberam, que seja amaldiçoado.
10 To we niyo꞉ widakiyo꞉, kaluka꞉isaleya꞉yo꞉ nemo꞉ sagalema꞉ki wido꞉lba. Gode eyo꞉ nemo꞉wo꞉ sagalema꞉ki wido꞉l. Niyo꞉ kaluka꞉isale ko꞉lo꞉ sagalema꞉ki widai kibo꞉bowo꞉, ne Kelisowa꞉ nanogdo꞉ dian kalu hendeleyo꞉ mo꞉domo꞉lo.
10 Acaso estou tentando conquistar a aprovação das pessoas? Ou será que procuro a aprovação de Deus? Se meu objetivo fosse agradar as pessoas, não seria servo de Cristo.
11 Ni nao nado i, gio꞉ fanda asuluma꞉ki so꞉lo꞉l. Ya꞉suwa꞉ to nafale ko꞉lo꞉ nilo꞉ wido꞉ a꞉no꞉ kaluwa꞉ asulo꞉wa a꞉la꞉ta꞉ga꞉ mio꞉ma.
11 Irmãos, quero que vocês entendam que a mensagem das boas-novas por mim anunciada não provém do raciocínio humano.
12 Niyo꞉ to we nili ma꞉muwa꞉ man a꞉namilo꞉ mo꞉di a꞉la꞉ta꞉ga꞉, kalu nolba꞉yo꞉lo꞉ nemo꞉wo꞉ mo꞉wido꞉. O꞉ngo꞉ma. To nafa we Ya꞉su Kelisowo꞉ nelo꞉wa fa꞉la꞉dowaki, nemo꞉wo꞉ kalaba wido꞉.
12 Não a recebi de fonte humana, e ninguém a ensinou a mim. Ao contrário, eu a recebi por revelação de Jesus Cristo.
13 Yuwa꞉ ele kudu ha꞉na꞉likilo꞉ man nilo꞉ dimidan a꞉no꞉ gio꞉ tamin amio꞉ dabu. Niyo꞉ Godeya꞉ ene sa꞉s kaluka꞉isale o꞉mo꞉wo꞉ hida꞉yo꞉ ko꞉li ko꞉lilo꞉ dimiaki, tambo yasa danela꞉ma꞉no꞉ asulaki dimida꞉len.
13 Vocês sabem como eu era quando seguia a religião judaica, como perseguia com violência a igreja de Deus. Não media esforços para destruí-la.
14 Nili ma꞉muwa꞉ ele difa꞉ a꞉no꞉ ne mada halaido꞉ kudu ha꞉na꞉len. Yuwa꞉ ele man a꞉no꞉ asululia꞉sa꞉ga꞉ kudu ha꞉na꞉likiyo꞉, niasi kaluka꞉isale nolo꞉ ne tinio꞉ ko꞉lo꞉ elen.
14 Superava a muitos dos judeus de minha geração, sendo extremamente zeloso pelas tradições de meus antepassados.
15 — ausente —
15 Contudo, ainda antes de eu nascer, Deus me escolheu e me chamou por sua graça. Foi do agrado dele
16 — ausente —
16 revelar seu Filho a mim, para que eu o anunciasse aos gentios. Quando isso aconteceu, não consultei ser humano algum.
17 Ho꞉len a꞉namio꞉, iliga꞉felo꞉ kalu Godeya꞉lo꞉ tamin amilo꞉ da꞉feyo꞉ a꞉no꞉ Ya꞉lusalem elen ko꞉sega, niyo꞉ iyo꞉lo꞉ mo꞉ba꞉ba꞉ni ane. Ne Alabia hen a꞉naka tigini ha꞉na꞉sa꞉ga꞉, tif amio꞉ Damaskas amisa꞉na a꞉ma꞉la꞉ mio꞉.
17 Tampouco subi a Jerusalém para pedir o conselho daqueles que eram apóstolos antes de mim. Em vez disso, fui à Arábia e depois voltei à cidade de Damasco.
18 Dona otaleno꞉ ta꞉ta꞉ga꞉yo꞉, ne Bidayo꞉ ba꞉ba꞉niki, Ya꞉lusalemo꞉ a꞉na ane. Ne Bida o꞉lia꞉lo꞉ seno꞉, ho꞉leno꞉ do꞉ a꞉la꞉ta꞉ga꞉ bila꞉fo꞉ dowo꞉.
18 Então, passados três anos, fui a Jerusalém para conhecer Pedro, com quem permaneci quinze dias.
19 Ne Ya꞉suwa꞉ ene ao, Ya꞉ma꞉s ko꞉ ba꞉ba꞉ ko꞉sega, iliga꞉felo꞉ kalu nol a꞉no꞉ mo꞉ba꞉ba꞉.
19 O único outro apóstolo que vi naquela ocasião foi Tiago, irmão do Senhor.
20 To nilo꞉ sa꞉sa꞉lo꞉l we hendele a꞉la꞉likiyo꞉, Godeya꞉ siwa꞉la so꞉lo꞉l.
20 Afirmo diante de Deus que o que lhes escrevo não é mentira.
21 Ne Ya꞉lusalem a꞉na sa꞉ga꞉yo꞉, Silia hena a꞉la꞉ta꞉ga꞉ Silisia hen a꞉namida꞉ ane.
21 Depois disso, fui às províncias da Síria e da Cilícia.
22 Ho꞉len a꞉namio꞉, sa꞉s kaluka꞉isale Yudia hen amilo꞉ sab i a꞉ma꞉yo꞉ ne semo꞉ ba꞉ba꞉ ko꞉lo꞉lab.
22 As igrejas em Cristo que estão na Judeia ainda não me conheciam pessoalmente.
23 Ko꞉sega iliyo꞉ nilo꞉ dimida꞉len a꞉no꞉ malolabiki a꞉la꞉dabu, “Tamin amilo꞉ Keliso kaluka꞉isale nilo꞉ mogagila꞉sen kalu a꞉ma꞉yo꞉, Godeya꞉ to elo꞉ mogagila꞉sen a꞉no꞉ o꞉go꞉ e wida꞉lab” a꞉la꞉malolo꞉ meabiki dabulo꞉bo.
23 Sabiam apenas o que as pessoas diziam: “Aquele que nos perseguia agora anuncia a mesma fé que antes tentava destruir”.
24 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ Godeya꞉lo꞉ nemo꞉lo꞉ dimido꞉ a꞉na ilikiyo꞉, iliyo꞉ Godeyo꞉ wabulu sio꞉.
24 E louvavam a Deus por minha causa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra