Filipenses 4

BCO vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ ni mili, gio꞉ nilo꞉ sio꞉ o꞉leaumbo꞉, Alan o꞉lia꞉ dowaki halaido꞉ kagafo꞉lubi. Nanog nilo꞉ dimido꞉ a꞉ma꞉ wa꞉lo꞉ gi dowab ko꞉lo꞉, ne sagale alitab. Niyo꞉ gimo꞉wo꞉ ha꞉fo꞉wo꞉ disa꞉lakiyo꞉, gio꞉ wa꞉ka ba꞉ba꞉no꞉ asulab.
1 Portanto, meus irmãos, amados e mui saudosos, minha alegria e coroa, sim, amados, permanecei, deste modo, firmes no Senhor.
2 Ga a꞉la꞉ Yuodia o꞉lia꞉ Sitika꞉ ga꞉gbo꞉wo꞉ towo꞉ halaido꞉ sa꞉ma꞉nigo꞉l. Ga꞉go꞉ Alan amio꞉ tilidabulo꞉biki, gado ga꞉go꞉ towa꞉lo꞉ kega꞉lab a꞉no꞉ digalela꞉sa꞉ga꞉, asulo꞉wo꞉ imilise dowa꞉bi.
2 Rogo a Evódia e rogo a Síntique pensem concordemente, no Senhor.
3 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ ne o꞉lia꞉lo꞉ nanogo꞉ halale dia꞉sen giliyo꞉, ga a꞉la꞉ a꞉no꞉ dinafa doma꞉ki asuwa꞉foma. A꞉la꞉do꞉ so꞉lo꞉l we, ga a꞉la꞉ we a꞉la꞉ta꞉ga꞉ Kla꞉ma꞉no꞉lo꞉, nanog kalu ne o꞉lia꞉lo꞉ dia꞉sen nol a꞉no꞉lo꞉, to nafayo꞉ nolbo꞉wo꞉ halaido꞉ wida꞉liki sia꞉len. Wi ililo꞉wo꞉ mela꞉no꞉ bugo꞉ amio꞉ sa꞉sa꞉li alifa꞉ ko꞉lo꞉ a꞉lab.
3 A ti, fiel companheiro de jugo, também peço que as auxilies, pois juntas se esforçaram comigo no evangelho, também com Clemente e com os demais cooperadores meus, cujos nomes se encontram no Livro da Vida.
4 Ho꞉leno꞉ tambo Alan o꞉lia꞉ ege dowakiyo꞉ sagala꞉liki melea. Niyo꞉ wa꞉ka a꞉so꞉lo꞉l. Gio꞉ sagala꞉lubi.
4 Alegrai-vos sempre no Senhor; outra vez digo: alegrai-vos.
5 Kaluka꞉isaleyo꞉ tambo bo꞉ba꞉kiyo꞉, gio꞉ nolbo꞉wo꞉ ha꞉sa dowan man a꞉no꞉ wida꞉lubi. Asuluma, Alan e ko꞉na꞉ma a꞉lab.
5 Seja a vossa moderação conhecida de todos os homens. Perto está o Senhor.
6 Gio꞉ kele asulo꞉wo꞉ dowa꞉so꞉bo. Kelego꞉ o꞉bo꞉ngo꞉wa꞉le fa꞉la꞉dowalega, Godemo꞉ dulugu sa꞉laki, emo꞉wo꞉ dabu ba꞉da꞉bi. Gio꞉ Godemo꞉wo꞉ mada o꞉m a꞉la꞉sa꞉laki, gililo꞉ asulab a꞉no꞉ asuwa꞉foma꞉ki ha꞉iya꞉bi.
6 Não andeis ansiosos de coisa alguma; em tudo, porém, sejam conhecidas, diante de Deus, as vossas petições, pela oração e pela súplica, com ações de graças.
7 Gio꞉ a꞉la꞉bo꞉ ko꞉lo꞉ dimidalikiyo꞉, Godeya꞉lo꞉ ha꞉sa dowan man a꞉no꞉ gi o꞉lia꞉ doma꞉ib. Gio꞉ Ya꞉su Keliso o꞉lia꞉ dowalikiyo꞉, ha꞉sa dowan man a꞉ma꞉yo꞉ kaluwa꞉lo꞉ asulo꞉ a꞉no꞉ tininila꞉sa꞉ga꞉, gili asulo꞉wo꞉ tili dofo꞉liki bo꞉fo꞉mela꞉ib.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará o vosso coração e a vossa mente em Cristo Jesus.
8 Ni nao nado i, to we sae ebelema꞉nikiyo꞉ a꞉la꞉so꞉lo꞉l. Kelego꞉ we asuluma. Man hendeleyo꞉, man kaluwa꞉lo꞉ wabudano꞉lo꞉, man digalo꞉wo꞉lo꞉, man malilo꞉wo꞉lo꞉, kelego꞉ nafaleyo꞉lo꞉, nafale dimidabo꞉lo꞉b a꞉la꞉do꞉ asulan man a꞉no꞉lo꞉, i a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ asula꞉lubi.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é respeitável, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se alguma virtude há e se algum louvor existe, seja isso o que ocupe o vosso pensamento.
9 To nilo꞉ tamin amilo꞉ wido꞉ a꞉no꞉ giliyo꞉ da꞉da꞉sa꞉ga꞉ di ko꞉lo꞉lab, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ nilo꞉ dimido꞉wo꞉lo꞉ gio꞉ ba꞉ba꞉ ko꞉lo꞉, giliyo꞉ man a꞉no꞉ tambo kudu ha꞉naki, dimida꞉i ha꞉na꞉lubi. A꞉la꞉bo꞉ dimidalikiyo꞉, ha꞉sa mesea꞉kilo꞉ ta꞉tan Gode e, gi o꞉lia꞉ doma꞉ib.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso praticai; e o Deus da paz será convosco.
10 Tamin amilo꞉ gililo꞉ dimido꞉ o꞉leaumbo꞉, o꞉go꞉ giliyo꞉ ne wa꞉ka asula꞉sa꞉ga꞉ asuwa꞉tab ko꞉lo꞉, ne Alanbo꞉wo꞉ mada sagalaki dulugu so꞉lo꞉l. Hendele, ho꞉len us a꞉namio꞉, giliyo꞉ ne asula꞉len ko꞉sega asuwa꞉fa꞉no꞉ togo꞉ aundo꞉ma dowa꞉len.
10 Alegrei-me, sobremaneira, no Senhor porque, agora, uma vez mais, renovastes a meu favor o vosso cuidado; o qual também já tínheis antes, mas vos faltava oportunidade.
11 Ne kelego꞉lo꞉ma dowabiki, a꞉na ha꞉iyaki so꞉lo꞉ba. Sagala꞉likilo꞉ ha꞉sa doma꞉no꞉ man a꞉no꞉ ne asulo꞉wo꞉ di ko꞉lo꞉, kelego꞉ ko꞉li ko꞉lilo꞉ neya fa꞉la꞉dowab amio꞉, ne o꞉lika dowa꞉sen.
11 Digo isto, não por causa da pobreza, porque aprendi a viver contente em toda e qualquer situação.
12 Kelego꞉lo꞉ma dowab ho꞉len a꞉no꞉lo꞉, kelego꞉wo꞉ modo꞉lo꞉ dowab ho꞉len a꞉no꞉lo꞉ ne ba꞉da꞉i mio꞉. Ne ma꞉no꞉wo꞉ modo꞉ dowalikiyo꞉lo꞉ a꞉la꞉ta꞉ga꞉ maiyalikiyo꞉lo꞉, ne mo꞉kele asulaki, sagala꞉li dowa꞉sen. Ne kelego꞉lo꞉ma dowalikiyo꞉lo꞉, kelego꞉wo꞉ modo꞉ dowalikiyo꞉lo꞉, ne ho꞉len a꞉namio꞉ o꞉li dowa꞉i ya꞉sen ko꞉lo꞉ ne sagalab.
12 Tanto sei estar humilhado como também ser honrado; de tudo e em todas as circunstâncias, já tenho experiência, tanto de fartura como de fome; assim de abundância como de escassez;
13 Keliso eyo꞉ halaido꞉wo꞉ nemo꞉ dimi ko꞉lo꞉, niyo꞉ halaido꞉ elo꞉ a꞉ma꞉yo꞉ kelego꞉ tambowo꞉ o꞉li dimidama꞉no꞉.
13 tudo posso naquele que me fortalece.
14 Ko꞉sega ne hida꞉yo꞉ diab amilo꞉ gililo꞉ ne ko꞉lo꞉ asufa꞉ a꞉no꞉ mada nafayo꞉ o꞉m.
14 Todavia, fizestes bem, associando-vos na minha tribulação.
15 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ ne Godeya꞉ to nafa a꞉no꞉ gimo꞉wo꞉ ho꞉gi ya꞉ga꞉ wida꞉la꞉ga꞉yo꞉, Masedonia hen a꞉no꞉ ta꞉ta꞉ga꞉ ane amio꞉, sa꞉s nolba꞉yo꞉ ne mo꞉asuwa꞉tabe. Ko꞉sega gio꞉ ne o꞉lia꞉ dowakiyo꞉, moleyo꞉ kegea꞉sa꞉ga꞉ asuwa꞉tale. A꞉la꞉do꞉ dimido꞉ a꞉no꞉ Filibai kaluka꞉isale gio꞉ asulufo꞉lab.
15 E sabeis também vós, ó filipenses, que, no início do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja se associou comigo no tocante a dar e receber, senão unicamente vós outros;
16 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ ne Tesalonaika amisa꞉na sen amio꞉, giliyo꞉ nemo꞉wo꞉ moleyo꞉ kegea꞉sa꞉ga꞉ iliga꞉fela꞉sen.
16 porque até para Tessalônica mandastes não somente uma vez, mas duas, o bastante para as minhas necessidades.
17 Giliyo꞉ niyo꞉ kelego꞉ we madali dia꞉nigab a꞉la꞉bo꞉ asula꞉so꞉bo. A꞉la꞉ba. Boba dimiab amilo꞉ wa꞉l nafa dian a꞉no꞉ gini dima꞉ki go꞉l.
17 Não que eu procure o donativo, mas o que realmente me interessa é o fruto que aumente o vosso crédito.
18 Gililo꞉ Ebafolodaitas emo꞉ dia꞉ mena꞉kilo꞉ boba kelego꞉ ko꞉lo꞉ iliga꞉fo꞉ a꞉no꞉ niyo꞉ ililo꞉le di. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ heb nolo꞉lo꞉ a꞉dowo꞉ ko꞉lo꞉ ba꞉ba꞉. Gililo꞉ boba nafa dimi a꞉no꞉ mundo꞉ nafa Godemo꞉lo꞉ boba dimi o꞉ngo꞉ dowab ko꞉lo꞉, boba nafa wengo꞉ dimiab a꞉ma꞉yo꞉ Godeyo꞉ mada sagale alita꞉sen.
18 Recebi tudo e tenho abundância; estou suprido, desde que Epafrodito me passou às mãos o que me veio de vossa parte como aroma suave, como sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 Ni Gode e amio꞉ kelego꞉wo꞉ mada nafale ko꞉li ko꞉lilo꞉ a꞉lab ko꞉lo꞉, gi amio꞉ aundo꞉ma kelelowab a꞉no꞉ Ya꞉su Kelisowa a꞉la꞉ta꞉ga꞉yo꞉ ililo꞉ dia꞉ib.
19 E o meu Deus, segundo a sua riqueza em glória, há de suprir, em Cristo Jesus, cada uma de vossas necessidades.
20 Do Gode nililo꞉mo꞉wo꞉ wi alan a꞉no꞉ wabudaki, dulugu sa꞉la꞉liki ha꞉na꞉mela꞉nigo꞉l. Hendele.
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja a glória pelos séculos dos séculos. Amém!
21 Niyo꞉ Ya꞉su Keliso amilo꞉ tilidabu kaluka꞉isale gimo꞉wo꞉ sagalo꞉ towo꞉ saga꞉to꞉l. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ gao i nol, ne o꞉lia꞉lo꞉ so꞉l wema꞉yo꞉lo꞉ gimo꞉wo꞉ saga꞉tab.
21 Saudai cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que se acham comigo vos saúdam.
22 Tilidabu kaluka꞉isale sab wema꞉yo꞉lo꞉ a꞉la꞉ta꞉ga꞉ tilidabu kaluka꞉isale Sisaya꞉ ayamilo꞉ nanogdo꞉ dimida꞉likilo꞉ sab iliyo꞉lo꞉ tambo sagalo꞉ towo꞉ saga꞉tab.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os da casa de César.
23 Alan Ya꞉su Kelisowa꞉ ha꞉fo꞉ disa꞉lan man a꞉no꞉ gi o꞉lia꞉ dowa꞉biyo꞉. Hendele.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra