Filipenses 3
BCO vs ARC
1 To we saebelakiyo꞉ a꞉la꞉ sa꞉ma꞉nigo꞉l. Ni nao nado i, gio꞉ Alan o꞉lia꞉ ege dowaki sagala꞉bi. Tamin amilo꞉ nilo꞉ to sa꞉sa꞉lo꞉ o꞉leaumbo꞉, o꞉go꞉ niyo꞉ mo꞉mo꞉beaki wa꞉ka a꞉sa꞉sa꞉lo꞉l. To wema꞉yo꞉ gio꞉ ko꞉lo꞉ halale alifoma꞉ki sa꞉sa꞉liga꞉to꞉l.
1 Resta, irmãos meus, que vos regozijeis no Senhor. Não me aborreço de escrever-vos as mesmas coisas, e é segurança para vós.
2 Kalu nolo꞉ dalale sia꞉liki widakiyo꞉, Godeya꞉no꞉ kalu doma꞉nikiyo꞉, tamin amio꞉ do꞉go꞉fo꞉ hege gedema a꞉la꞉widab ko꞉lo꞉, gio꞉ dinafa asula꞉bi. Kalu a꞉no꞉ saila gasayo꞉ o꞉ngo꞉ dowaki, man mogago꞉le dimida꞉lab.
2 Guardai-vos dos cães, guardai-vos dos maus obreiros, guardai-vos da circuncisão!
3 Ko꞉sega do꞉go꞉fo꞉ hege gedeo꞉ man hendeleyo꞉ iyo꞉ mo꞉fanda asulab. Nio꞉ Mamaya꞉ halaido꞉wa ilikiyo꞉, Godeyo꞉ wabudaki Ya꞉suwa꞉ wiyo꞉ dulugu sa꞉la꞉sen ko꞉lo꞉, do꞉go꞉fo꞉ hege gedeo꞉leyo꞉ ni ko꞉m. Kaluwa꞉ ene halaido꞉wa꞉lo꞉ dimidab a꞉ma꞉yo꞉ mo꞉asuwa꞉fa꞉ib, niliyo꞉ a꞉la꞉tili asulo꞉.
3 Porque a circuncisão somos nós, que servimos a Deus no Espírito, e nos gloriamos em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 Ko꞉sega kaluwa꞉ ene halaido꞉wa꞉lo꞉ dimidan a꞉ma꞉yo꞉ o꞉li asuwa꞉tan kibo꞉bowo꞉, no꞉no꞉n ne mada o꞉li domo꞉lo. Mo꞉wo꞉ kalu nolba꞉lo꞉ Godeya꞉ siwa꞉l amilo꞉ digalo꞉ doma꞉kilo꞉ dimidan man a꞉no꞉, ni tambo dimidaki, iyo꞉ ni tinio꞉ ko꞉lo꞉lab.
4 Ainda que também podia confiar na carne; se algum outro cuida que pode confiar na carne, ainda mais eu:
5 Ne kalu we o꞉ngo꞉ka꞉ a꞉la꞉likiyo꞉ man nilo꞉ dimida꞉leno꞉ gimo꞉ walama꞉nigo꞉l. Ne sa꞉la꞉lia꞉sa꞉ga꞉yo꞉, ho꞉len o fa꞉la꞉dowab amio꞉, do꞉go꞉fo꞉ hege gedeo꞉. Ne Isolael kalu. Ba꞉nsamena꞉ ene so꞉lo꞉wo꞉ ne. Ne Hibulu tolo꞉ sa꞉lan kalule dowo꞉. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ ne Fa꞉lisi kalu ilikiyo꞉, Yuwa꞉ mano꞉ tambo niyo꞉ mada dinafa kudu ha꞉na꞉len.
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; segundo a lei, fui fariseu,
6 Niyo꞉ Godeyo꞉ sagalema꞉ki a꞉lakiyo꞉, nanogo꞉ halaido꞉ dimidaki, Keliso kaluka꞉isaleyo꞉ a꞉na yasala꞉len. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ Gode eyo꞉ ne digalo꞉ kalu a꞉la꞉sama꞉kiyo꞉, ne ele imilig nowo꞉ mo꞉o꞉go꞉saki, tambo kudu ane.
6 segundo o zelo, perseguidor da igreja; segundo a justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Nilo꞉ so꞉lo꞉l a꞉ma꞉yo꞉, tamin amio꞉ Godeya꞉ siwa꞉l amio꞉ alandeyo꞉ o꞉m a꞉la꞉asula꞉len. Ko꞉sega Ya꞉su Kelisowa꞉lo꞉ dimido꞉ ba꞉ba꞉ amio꞉, niyo꞉ man a꞉no꞉ tambo o꞉ngo꞉malo꞉ngo꞉ asulab.
7 Mas o que para mim era ganho reputei-o perda por Cristo.
8 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ man dimido꞉ a꞉no꞉leko꞉ so꞉lo꞉ba. Kelego꞉ nol da꞉lab welo꞉ ni asulo꞉ amio꞉ tambo o꞉ngo꞉mal dowaki, niyo꞉ Ya꞉su Keliso ko꞉lo꞉ fanda asuluma꞉no꞉ a꞉no꞉ alande dowa꞉i ha꞉na꞉ga꞉ ha꞉nakiyo꞉, kelego꞉ nol a꞉no꞉ e tininila꞉ ko꞉lo꞉lab. Ne Kelisowa dowaki oga꞉dima꞉no꞉ ko꞉lo꞉, kelego꞉ nol a꞉no꞉ ba madali wa o꞉ngo꞉ dowabiki, niyo꞉ tambo ka ta꞉to꞉l.
8 E, na verdade, tenho também por perda todas as coisas, pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas e as considero como esterco, para que possa ganhar a Cristo
9 Ne Kelisowa꞉ eno꞉le doma꞉no꞉ asulo꞉l. No꞉no꞉n halaido꞉wa꞉lo꞉ Yuwa꞉ ele kudu ane a꞉namio꞉, digalo꞉wo꞉ a꞉na a꞉la꞉ta꞉ga꞉yo꞉ mo꞉fa꞉la꞉dowo꞉. Ko꞉sega ne Keliso e amio꞉ tilidabu ko꞉lo꞉, Gode eyo꞉ ne digalo꞉ a꞉la꞉bo꞉ a꞉na sio꞉.
9 e seja achado nele, não tendo a minha justiça que vem da lei, mas a que vem pela fé em Cristo, a saber, a justiça que vem de Deus, pela fé;
10 Ya꞉su Kelisowo꞉ a꞉la꞉ta꞉ga꞉ elo꞉ a꞉ma꞉la꞉ dasi alifa꞉ halaido꞉ a꞉no꞉lo꞉ ne fanda asululia꞉no꞉ asulab. Ya꞉su elo꞉ hida꞉yo꞉ dia꞉li ha꞉na꞉la꞉ga꞉lo꞉ sowo꞉ o꞉leaumbo꞉, nelo꞉ hida꞉yo꞉ o꞉leo꞉ngo꞉ka dia꞉li ha꞉na꞉la꞉ga꞉ soma꞉no꞉ asulab.
10 para conhecê-lo, e a virtude da sua ressurreição, e a comunicação de suas aflições, sendo feito conforme a sua morte;
11 Niyo꞉ a꞉la꞉dimida꞉i ha꞉na꞉la꞉ga꞉ sowalikiyo꞉, Gode eyo꞉ ne a꞉ma꞉la꞉ dasi alifa꞉ib a꞉la꞉bo꞉ niyo꞉ tili asulufo꞉lo꞉l.
11 para ver se, de alguma maneira, eu possa chegar à ressurreição dos mortos.
12 Ne Ya꞉su e o꞉ngo꞉ doma꞉no꞉wo꞉ semo꞉ kedefo꞉ ko꞉lo꞉ o꞉lo꞉l. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ ne amio꞉ man a꞉no꞉ tambo ililo꞉ka꞉ a꞉la꞉li so꞉lo꞉lba. Ko꞉sega Keliso eyo꞉ ne dia꞉sa꞉ga꞉, eno꞉le ta꞉fo꞉ ko꞉lo꞉, o꞉go꞉ ne wa꞉l dia꞉no꞉ nai ha꞉nakiyo꞉, o꞉disugula꞉i ha꞉na꞉lo꞉l.
12 Não que já a tenha alcançado ou que seja perfeito; mas prossigo para alcançar aquilo para o que fui também preso por Cristo Jesus.
13 Nao nado i, man a꞉no꞉ ne amio꞉ semo꞉ egabiki, niyo꞉ nanog wengo꞉ dimido꞉l. Tamin amilo꞉ man nilo꞉ dimida꞉len a꞉no꞉ tambo ga꞉lilakiyo꞉, tamin doba꞉da꞉lo꞉ da꞉lab a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ dia꞉no꞉ a꞉laki, disugula꞉i ha꞉na꞉lo꞉l.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam e avançando para as que estão diante de mim,
14 Niyo꞉ Godeya꞉lo꞉ da꞉fe sio꞉ a꞉na fa꞉la꞉dowa꞉sa꞉ga꞉yo꞉, wa꞉l dia꞉no꞉ a꞉lakiyo꞉, tigini nai ha꞉na꞉lo꞉l. Wa꞉l dia꞉no꞉ a꞉la꞉do꞉ sa꞉labo꞉ we. Ne Ya꞉su Kelisowa dowab a꞉na ilikiyo꞉, Gode eyo꞉ Hebeneyo꞉ ne e o꞉lia꞉ doma꞉ki ho꞉ido꞉.
14 prossigo para o alvo, pelo prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ kaluka꞉isale tilidabuwo꞉ halaido꞉lo꞉ dowo꞉ nio꞉, asulo꞉wo꞉ o꞉leo꞉ngo꞉ka dia꞉niki. Ko꞉sega gio꞉ asulo꞉wo꞉ ko꞉li dowalega, Gode eyo꞉ gimo꞉wo꞉ widalikiyo꞉, gio꞉ o꞉li fanda asuluma꞉ib.
15 Pelo que todos quantos já somos perfeitos sintamos isto mesmo; e, se sentis alguma coisa doutra maneira, também Deus vo-lo revelará.
16 Man nafa nililo꞉ kudu ya꞉len a꞉no꞉, niliyo꞉ halale ta꞉li dota꞉ga꞉ kudu ha꞉na꞉niki.
16 Mas, naquilo a que já chegamos, andemos segundo a mesma regra e sintamos o mesmo.
17 Nao nado i, giliyo꞉ man nafa nilo꞉ dimida꞉i mio꞉ a꞉no꞉ asula꞉sa꞉ga꞉, gio꞉ ua dowaki, kudu ha꞉na꞉bi. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ nilo꞉ man nafa dimido꞉ a꞉no꞉ kalu nolba꞉lo꞉ kudu ha꞉nab a꞉no꞉ gio꞉ ba꞉da꞉sa꞉ga꞉yo꞉, gio꞉ i a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ kudu ha꞉na꞉bi.
17 Sede também meus imitadores, irmãos, e tende cuidado, segundo o exemplo que tendes em nós, pelos que assim andam.
18 Kalu nolo꞉ Ya꞉su Kelisowa꞉ i malan o꞉lia꞉lo꞉ gis dimidama꞉no꞉wo꞉ a꞉laka꞉ a꞉la꞉bo꞉ tamin amio꞉ gimo꞉wo꞉ hagugo꞉ towo꞉ sa꞉la꞉len. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ o꞉go꞉ niyo꞉ ya꞉la꞉likiyo꞉ to we gimo꞉wo꞉ wa꞉ka a꞉so꞉lo꞉l.
18 Porque muitos há, dos quais muitas vezes vos disse e agora também digo, chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 Kalu i a꞉no꞉ de hen amilo꞉ ha꞉na꞉no꞉ tog a꞉na kudu ha꞉na꞉lab. Gode ililo꞉wo꞉ ini do꞉mo꞉wa꞉lo꞉ asulakilo꞉ meselan man a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ dowab. Iliyo꞉ sendeloma꞉no꞉ man a꞉no꞉ dimidakiyo꞉, sagalaki kaila꞉sen. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ kalu iliyo꞉ henfelo꞉ kelego꞉ a꞉no꞉leyo꞉ ko꞉lo꞉ asula꞉lab.
19 O fim deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles é para confusão deles mesmos, que só pensam nas coisas terrenas.
20 Ko꞉sega tilidabu kaluka꞉isale nili hendeyo꞉ Hebene ko꞉lo꞉lab. Alan Ya꞉su Keliso e Hebene a꞉la꞉ta꞉ga꞉ yakiyo꞉, nio꞉ a꞉ma꞉la꞉ gasilia꞉ib ko꞉lo꞉, nio꞉ e mia꞉nigab a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ sagala꞉liki yasiso꞉l.
20 Mas a nossa cidade está nos céus, donde também esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Ya꞉su Keliso e amio꞉ halaido꞉wo꞉ alan dowo꞉, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ eyo꞉ henfelo꞉ kelego꞉ we tambo bo꞉fo꞉lab. A꞉la꞉go꞉ko꞉lo꞉ ene halaido꞉ a꞉ma꞉yo꞉ nili do꞉mo꞉ halaido꞉lo꞉ma dowab we nodola꞉sa꞉ga꞉yo꞉, Ya꞉su Kelisowa꞉ ene do꞉mo꞉ malilo꞉ nafale o꞉leo꞉ngo꞉le ta꞉fa꞉ib.
21 que transformará o nosso corpo abatido, para ser conforme o seu corpo glorioso, segundo o seu eficaz poder de sujeitar também a si todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?