Efésios 5
BCO vs NAA
1 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ niliyo꞉ man digalo꞉ Godeya꞉lo꞉ dimida꞉sen a꞉no꞉ko꞉ kudu ha꞉na꞉niki. Mo꞉wo꞉ Gode eyo꞉ nio꞉ mada alan asulaki, nio꞉ ene so꞉wale ta꞉fo꞉lab.
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados.
2 Keliso eyo꞉ nimo꞉wo꞉ ha꞉fo꞉wo꞉ disa꞉la꞉sa꞉ga꞉, ni asuwa꞉takiyo꞉ mela꞉no꞉ enedo꞉ko꞉ wala꞉. Ene mela꞉no꞉ a꞉no꞉ mundo꞉ nafale ko꞉lo꞉ bo꞉ba so꞉mean aumbo꞉ Godemo꞉ dimi. O꞉leaumbo꞉ niliyo꞉lo꞉ nol o꞉lia꞉yo꞉ ha꞉fo꞉wo꞉ disa꞉ma꞉niki.
2 E vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós, como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Ko꞉sega uwo꞉ diano꞉, mo꞉dimidan aundo꞉ dimidan man ko꞉li ko꞉lilo꞉ a꞉no꞉lo꞉, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ meselan man a꞉no꞉lo꞉ gi amio꞉ fa꞉la꞉dowabena꞉ki, ko꞉na꞉ dowa꞉bi. Tilidabu kaluka꞉isale gio꞉ man a꞉no꞉lia꞉ anidoma꞉no꞉wo꞉ mo꞉ililo꞉.
3 Que a imoralidade sexual e toda impureza ou avareza não sejam nem sequer mencionadas entre vocês, como convém a santos.
4 Giliyo꞉ wa꞉sa꞉le sa꞉lan to o꞉lia꞉, madali to o꞉lia꞉, uwo꞉ dia꞉nikilo꞉ mesele sa꞉lan to o꞉lia꞉yo꞉ mada sa꞉la꞉so꞉bo. To mogago꞉ ko꞉li ko꞉lilo꞉ a꞉no꞉ giliyo꞉ sa꞉ma꞉no꞉wo꞉ mo꞉ililo꞉ ko꞉lo꞉lab. A꞉la꞉bo꞉ mo꞉dimidaki, giliyo꞉ Godemo꞉ mada o꞉m a꞉la꞉dulugu sa꞉la꞉lubi.
4 Não usem linguagem grosseira, não digam coisas tolas nem indecentes, pois isso não convém; pelo contrário, digam palavras de ação de graças.
5 Giliyo꞉ to we hendelelo꞉b a꞉la꞉ asula꞉bi. Uwo꞉lo꞉ dia꞉labo꞉, mo꞉dimidan aundo꞉ dimian man ko꞉li ko꞉lilo꞉ dimida꞉labo꞉, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ mesela꞉labo꞉, kaluka꞉isale man wengo꞉lo꞉ kudu ha꞉na꞉lab i a꞉no꞉, Gode o꞉lia꞉ Keliso o꞉lia꞉ma꞉lo꞉ bo꞉fo꞉mela꞉no꞉ man us a꞉namio꞉ mada mo꞉tina꞉ib. Meselan man a꞉no꞉ kaluka꞉isale madali godemo꞉lo꞉ gulugululan man o꞉ngo꞉ ko꞉lo꞉ a꞉lab.
5 Fiquem sabendo disto: nenhuma pessoa imoral, impura ou avarenta — porque a avareza é idolatria — tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Kalu noma꞉yo꞉ gio꞉ madali to sa꞉lakiyo꞉ dikidabena꞉ki dinafa dowa꞉bi. Mo꞉wo꞉ kaluka꞉isale Godelo꞉ mo꞉kudu ha꞉na꞉lab i a꞉ma꞉yo꞉, man mogago꞉ nilo꞉ sa꞉la꞉i mio꞉ a꞉no꞉ dimida꞉lab ko꞉lo꞉, Godeya꞉ gadio꞉ a꞉no꞉ kaluka꞉isale i o꞉mo꞉wo꞉ doma꞉ib.
6 Não se deixem enganar com palavras vazias, porque a ira de Deus vem sobre os filhos da desobediência por causa dessas coisas.
7 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ kaluka꞉isale i a꞉no꞉lia꞉yo꞉ gasa dowa꞉so꞉bo.
7 Portanto, não participem daquilo que eles fazem.
8 Tamin amio꞉ gio꞉ sololi usa elen ko꞉sega, o꞉go꞉ gio꞉ Kalu Alan o꞉lia꞉ dowabiki, ho꞉lena a꞉lab. A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ giliyo꞉ ho꞉lena꞉ so꞉waya꞉lo꞉ ha꞉nan au ha꞉na꞉lubi.
8 Porque no passado vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz
9 A꞉la꞉do꞉ so꞉lo꞉lo꞉ mo꞉wo꞉ we. Ho꞉lena꞉ fo hedano꞉ we, man nafayo꞉, man digalo꞉wo꞉ a꞉la꞉ta꞉ga꞉ to hende sa꞉lano꞉, fo a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ hedan.
9 — porque o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade —,
10 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ giliyo꞉ mano꞉ dinafa alobana ba꞉da꞉sa꞉ga꞉yo꞉, Alando꞉ sagalema꞉no꞉ man a꞉no꞉leko꞉ dimida꞉lubi.
10 tratando de descobrir o que é agradável ao Senhor.
11 Sololiya꞉ man a꞉ma꞉yo꞉ fo nafayo꞉ mo꞉hedan ko꞉lo꞉, gio꞉ man a꞉no꞉lia꞉yo꞉ uwayo꞉ gasa dowa꞉so꞉bo. A꞉la꞉ba. Kalu nolba꞉yo꞉ man a꞉no꞉ hendele mogago꞉lo꞉b a꞉la꞉asuluma꞉ki, giliyo꞉ ho꞉lena dia꞉ta꞉bi.
11 E não sejam cúmplices nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, tratem de reprová-las.
12 Ililo꞉ wo꞉no꞉lelo꞉ dimidan man a꞉no꞉ mada mogago꞉ ko꞉lo꞉, nilo꞉ a꞉sa꞉ma꞉no꞉wo꞉ sendelowab.
12 Pois aquilo que eles fazem em segredo é vergonhoso até mencionar.
13 Ko꞉sega ho꞉lena꞉yo꞉ man wo꞉no꞉lelo꞉ delendo꞉wa do꞉italikiyo꞉, kaluka꞉isaleya꞉yo꞉ a꞉na fanda ba꞉ba꞉ib.
13 Mas todas as coisas, quando reprovadas pela luz, se tornam manifestas; porque tudo o que se manifesta é luz.
14 Mo꞉wo꞉ kelego꞉ ililo꞉ fanda ba꞉dab a꞉no꞉ tambo ho꞉len o꞉ngo꞉ fa꞉la꞉doma꞉ib. A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ to wema꞉yo꞉ a꞉la꞉sa꞉lab,
14 Por isso é que se diz: “Desperte, você que está dormindo, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará.”
15 Gililo꞉ man kudu ha꞉nab a꞉no꞉ dinafa tilidowaki ha꞉na꞉lubi. Asugdo꞉ma kalu o꞉ngo꞉wo꞉ mo꞉dowaki, asugdo꞉ di kalu o꞉ngo꞉ dowa꞉bi.
15 Portanto, tenham cuidado com a maneira como vocês vivem, e vivam não como tolos, mas como sábios,
16 O꞉go꞉ ho꞉leno꞉ mogago꞉ dowab ko꞉lo꞉, fogo꞉ dowalikiyo꞉ giliyo꞉ ho꞉len a꞉no꞉ mo꞉walaki nanogo꞉ nafa dimida꞉lubi.
16 aproveitando bem o tempo, porque os dias são maus.
17 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ no꞉nolo꞉ asugdo꞉ma kalu o꞉ngo꞉wo꞉ mo꞉dowaki, Alana꞉lo꞉ asulab a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ dinafa asula꞉bi.
17 Por esta razão, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 Gio꞉ wain ho꞉n nakiyo꞉ dafola꞉so꞉bo. Man a꞉ma꞉yo꞉ gio꞉ mogagila꞉ma꞉ib. Ko꞉sega Godeya꞉ Mamayo꞉ gi amio꞉ ilili alifoma꞉ki ta꞉ta꞉bi.
18 E não se embriaguem com vinho, pois isso leva à devassidão, mas deixem-se encher do Espírito,
19 Giliyo꞉ tilidabu kaluka꞉isale nol o꞉lia꞉ tolakiyo꞉, Godeya꞉ gisalo꞉ bugo꞉ amilo꞉ to sio꞉ a꞉no꞉lo꞉, gulugululakilo꞉ gisalo꞉ mo꞉lan to a꞉no꞉lo꞉, Mamaya꞉ gisalo꞉ gimo꞉lo꞉ dimiab to a꞉no꞉lo꞉ sa꞉la꞉lubi. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ giliyo꞉ Alana꞉ wiyo꞉ wabudaki, asulo꞉ usamilo꞉ fa꞉la꞉dowab a꞉na a꞉la꞉ta꞉ga꞉yo꞉, gisalo꞉wo꞉ halaido꞉ mo꞉la꞉bi.
19 falando entre vocês com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando com o coração ao Senhor,
20 Ho꞉leno꞉ tambo amio꞉ Alan Ya꞉su Kelisowa꞉ wiya ilikiyo꞉, kelego꞉ tambo amio꞉ Do Godemo꞉wo꞉ sagalaki, mada o꞉m a꞉la꞉sa꞉la꞉lubi.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Giliyo꞉ Ya꞉su Kelisowo꞉ mada alan asulo꞉ka꞉ a꞉la꞉widakiyo꞉, tilidabu kaluka꞉isale nolba꞉ ha꞉ga dowa꞉bi.
21 Sujeitem-se uns aos outros no temor de Cristo.
22 Ka꞉isale giliyo꞉ Kalu Alana꞉ ha꞉g amilo꞉ dowab o꞉leau, kalu gililo꞉ma꞉ ha꞉g amio꞉lo꞉ a꞉la꞉ka dowa꞉bi.
22 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como ao Senhor;
23 Mo꞉wo꞉ ha꞉ Keliso e sa꞉sa꞉ ene misa꞉ a꞉lab o꞉leaumbo꞉, kaluwo꞉ ene inga a꞉ma꞉ misa꞉ ko꞉lo꞉lab. Sa꞉s kaluka꞉isale iyo꞉ Ya꞉suwa꞉ ene do꞉mo꞉ a꞉la꞉ta꞉ga꞉, ilo꞉ a꞉ma꞉la꞉ gasili kaluwo꞉ Ya꞉su e.
23 porque o marido é o cabeça da esposa, como também Cristo é o cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Sa꞉s kaluka꞉isale ko꞉lo꞉ Kelisowa꞉ ene ha꞉g amilo꞉ dowab o꞉leaumbo꞉, ka꞉isale gililo꞉ man dimidan us a꞉namio꞉, kalu ginindo꞉ma꞉ ha꞉ga dowa꞉bi.
24 Como, porém, a igreja está sujeita a Cristo, assim também a esposa se sujeite em tudo ao seu próprio marido.
25 Kelisowa꞉lo꞉ sa꞉so꞉ alan asula꞉sa꞉ga꞉lo꞉ ene mela꞉no꞉ wala꞉ o꞉leaumbo꞉, kalu giliyo꞉ ga꞉ gayo꞉ mada alan asulaki ha꞉fo꞉wo꞉ disa꞉la꞉bi.
25 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa, como também Cristo amou a igreja e se entregou por ela,
26 Kelisowa꞉lo꞉ a꞉la꞉do꞉ dimido꞉ a꞉namio꞉, sa꞉s kaluka꞉isaleyo꞉ malilo꞉ dowaki eno꞉le fa꞉la꞉doma꞉ki ta꞉fo꞉. Ene to a꞉na ilikiyo꞉, iyo꞉ ho꞉na꞉ to꞉go꞉de alitakiyo꞉, go꞉go꞉do꞉ fa꞉la꞉do alifa꞉.
26 para que a santificasse, tendo-a purificado por meio da lavagem de água pela palavra,
27 Kelisowa꞉lo꞉ dimido꞉ a꞉ma꞉yo꞉, ene sa꞉s kaluka꞉isaleyo꞉ ene siwa꞉l amio꞉ gesego꞉le dowaki, eno꞉le doma꞉ki go꞉. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ do꞉mo꞉ ililo꞉ amilo꞉ heyo꞉lo꞉ bo꞉lo꞉wo꞉lo꞉, agogo꞉wo꞉lo꞉, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ dalagdo꞉wo꞉lo꞉ aundo꞉ma ta꞉taki, iyo꞉ malilo꞉ dowaki, hala dimido꞉ nowo꞉ aundo꞉ma doma꞉ki go꞉.
27 para a apresentar a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, nem ruga, nem coisa semelhante, porém santa e sem defeito.
28 A꞉la꞉dimido꞉ ko꞉lo꞉ kalu giliyo꞉ go꞉no꞉ do꞉mo꞉ asulan o꞉leaumbo꞉, ga꞉ gayo꞉ a꞉la꞉ka alan asula꞉bi. Kalu abeyo꞉ ene ingayo꞉ mada alan asulab a꞉no꞉ ene do꞉mo꞉wo꞉lo꞉ mada alan asulo꞉ka꞉ a꞉la꞉li widakigab.
28 Assim também o marido deve amar a sua esposa como ama o próprio corpo. Quem ama a esposa ama a si mesmo.
29 Mo꞉wo꞉ kalu tambowa꞉yo꞉ inin do꞉mo꞉wo꞉ mo꞉mo꞉bean. O꞉leaumbo꞉ mo꞉auma꞉ib. Kalu tambowa꞉yo꞉ do꞉mo꞉ inido꞉ o꞉lia꞉yo꞉ ha꞉fo꞉wo꞉ disa꞉lakiyo꞉, ma꞉no꞉wo꞉ meaki, dinafa tilidowan. O꞉leaumbo꞉ Keliso eyo꞉lo꞉ sa꞉s kaluka꞉isalemo꞉wo꞉ ha꞉fo꞉ disa꞉laki, mada dinafa tilidowan.
29 Porque ninguém jamais odiou o seu próprio corpo. Ao contrário, o alimenta e cuida dele, como também Cristo faz com a igreja;
30 Mo꞉wo꞉ nio꞉ tambo Kelisowa꞉ ene do꞉mo꞉ heb imilise ko꞉lo꞉lab.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Godeya꞉ ene bugo꞉ amio꞉ a꞉la꞉sa꞉sa꞉lo꞉, “kaluwa꞉yo꞉ iya o꞉lia꞉ ano o꞉lia꞉yo꞉ ta꞉ta꞉ga꞉, ene inga o꞉lia꞉ asulo꞉ imilise dowaki, a꞉la꞉yo꞉ do꞉mo꞉ imilise doma꞉ib.”
31 Eis por que “o homem deixará o seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, tornando-se os dois uma só carne”.
32 To sa꞉lab a꞉ma꞉ ha꞉go꞉ bowo꞉ alan tiane ko꞉lo꞉, to nilo꞉ so꞉lo꞉l a꞉no꞉ Kelisowa꞉ ene sa꞉s o꞉lia꞉lo꞉ ualo꞉ gasa doma꞉no꞉ a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ so꞉lo꞉l.
32 Grande é este mistério, mas eu me refiro a Cristo e à igreja.
33 Ko꞉sega to a꞉ma꞉yo꞉ gimo꞉wo꞉lo꞉ a꞉la꞉ka sa꞉lakigab. Kalu giliyo꞉ go꞉no꞉n asulan o꞉leaumbo꞉, ga꞉ gayo꞉lo꞉ a꞉la꞉ alan asulaki, ha꞉fo꞉wo꞉ disa꞉la꞉lubi. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ ka꞉isale giliyo꞉lo꞉ ge kaluwo꞉ alan a꞉la꞉asulaki, ho꞉leno꞉ tambowo꞉ mano꞉ mada sagalema꞉no꞉ dimida꞉lubi.
33 No entanto, também quanto a vocês, que cada um ame a própria esposa como a si mesmo, e que a esposa respeite o seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?