Atos 11

BCO vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Iliga꞉felo꞉ kalu o꞉lia꞉ tilidabu kalu Yudia hen amilo꞉ sen nol o꞉lia꞉yo꞉, Yu kaluma nolo꞉ Godeya꞉ towo꞉ tilidabuka꞉ a꞉la꞉sa꞉labi dabu.
1 Ora, ouviram os apóstolos e os irmãos que estavam na Judéia que também os gentios haviam recebido a palavra de Deus.
2 — ausente —
2 E quando Pedro subiu a Jerusalém, disputavam com ele os que eram da circuncisão,
3 — ausente —
3 dizendo: Entraste em casa de homens incircuncisos e comeste com eles.
4 — ausente —
4 Pedro, porém, começou a fazer-lhes uma exposição por ordem, dizendo:
5 — ausente —
5 Estava eu orando na cidade de Jope, e em êxtase tive uma visão; descia um objeto, como se fosse um grande lençol, sendo baixado do céu pelas quatro pontas, e chegou perto de mim.
6 Helebeso꞉g us amio꞉ no꞉ fofo꞉wo꞉lo꞉, no꞉ mo꞉fofo꞉wo꞉lo꞉, sowa꞉yo꞉lo꞉, o꞉ba꞉yo꞉lo꞉ ko꞉li ko꞉lilo꞉ Godeya꞉lo꞉ na꞉so꞉boka꞉ a꞉la꞉likilo꞉ saefa꞉ a꞉no꞉ a꞉na delena ba꞉ba꞉.
6 E, fitando nele os olhos, o contemplava, e vi quadrúpedes da terra, feras, répteis e aves do céu.
7 A꞉no꞉ ba꞉da꞉sa꞉ga꞉yo꞉, to nowo꞉ a꞉la꞉sio꞉, ‘Bida, ge dasima! No꞉ we yasala꞉sa꞉ga꞉ maiya!’
7 Ouvi também uma voz que me dizia: Levanta-te, Pedro, mata e come.
8 A꞉la꞉sa꞉labiki, niyo꞉ a꞉ma꞉la꞉bo꞉ a꞉la꞉sio꞉, ‘Alan, ne a꞉la꞉bo꞉ mada mo꞉dimidama꞉no꞉! Yu kaluwa꞉ ele difa꞉ usamilo꞉ “Na꞉so꞉boka꞉” a꞉la꞉do꞉ saefa꞉ a꞉no꞉ niyo꞉ mada mo꞉na꞉sen.’
8 Mas eu respondi: De modo nenhum, Senhor, pois nunca em minha boca entrou coisa alguma comum e imunda.
9 A꞉la꞉sa꞉labikiyo꞉ to nowo꞉ nemo꞉wo꞉ wa꞉ka a꞉sio꞉, ‘Godeya꞉lo꞉ gemo꞉lo꞉, “we nafa ko꞉lo꞉ o꞉li na꞉bika꞉” a꞉la꞉do꞉ sio꞉ a꞉no꞉, giyo꞉ ma꞉no꞉ a꞉no꞉ Gode siwa꞉l amio꞉ mogago꞉ a꞉la꞉likiyo꞉ sa꞉la꞉so꞉bo’ a꞉la꞉sio꞉.
9 Mas a voz respondeu-me do céu segunda vez: Não chames tu comum ao que Deus purificou.
10 A꞉la꞉dimida꞉leno꞉ otalen fa꞉la꞉dota꞉ga꞉, wigibo a꞉naka kelego꞉ a꞉no꞉ Hebene halona a꞉ma꞉la꞉ susululiabi ba꞉ba꞉.
10 Sucedeu isto por três vezes; e tudo tornou a recolher-se ao céu.
11 Wigibo a꞉naka, kalu otalen, Konilias elo꞉ Sesalia a꞉la꞉ta꞉ga꞉lo꞉ iliga꞉fo꞉ a꞉no꞉ a nilo꞉ sen a꞉na fa꞉la꞉dowo꞉.
11 E eis que, nesse momento, pararam em frente à casa onde estávamos três homens que me foram enviados de Cesaréia.
12 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ Godeya꞉ Mamaya꞉yo꞉ nemo꞉wo꞉ a꞉la꞉sio꞉, ‘Ge i o꞉lia꞉ ha꞉nakiyo꞉, kele asula꞉likiyo꞉ ha꞉na꞉so꞉bo’ a꞉la꞉sio꞉. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ tilidabu kalu do꞉go꞉fela꞉fo꞉ we ne o꞉lia꞉ ha꞉na꞉sa꞉ga꞉, Koniliasa꞉ a usa ane.
12 Disse-me o Espírito que eu fosse com eles, sem hesitar; e também estes seis irmãos foram comigo e entramos na casa daquele homem.
13 Konilias eyo꞉ elo꞉ amilo꞉ fa꞉la꞉dowo꞉ a꞉no꞉ nemo꞉wo꞉ a꞉la꞉malolo꞉ meabe. Ma꞉mul kaluwo꞉ Koniliasa꞉ aya fa꞉la꞉dota꞉ga꞉ ilikiyo꞉, emo꞉wo꞉ a꞉la꞉sio꞉, ‘Saimon Bida a꞉no꞉ wena mena꞉ki, o꞉go꞉ giyo꞉ kalu nolo꞉ Yoba amisa꞉na iliga꞉foma.
13 E ele nos contou como vira em pé em sua casa o anjo, que lhe dissera: Envia a Jope e manda chamar a Simão, que tem por sobrenome Pedro,
14 Eyo꞉ to nafayo꞉ gimo꞉wo꞉ sa꞉ma꞉ mia꞉ib ko꞉lo꞉, gi o꞉lia꞉ gi ayamilo꞉ so꞉lo꞉ sab a꞉no꞉lo꞉ a꞉ma꞉la꞉ gasiliakilo꞉ nafale mesa꞉no꞉ to a꞉no꞉ walama꞉ib.’
14 o qual te dirá palavras pelas quais serás salvo, tu e toda a tua casa.
15 Ma꞉mul kaluwa꞉yo꞉ to a꞉no꞉ Koniliasmo꞉wo꞉ sio꞉ ko꞉lo꞉, ne a꞉na ha꞉na꞉sa꞉ga꞉yo꞉, niyo꞉ towo꞉ halaido꞉ mo꞉mo꞉da wida꞉sen amio꞉, Godeya꞉ Mamayo꞉ tamina nilo꞉ amilo꞉ mio꞉ aumbo꞉, ilo꞉ amio꞉lo꞉ a꞉la꞉ka mio꞉.
15 Logo que eu comecei a falar, desceu sobre eles o Espírito Santo, como também sobre nós no princípio.
16 A꞉la꞉gabikiyo꞉, niyo꞉ Ya꞉suwa꞉lo꞉ nimo꞉lo꞉ tamin amilo꞉ sio꞉ a꞉no꞉ a꞉asulo꞉. Eyo꞉ tamin amio꞉ a꞉la꞉sio꞉, ‘Yo꞉na꞉yo꞉ ho꞉ndeya to꞉lola꞉len ko꞉sega o꞉go꞉ giliyo꞉ Godeya꞉ Ene Mamaleya to꞉loma꞉ib.’
16 Lembrei-me então da palavra do Senhor, como disse: João, na verdade, batizou com água; mas vós sereis batizados no Espírito Santo.
17 Tamin amio꞉ nio꞉ Ya꞉su Kelisowa tilida꞉dabikilo꞉ Godeya꞉lo꞉ boba nimo꞉lo꞉ dimi a꞉no꞉, o꞉go꞉ imo꞉wo꞉lo꞉ dimi ko꞉lo꞉, Godeya꞉lo꞉ dimidab a꞉no꞉ niyo꞉ waga ka꞉ma꞉no꞉wo꞉?” Bida eyo꞉ a꞉la꞉sio꞉.
17 Portanto, se Deus lhes deu o mesmo dom que dera também a nós, ao crermos no Senhor Jesus Cristo, quem era eu, para que pudesse resistir a Deus?
18 Yu amilo꞉ tilidabu kaluka꞉isaleyo꞉ to a꞉no꞉ da꞉dakiyo꞉, iyo꞉ wa꞉kabiyo꞉ mo꞉kele asulaka, Godeya꞉ wiyo꞉ ko꞉lo꞉ dulugu sa꞉lakiyo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “O꞉go꞉ Yu kaluka꞉isalema i a꞉no꞉lo꞉ asugo꞉ nodola꞉sa꞉ga꞉ mela꞉no꞉wo꞉ dima꞉ki, Gode eyo꞉ fogo꞉ hendele dimilo꞉ka꞉” a꞉la꞉sio꞉.
18 Ouvindo eles estas coisas, apaziguaram-se e glorificaram a Deus, dizendo: Assim, pois, Deus concedeu também aos gentios o arrependimento para a vida.
19 Sitifendo꞉ sa꞉ndab ho꞉len a꞉namio꞉, hida꞉yo꞉ alan fa꞉la꞉dowo꞉ a꞉ma꞉ ilikiyo꞉, tilidabu kaluka꞉isaleyo꞉ dalalelia꞉ga꞉, nolo꞉ Fonisia hen a꞉na, nolo꞉ Saibulus hen a꞉na, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ nolo꞉ Antio꞉g amisa꞉n a꞉na ane. Iyo꞉ ha꞉na꞉siakiyo꞉, Godeya꞉ to nafayo꞉ Yu kaluka꞉isalemo꞉ ka wida꞉li ane.
19 Aqueles, pois, que foram dispersos pela tribulação suscitada por causa de Estêvão, passaram até a Fenícia, Chipre e Antioquia, não anunciando a ninguém a palavra, senão somente aos judeus.
20 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ Saibulus o꞉lia꞉ Sailini amilo꞉ tilidabu kalu nolo꞉ Antio꞉g amisa꞉na ha꞉na꞉siakiyo꞉, Ya꞉su Alana꞉ to nafa a꞉no꞉, Yu kaluka꞉isalema imo꞉wo꞉lo꞉ wido꞉.
20 Havia, porém, entre eles alguns cíprios e cirenenses, os quais, entrando em Antioquia, falaram também aos gregos, anunciando o Senhor Jesus.
21 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ Alana꞉ halaido꞉wo꞉ i amio꞉ asulo꞉wa dofo꞉liki wido꞉ ko꞉lo꞉, kaluka꞉isaleyo꞉ modo꞉ ko꞉lo꞉ tilida꞉da꞉sa꞉ga꞉, Ya꞉su Alan e ko꞉lo꞉ kudu ane.
21 E a mão do Senhor era com eles, e grande número creu e se converteu ao Senhor.
22 Amisa꞉n a꞉namilo꞉ fa꞉la꞉dowo꞉ a꞉no꞉ Ya꞉lusalem tilidabu kaluka꞉isaleyo꞉ dabu ko꞉lo꞉, iliyo꞉ Banabaso꞉ Antio꞉g a꞉na iliga꞉fo꞉.
22 Chegou a notícia destas coisas aos ouvidos da igreja em Jerusalém; e enviaram Barnabé a Antioquia;
23 E a꞉na fa꞉la꞉dowaki ba꞉ba꞉yo꞉, Godeya꞉lo꞉ kaluka꞉isaleyo꞉ asuwa꞉takilo꞉ ha꞉fo꞉ disa꞉la꞉lab a꞉no꞉ ba꞉da꞉ga꞉yo꞉, e sagalakiyo꞉, iyo꞉ Alan o꞉lia꞉ tambo ege dowaki, asugo꞉ himuwa oga꞉dita꞉ga꞉ doma꞉ki, eyo꞉ towo꞉ halale salifa꞉.
23 o qual, quando chegou e viu a graça de Deus, se alegrou, e exortava a todos a perseverarem no Senhor com firmeza de coração;
24 Banabas e kalu nafa, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ tilidabu elo꞉wo꞉ halaido꞉ a꞉la꞉ta꞉ga꞉ Godeya꞉ Mamayo꞉ eyamio꞉ wa꞉lifo꞉liki wido꞉ ko꞉lo꞉, kaluka꞉isale modo꞉wo꞉ asugo꞉ nodola꞉sa꞉ga꞉, Ya꞉su Alan e ko꞉lo꞉ kudu ane.
24 porque era homem de bem, e cheio do Espírito Santo e de fé. E muita gente se uniu ao Senhor.
25 — ausente —
25 Partiu, pois, Barnabé para Tarso, em busca de Saulo;
26 — ausente —
26 e tendo-o achado, o levou para Antioquia. E durante um ano inteiro reuniram-se naquela igreja e instruíram muita gente; e em Antioquia os discípulos pela primeira vez foram chamados cristãos.
27 Ho꞉len a꞉ma꞉ imilib amio꞉, Godeya꞉ tolo꞉ dinali sa꞉lan kalu nolo꞉ Ya꞉lusalem a꞉la꞉ta꞉ga꞉ Antio꞉g a꞉na ane.
27 Naqueles dias desceram profetas de Jerusalém para Antioquia;
28 Kalu i a꞉no꞉, nowo꞉ wiyo꞉ Agabus ko꞉lo꞉ Godeya꞉ Mamaya꞉ halaido꞉wo꞉ eya dowaki ho꞉le ba꞉dakiyo꞉, e kalu kegeo꞉ siwa꞉la kagayaki a꞉la꞉sio꞉, “Henfelo꞉ wenamio꞉ maiyo꞉wo꞉ alan fa꞉la꞉doma꞉ib” a꞉la꞉sio꞉. Eyo꞉ a꞉la꞉saefa꞉ ko꞉lo꞉, Kalodius e Lom hendo꞉ bo꞉fo꞉lab ho꞉len a꞉namio꞉, dinali sio꞉ a꞉no꞉ hendele fa꞉la꞉dowakiyo꞉, maiyo꞉wo꞉ alan dowo꞉.
28 e levantando-se um deles, de nome Ágabo, dava a entender pelo Espírito, que haveria uma grande fome por todo o mundo, a qual ocorreu no tempo de Cláudio.
29 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ tilidabu kaluka꞉isale iliyo꞉ towo꞉ saetakiyo꞉, moleyo꞉ enedo꞉ asulab au kegea꞉sa꞉ga꞉yo꞉, Yudia hen amilo꞉ ao i sab nolo꞉ asuwa꞉fa꞉niki kegeo꞉.
29 E os discípulos resolveram mandar, cada um conforme suas posses, socorro aos irmãos que habitavam na Judéia;
30 Kegea꞉la꞉ga꞉, Ya꞉lusalem misa꞉ kalulo꞉wa dia꞉hamana꞉ki, Banabas dia꞉ So꞉l dia꞉yo꞉ a꞉na iliga꞉fo꞉.
30 o que eles com efeito fizeram, enviando-o aos anciãos por mão de Barnabé e Saulo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra