Apocalipse 3

BCO vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 “Mo꞉fo꞉s we sa꞉sa꞉la꞉sa꞉ga꞉, Sadis sa꞉s amilo꞉ ma꞉mul kalu sab emo꞉ iliga꞉foma.
1 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Sardes. Esta é a mensagem daquele que tem os sete espíritos de Deus e as sete estrelas: “Sei de tudo que você faz. Você tem fama de estar vivo, mas está morto.
2 Dasima! Man nafa dimidan gilo꞉wo꞉ mo꞉sowo꞉ o꞉lab a꞉no꞉ halale alifoma. Mo꞉wo꞉ ni Godeya꞉ siwa꞉l amio꞉ nanog gilo꞉ dimido꞉ a꞉no꞉ mo꞉ililo꞉ ko꞉lo꞉lab, niyo꞉ a꞉la꞉asulo꞉.
2 Desperte! Fortaleça o pouco que resta, pois até mesmo isso está quase morto. Vejo que suas ações não atendem aos requisitos de meu Deus.
3 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ tamin amilo꞉ gilo꞉ da꞉da꞉sa꞉ga꞉lo꞉ tilidabu a꞉no꞉ wa꞉ka a꞉asula꞉sa꞉ga꞉, kudu ha꞉naki asulo꞉wo꞉ nodoma. Ko꞉sega gio꞉ mo꞉iligi dasilalega, ne afalo꞉ dian kalu wo꞉no꞉lelo꞉ yan o꞉leau mia꞉no꞉ ko꞉lo꞉, gelo꞉ amilo꞉ mia꞉no꞉ ho꞉len a꞉no꞉ gio꞉ mo꞉asulufo꞉lena fa꞉la꞉doma꞉no꞉.
3 Lembre-se do que ouviu e no que acreditou no princípio; agarre-se a isso com firmeza. Arrependa-se. Se não despertar, virei subitamente até você, como um ladrão.
4 Sadis sa꞉s us a꞉namio꞉ kaluka꞉isale nolba꞉yo꞉ ene helebeso꞉go꞉ mo꞉hene alifa꞉ ko꞉lo꞉ a꞉lab. Man ililo꞉wo꞉ o꞉li ego꞉ dowo꞉ ko꞉lo꞉, iyo꞉ helebeso꞉g ho꞉lo꞉ a꞉no꞉ sa꞉ga꞉lela꞉sa꞉ga꞉, ne o꞉lia꞉ ha꞉na꞉mela꞉no꞉.
4 “Há alguns em Sardes, no entanto, que não mancharam suas roupas com o mal. Eles andarão comigo vestidos de branco, pois são dignos.
5 Kaluka꞉isale abeyo꞉ bubo꞉ a꞉no꞉ tinialega, iyo꞉lo꞉ helebeso꞉g ho꞉lo꞉, ililo꞉ sa꞉ga꞉lo꞉ o꞉ngo꞉ka sa꞉ga꞉lela꞉ma꞉ib. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ niyo꞉ kalu a꞉ma꞉ wi ko꞉lo꞉ mela꞉no꞉ bugo꞉ amilo꞉ sa꞉sa꞉lo꞉ da꞉lab a꞉no꞉ mo꞉halaki, ni do o꞉lia꞉ ene ma꞉mula꞉ kalu o꞉lia꞉mo꞉wo꞉, ‘kaluka꞉isale i we nelo꞉ kudu ya꞉leno꞉ weka꞉’ a꞉la꞉liki kalaba sa꞉ma꞉no꞉.
5 O vitorioso será vestido de branco. Jamais apagarei seu nome do Livro da Vida e confirmarei, diante de meu Pai e de seus anjos, que ele me pertence.
6 Kaluka꞉isale ka꞉la꞉ndo꞉ a꞉lab gio꞉ Mamaya꞉lo꞉ sa꞉sbo꞉lo꞉ to sa꞉lab a꞉no꞉ dinafa dabuma.”
6 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
7 “Mo꞉fo꞉s we sa꞉sa꞉la꞉sa꞉ga꞉ Filado꞉fia sa꞉s amilo꞉ ma꞉mul kalu sab o꞉mo꞉ iliga꞉foma.
7 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Filadélfia. Esta é a mensagem daquele que é santo e verdadeiro, que tem a chave de Davi. O que ele abre ninguém pode fechar, e o que ele fecha ninguém pode abrir:
8 Man gilo꞉ dimida꞉sen a꞉no꞉ ne asulo꞉. Gio꞉ wilo꞉ma kaluka꞉isale elen ko꞉sega, gio꞉ to man nilo꞉wo꞉ kudu ha꞉naki, ni wiyo꞉ mo꞉gola ba꞉ba꞉. Bo꞉ba! Niyo꞉ togo꞉ gimo꞉wo꞉ kolalita꞉ga꞉ ta꞉fo꞉ ko꞉lo꞉, noma꞉yo꞉ mada mo꞉ka꞉ma꞉ib.
8 “Sei de tudo que você faz. Abri para você uma porta que ninguém pode fechar. Você tem pouca força, mas ainda assim obedeceu à minha palavra e não negou meu nome.
9 Kaluka꞉isale nolba꞉yo꞉ ‘ne Yu kalu’ a꞉la꞉asula꞉liki sa꞉la꞉lab ko꞉sega, iyo꞉ Yu kaluma. Iyo꞉ Sa꞉da꞉na꞉ya꞉ e so꞉lo꞉wo꞉ o꞉m ko꞉lo꞉, niyo꞉ kaluka꞉isale i a꞉no꞉ gili gido꞉fo꞉lo꞉ a꞉na gulalu mesea꞉ki ta꞉fa꞉no꞉. A꞉la꞉galikiyo꞉ niyo꞉ gio꞉ mada alan asulo꞉lo꞉b a꞉la꞉bo꞉, iliyo꞉ a꞉na asuluma꞉ib.
9 Veja, obrigarei aqueles que pertencem à sinagoga de Satanás — os mentirosos que se dizem judeus, mas não são — a virem, prostrarem-se a seus pés e reconhecerem que amo você.
10 Gio꞉ nilo꞉ to sio꞉ aumbo꞉ dinafa kudu ha꞉naki, hida꞉yo꞉ dia꞉likiyo꞉ halale kagaya꞉sen ko꞉lo꞉, henfelo꞉ kaluka꞉isaleyo꞉ tambo hida꞉yo꞉wo꞉ alan fa꞉la꞉dowakilo꞉ da꞉fema꞉nigab a꞉namio꞉, niyo꞉ gio꞉ asuwa꞉takiyo꞉ tili doma꞉no꞉.
10 “Porque obedeceu à minha ordem para perseverar, eu o protegerei do grande tempo de provação que virá sobre todo o mundo para pôr à prova os habitantes da terra.
11 Ne ko꞉na꞉ma mia꞉nigo꞉l. Gilo꞉ tinialikilo꞉ wa꞉l dia꞉no꞉ a꞉no꞉ noma꞉yo꞉ afale asuliabena꞉ki, gilo꞉ tilidabu ko dinafa halale ta꞉li dofo꞉lubi.
11 Venho em breve. Apegue-se ao que você tem, para que ninguém tome sua coroa.
12 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ kaluka꞉isale bubo꞉lo꞉ tiniab a꞉no꞉, ni Godeya꞉ a amilo꞉ aiko꞉ o꞉ngo꞉ doma꞉ki ta꞉fa꞉no꞉ ko꞉lo꞉, iyo꞉ a a꞉no꞉ mo꞉ta꞉fo꞉ ha꞉naki, Gode o꞉lia꞉ mela꞉ib. Niyo꞉ i amio꞉ ni Godeya꞉ wiyo꞉ a꞉la꞉ta꞉ga꞉, ni Godeya꞉ ene amisa꞉n wiyo꞉lo꞉ ili do꞉mo꞉wa sa꞉sa꞉li alifa꞉no꞉. Amisa꞉n a꞉no꞉ Godelo꞉wa Hebene a꞉la꞉ta꞉ga꞉ tima꞉nigab ko꞉lo꞉, a꞉ma꞉ wiyo꞉ Ya꞉lusalem Ho꞉gi. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ ni wi ho꞉gi a꞉no꞉lo꞉ ili do꞉mo꞉ amio꞉ sa꞉sa꞉li alifa꞉no꞉.
12 O vitorioso se tornará coluna do templo de meu Deus, de onde jamais sairá. Escreverei nele o nome de meu Deus, e ele será cidadão da cidade de meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, da parte de meu Deus. E também escreverei nele o meu novo nome.
13 Kaluka꞉isale ka꞉la꞉ndo꞉ a꞉lab gio꞉ Mamaya꞉lo꞉ sa꞉sbo꞉lo꞉ to sa꞉lab a꞉no꞉ dinafa dabuma.”
13 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
14 “Mo꞉fo꞉s we sa꞉sa꞉la꞉sa꞉ga꞉ Laodisia sa꞉s amilo꞉ ma꞉mul kalu sab o꞉mo꞉ iliga꞉foma.
14 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Laodiceia. Esta é a mensagem daquele que é o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, a origem da criação de Deus:
15 Niyo꞉ man gililo꞉ dimida꞉seno꞉ asulo꞉l. Gio꞉ ofo꞉leyo꞉ mo꞉alab a꞉la꞉ta꞉ga꞉ hido꞉leyo꞉lo꞉ mo꞉alab. Niyo꞉ gio꞉ tog imilig nowo꞉ ko꞉lo꞉ mada kudu hamana꞉ki asulab.
15 “Sei de tudo que você faz. Você não é frio nem quente. Desejaria que fosse um ou o outro!
16 Ko꞉sega gio꞉ a꞉la꞉bo꞉ mo꞉dimidaki, us a꞉naka o꞉a꞉lab ko꞉lo꞉, niyo꞉ gio꞉ gola ba꞉ba꞉no꞉.
16 Mas, porque é como água morna, nem quente nem fria, eu o vomitarei de minha boca.
17 Gili sa꞉lakiyo꞉, ‘Ne kelego꞉wo꞉ modo꞉ ko꞉lo꞉ o꞉li so꞉l. Ne kelego꞉wo꞉ kelelowo꞉wo꞉ aundo꞉ma’ a꞉la꞉asulab ko꞉sega, go꞉no꞉no꞉ ge mo꞉dinafa fanda ba꞉dab. Hendele gi asulo꞉wo꞉ hida꞉lia꞉ga꞉, wa꞉feyo꞉ kalu, siyo꞉ ko꞉n o꞉ngo꞉ dowab. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ ge kelego꞉lo꞉ma, hagulabo o꞉ngo꞉ ko꞉lo꞉lab.
17 Você diz: ‘Sou rico e próspero, não preciso de coisa alguma’. E não percebe que é infeliz, miserável, pobre, cego e está nu.
18 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ niyo꞉ ge to we asulo꞉wo꞉ dima꞉ki sa꞉ma꞉nigo꞉l. Ge wilo꞉ doma꞉no꞉ asulalega, nilo꞉ go꞉l ko꞉lo꞉ so꞉da꞉sa꞉ga꞉lo꞉ malilo꞉ ta꞉fo꞉ a꞉no꞉ kililia꞉bi. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ ge hagulabo dowakilo꞉ sendelowab a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ go꞉luma꞉nikiyo꞉, helebeso꞉g ho꞉lo꞉ nafa a꞉no꞉ ge nelo꞉wa kililia꞉ni ya꞉bi. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ si ko꞉n ko wa꞉ka a꞉ba꞉ba꞉nikiyo꞉, si mulumulo꞉ nilo꞉ da꞉lab we kililia꞉bi.
18 Eu o aconselho a comprar de mim ouro purificado pelo fogo, e então será rico. Compre também roupas brancas, para que não se envergonhe de sua nudez, e colírio para aplicar nos olhos, a fim de enxergar.
19 Kaluka꞉isale nelo꞉ mada asulab a꞉no꞉ niyo꞉ towa꞉yo꞉ halale sa꞉lakiyo꞉ digala꞉sen. A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ go꞉no꞉na꞉ma꞉la꞉ halaidakiyo꞉, man mogago꞉ dimidano꞉ ta꞉ta꞉ga꞉, asulo꞉ gilo꞉wo꞉ nodola꞉ma.
19 Eu corrijo e disciplino aqueles que amo. Por isso, seja zeloso e arrependa-se.
20 Dabuma! Ne toga kagafo꞉liki, togo꞉ godogodo a꞉la꞉lo꞉l. Kaluka꞉isale abeyo꞉ to nilo꞉wo꞉ da꞉da꞉ga꞉ togo꞉ kolalialega, ne elo꞉wa tina꞉ga꞉, e o꞉lia꞉ siliki ma꞉no꞉wo꞉ negele ma꞉no꞉.
20 “Preste atenção! Estou à porta e bato. Se você ouvir minha voz e abrir a porta, entrarei e, juntos, faremos uma refeição, como amigos.
21 Kaluka꞉isale bubo꞉lo꞉ tiniab a꞉no꞉, ne misa꞉ kalulo꞉ mesa꞉no꞉ fofodo꞉ wa꞉la halaido꞉ silikilo꞉ bo꞉fo꞉lab a꞉namio꞉, i a꞉no꞉lo꞉ ne o꞉lia꞉ siliki bo꞉fo꞉melea꞉ki ta꞉fa꞉no꞉. Ne tamin amio꞉ bubo꞉wo꞉ tinia꞉sa꞉ga꞉ ha꞉na꞉ga꞉yo꞉, Dowa꞉ ene misa꞉ kalulo꞉ mesa꞉no꞉ fofodo꞉ a꞉namio꞉ ne e o꞉lia꞉ siliki, halaido꞉ bo꞉fo꞉len o꞉leaumbo꞉, kalu i a꞉no꞉lo꞉ ne o꞉lia꞉ siliki bo꞉fo꞉mela꞉no꞉.
21 O vitorioso se sentará comigo em meu trono, assim como eu fui vitorioso e me sentei com meu Pai em seu trono.
22 Kaluka꞉isale ka꞉la꞉ndo꞉ a꞉lab gio꞉ Mamaya꞉lo꞉ sa꞉sbo꞉lo꞉ to sa꞉lab a꞉no꞉ dinafa dabuma.” Ne toga kagafo꞉liki, togo꞉ godogodo a꞉la꞉lo꞉l.|alt="Knocking on door" src="44_Ac_12_07_RG_gr.tif" size="col" copy="© Sweet Publishing http://sweetpublishing.com, licensed under a CC: BY-SA 3.0 Unported licence." ref="3.20"
22 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra