Apocalipse 22
BCO vs ARIB
1 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ ma꞉mul kalu a꞉ma꞉yo꞉ mela꞉no꞉ ho꞉no꞉ nemo꞉ widabiki ba꞉ba꞉ amio꞉, ho꞉n a꞉no꞉ go꞉go꞉do꞉le ko꞉lo꞉, Gode o꞉lia꞉ Sibi inso꞉ o꞉lia꞉ma꞉ misa꞉ kalulo꞉ mesa꞉no꞉ fofodo꞉lo꞉ a꞉na a꞉la꞉ta꞉ga꞉ handalowabi ba꞉ba꞉.
1 E mostrou-me o rio da água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro.
2 Ho꞉n a꞉no꞉ ha꞉nakiyo꞉, amisa꞉na꞉ tog alan ha꞉na꞉sen us a꞉na ane. Ho꞉n anib amio꞉, mela꞉no꞉lo꞉ dimia꞉sen i a꞉no꞉ nowo꞉ nodowa, nowo꞉ nodowa, a꞉la꞉fo꞉lab. I a꞉no꞉ dona imilig us a꞉namio꞉ fowo꞉ ho꞉len kugula꞉fo꞉ a꞉nami hedaki, ele tambo amio꞉ heda꞉lab. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ i fo꞉s a꞉ma꞉yo꞉ henfelo꞉ kaluka꞉isaleyo꞉ falele alifelema꞉no꞉ ta꞉fo꞉.
2 No meio da sua praça, e de ambos os lados do rio, estava a árvore da vida, que produz doze frutos, dando seu fruto de mês em mês; e as folhas da árvore são para a cura das nações.
3 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ kelego꞉ Godeya꞉lo꞉ mogailakilo꞉ gadi sio꞉ a꞉no꞉ amisa꞉n us a꞉namio꞉ mo꞉doma꞉ib. Gode o꞉lia꞉ Sibi inso꞉ o꞉lia꞉ma꞉ misa꞉ kalulo꞉ mesa꞉no꞉ fofodo꞉ a꞉no꞉ amisa꞉n us a꞉na dowaki, ene nanogdo꞉ dian kaluka꞉isale i a꞉ma꞉yo꞉ e ko꞉lo꞉ dulugu sa꞉la꞉mela꞉ib.
3 Ali não haverá jamais maldição. Nela estará o trono de Deus e do Cordeiro, e os seus servos o servirão,
4 Iliyo꞉ Godeyo꞉ misio꞉ ba꞉dakiyo꞉, ene wiyo꞉ ili wo꞉lokana sa꞉sa꞉li alifa꞉ib.
4 e verão a sua face; e nas suas frontes estará o seu nome.
5 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ a꞉namio꞉ nuluwo꞉ aundo꞉ma dowaki, of o꞉lia꞉ nafa o꞉lia꞉ma꞉ ho꞉wo꞉ nanogo꞉ aundo꞉ma doma꞉ib. Mo꞉wo꞉ Gode Alan E ho꞉lenko꞉ dofo꞉mela꞉ib. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ iyo꞉ misa꞉ kalu dowaki mela꞉no꞉ mela꞉ib.
5 E ali não haverá mais noite, e não necessitarão de luz de lâmpada nem de luz do sol, porque o Senhor Deus os alumiará; e reinarão pelos séculos dos séculos.
6 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ ma꞉mul kalu eyo꞉ nemo꞉ sa꞉lakiyo꞉, “To we mada hendele tilida꞉ba꞉no꞉ dowo꞉ ko꞉lo꞉lab. Mo꞉wo꞉ Gode Alan eyo꞉ ene Mamayo꞉ enedo꞉ dinali sa꞉lan kalumo꞉wo꞉ dimia꞉sen ko꞉lo꞉, Gode imilise eka ene ma꞉mul kaluwo꞉ iliga꞉taki, kelego꞉ ko꞉na꞉malo꞉ fa꞉la꞉doma꞉nigab a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ ene nanogdo꞉ dian kaluka꞉isalemo꞉ walama꞉ki iliga꞉fo꞉.”
6 E disse-me: Estas palavras são fiéis e verdadeiras; e o Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer.
7 Ya꞉suwa꞉ sa꞉lakiyo꞉, “Dabuma. Ne ko꞉na꞉ma mia꞉nigo꞉l. Kaluka꞉isale dinali sa꞉lan kaluwa꞉lo꞉ to bugo꞉ wema꞉ usamilo꞉ sa꞉sa꞉lo꞉lo꞉ kudu ha꞉na꞉lab a꞉no꞉, gio꞉ sagale alifa꞉ib” a꞉la꞉sio꞉.
7 Eis que cedo venho! Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Ne Yo꞉n. To we sa꞉labikiyo꞉ ni dabu, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ kelego꞉ we widabikilo꞉ ba꞉ba꞉yo꞉ ne. Niyo꞉ towo꞉ da꞉daki, kelego꞉ a꞉no꞉ ba꞉da꞉sa꞉ga꞉yo꞉, ma꞉mul kalu kelego꞉ nemo꞉lo꞉ wida꞉len a꞉no꞉, niyo꞉ e ko꞉lo꞉ wabuluma꞉no꞉ a꞉la꞉liki, e gido꞉fo꞉ anib a꞉na gulalu asi.
8 Eu, João, sou o que ouvi e vi estas coisas. E quando as ouvi e vi, prostrei-me aos pés do anjo que mas mostrava, para o adorar.
9 Ko꞉sega ma꞉mul kaluwa꞉yo꞉ nemo꞉ sa꞉lakiyo꞉, “Giyo꞉ a꞉la꞉bo꞉ dimida꞉so꞉bo. Godeya꞉ ene nanogdo꞉ dian kalu nowo꞉ ne. Ge o꞉lia꞉ dinali sa꞉lan kalu gao nol o꞉lia꞉, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ bugo꞉ wema꞉ usamilo꞉ to sa꞉sa꞉lo꞉lo꞉ kudu ha꞉na꞉lab kaluka꞉isale a꞉no꞉lia꞉yo꞉, nio꞉ tambo Godeya꞉ ene nanogdo꞉ dian kaluwo꞉ dowo꞉ ko꞉lo꞉, giyo꞉ Godeko꞉ wabuluma!”
9 Mas ele me disse: Olha, não faças tal; porque eu sou conservo teu e de teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ ma꞉mul kaluwa꞉yo꞉ nemo꞉ a꞉sa꞉lakiyo꞉, “Bugo꞉ wenamilo꞉ dinali sio꞉ to a꞉no꞉, giyo꞉ wo꞉no꞉lebo꞉ dia꞉ ta꞉so꞉bo. Mo꞉wo꞉ kelego꞉ ko꞉li ko꞉lilo꞉ fa꞉la꞉doma꞉no꞉ a꞉no꞉ ko꞉na꞉ma dowab.
10 Disse-me ainda: Não seles as palavras da profecia deste livro; porque próximo está o tempo.
11 Kalu abeyo꞉ man mogago꞉lelo꞉ dimida꞉lab a꞉no꞉, e mogago꞉le ko꞉ dimidama꞉ki ta꞉ta꞉bi. Kalu abeyo꞉ asulo꞉wo꞉ mogago꞉lelo꞉ dowab a꞉no꞉, e mogago꞉le a꞉no꞉ko꞉ dimida꞉mela꞉ib. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ kalu abeyo꞉ man digalo꞉lelo꞉ dimida꞉lab a꞉no꞉, e digalo꞉le a꞉no꞉ko꞉ dimida꞉mela꞉ib. Kalu abeyo꞉ malilo꞉lo꞉ dowab a꞉no꞉, e malilo꞉le a꞉no꞉ko꞉ dofo꞉mela꞉ib.”
11 Quem é injusto, faça injustiça ainda: e quem está sujo, suje-se ainda; e quem é justo, faça justiça ainda; e quem é santo, santifique-se ainda.
12 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ Ya꞉su eyo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Dabuma! Ne ko꞉na꞉ma mia꞉nigo꞉l. Ne yakiyo꞉, gimo꞉wo꞉ wa꞉lo꞉ dimiakiyo꞉, kaluka꞉isale inido꞉ man dimida꞉len aumbo꞉, niyo꞉ wa꞉lo꞉ ina꞉lile dimia꞉no꞉.
12 Eis que cedo venho e está comigo a minha recompensa, para retribuir a cada um segundo a sua obra.
13 Tamindeyo꞉ ne, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ tifo꞉lo꞉ ne. Mo꞉mo꞉do꞉wo꞉lo꞉ ne, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ elema꞉no꞉wo꞉lo꞉ ne.”
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o primeiro e o derradeiro, o princípio e o fim.
14 Kaluka꞉isale helebeso꞉gdo꞉ to꞉go꞉do꞉ a꞉no꞉ niyo꞉ gio꞉ sagale alifa꞉no꞉. Gio꞉ amisa꞉n amilo꞉ tog alan us a꞉na tina꞉sa꞉ga꞉, mela꞉no꞉lo꞉ dimia꞉sen i fo a꞉no꞉ o꞉li ka tula꞉sa꞉ga꞉ ma꞉ib.
14 Bem-aventurados aqueles que lavam as suas vestes {no sangue do Cordeiro} para que tenham direito à arvore da vida, e possam entrar na cidade pelas portas.
15 Kalu fofalo꞉ dimida꞉labo꞉, uwo꞉lo꞉ dia꞉labo꞉, kalulo꞉ sana sowa꞉labo꞉, madali godelo꞉ wabulu sa꞉la꞉labo꞉, madali dikili sa꞉lakilo꞉ man a꞉no꞉lo꞉ asula꞉sa꞉ga꞉lo꞉ kudu ha꞉na꞉lab i a꞉no꞉lo꞉ tambo gasayo꞉ o꞉ngo꞉ dowo꞉ ko꞉lo꞉, iyo꞉ amisa꞉n us a꞉namio꞉ mo꞉tinaki, ha꞉la꞉ya mesa꞉ib.
15 Ficarão de fora os cães, os feiticeiros, os adúlteros, os homicidas, os idólatras, e todo o que ama e pratica a mentira.
16 “Ne Ya꞉su, niyo꞉ to we sa꞉s kaluka꞉isale gimo꞉ sama꞉ki, ninin ma꞉mul kaluwo꞉ gilo꞉wa iliga꞉fo꞉. Ne Da꞉ibida꞉ eso꞉lo꞉wa a꞉la꞉ta꞉ga꞉lo꞉ fa꞉la꞉dowo꞉wo꞉ ne. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ ne Belemu kea꞉folo꞉wo꞉ ne.”
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo para vos testificar estas coisas a favor das igrejas. Eu sou a raiz e a geração de Davi, a resplandecente estrela da manhã.
17 Godeya꞉ Mama o꞉lia꞉ Sibi inso꞉wa꞉ ene ga o꞉lia꞉ma꞉ sa꞉lakiyo꞉, “Mena!” Kaluka꞉isale abeyo꞉ to welo꞉ tilida꞉dab a꞉ma꞉yo꞉lo꞉, “Mena!” a꞉la꞉sama. Kaluka꞉isale abeyo꞉ ho꞉n maiyo꞉lo꞉ dowab gio꞉ mena. Kaluka꞉isale abeyo꞉ mela꞉no꞉ ho꞉ndo꞉ asulab gio꞉ madali dima.
17 E o Espírito e a noiva dizem: Vem. E quem ouve, diga: Vem. E quem tem sede, venha; e quem quiser, receba de graça a água da vida.
18 Kaluka꞉isale dinali sio꞉ to welo꞉ dabu a꞉no꞉, niyo꞉ hagugo꞉ to we gimo꞉wo꞉ a꞉la꞉so꞉lo꞉l, “Kaluka꞉isale abeyo꞉ to wenamio꞉ to nowo꞉ wa꞉l amio꞉ a꞉balitalega, hida꞉yo꞉ bugo꞉ wema꞉lo꞉ wala sio꞉ a꞉no꞉ Gode eyo꞉ emo꞉ dima꞉ki ta꞉fa꞉ib.
18 Eu testifico a todo aquele que ouvir as palavras da profecia deste livro: Se alguém lhes acrescentar alguma coisa, Deus lhe acrescentará as pragas que estão escritas neste livro;
19 Kaluka꞉isale abeyo꞉ to wenamilo꞉ sio꞉ a꞉no꞉ nolo꞉ dilalega, Gode eyo꞉ mela꞉no꞉ i fo emo꞉lo꞉ dimia꞉no꞉ dowo꞉ a꞉no꞉ a꞉ma꞉la꞉ asulia꞉ib.” A꞉la꞉ta꞉ga꞉ Gode eyo꞉ kaluka꞉isale i a꞉no꞉ amisa꞉n malilo꞉ us a꞉namio꞉ mo꞉timana꞉ki ka꞉ma꞉ib.
19 e se alguém tirar qualquer coisa das palavras do livro desta profecia, Deus lhe tirará a sua parte da árvore da vida, e da cidade santa, que estão descritas neste livro.
20 Kalu to we hendeleka꞉ a꞉la꞉likilo꞉ kalab amilo꞉ wida꞉len a꞉ma꞉ sa꞉lakiyo꞉, “A꞉ ne ko꞉na꞉ma mia꞉nigo꞉l.”
20 Aquele que testifica estas coisas diz: Certamente cedo venho. Amém; vem, Senhor Jesus.
21 Ya꞉su Alana꞉ ene kanulan man a꞉no꞉ Godeya꞉ ene kaluka꞉isale gi o꞉lia꞉ dowa꞉biyo꞉. Hendeleyo꞉ o꞉m.
21 A graça do Senhor Jesus seja com todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?