Apocalipse 1
BCO vs NAA
1 Kalaba to we wo꞉no꞉le delen ko꞉lo꞉, tif amilo꞉ fa꞉la꞉doma꞉nigab a꞉no꞉ Ya꞉su Keliso eyo꞉ ene nanogdo꞉ dian kalumo꞉ walama꞉ki, Gode eyo꞉ emo꞉ wido꞉. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ to a꞉no꞉ walama꞉kiyo꞉ Ya꞉su eyo꞉ ma꞉mul kalu nowo꞉ ene nanogdo꞉ dian kalu Yo꞉nbo꞉ walama꞉ki iliga꞉fo꞉.
1 Revelação de Jesus Cristo, a qual Deus lhe deu para mostrar aos seus servos as coisas que em breve devem acontecer e que ele, enviando o seu anjo, deu a conhecer ao seu servo João,
2 Yo꞉n elo꞉ ho꞉le ba꞉ba꞉ a꞉no꞉ tambo hendeleka꞉ a꞉la꞉liki widakiyo꞉, Godeya꞉ to o꞉lia꞉ Ya꞉su Kelisowa꞉lo꞉ to wido꞉ o꞉lia꞉ a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ sio꞉.
2 que atestou a palavra de Deus e o testemunho de Jesus Cristo, quanto a tudo o que viu.
3 Kelego꞉ welo꞉ fa꞉la꞉doma꞉no꞉ ho꞉len a꞉no꞉ ko꞉na꞉ma dowo꞉ ko꞉lo꞉, kaluka꞉isale abeyo꞉ dinali sio꞉ to sa꞉sa꞉lo꞉ welo꞉ agelakilo꞉ kudu ha꞉nab a꞉no꞉ Gode eyo꞉ iyo꞉ nafale mesea꞉ki ta꞉fa꞉ib. Ya꞉su eyo꞉ to wo꞉no꞉lelo꞉ delen a꞉no꞉ walama꞉kiyo꞉, ma꞉mul kalu nowo꞉ Yo꞉ndo꞉wa iliga꞉fo꞉.|alt="Angel revealing things to John" src="66_Re_01_01_RG_gr.tif" size="col" copy="© Sweet Publishing http://sweetpublishing.com, licensed under a CC: BY-SA 3.0 Unported licence." ref="1.1"
3 Bem-aventurado aquele que lê, e bem-aventurados aqueles que ouvem as palavras da profecia e guardam as coisas nela escritas, pois o tempo está próximo.
4 — ausente —
4 João, às sete igrejas que estão na província da Ásia: Que a graça e a paz estejam com vocês, da parte daquele que é, que era e que há de vir, da parte dos sete espíritos que estão diante do seu trono
5 — ausente —
5 e da parte de Jesus Cristo, a Fiel Testemunha, o Primogênito dos mortos e o Soberano dos reis da terra. Àquele que nos ama e, pelo seu sangue, nos libertou dos nossos pecados,
6 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ eyo꞉ nio꞉ so꞉lo꞉ imilise ta꞉ta꞉ga꞉yo꞉, nio꞉ ene bobalo꞉ so꞉mea꞉sen kalu dowaki, Iya Godeya꞉ nanog dimidama꞉ki ta꞉fo꞉. Ya꞉su Kelisowa꞉ ene halaido꞉ o꞉lia꞉ ene ho꞉len fo꞉fo꞉lesodo꞉ o꞉lia꞉ a꞉na dowaki, e ko꞉ngo꞉ mela꞉no꞉ mela꞉no꞉ mela꞉ib. Hendele o꞉m.
6 e nos constituiu reino, sacerdotes para o seu Deus e Pai, a ele a glória e o domínio para todo o sempre. Amém!
7 Dabuma. Ya꞉su e kola꞉ wa꞉l amilo꞉ yab a꞉no꞉,
7 Eis que ele vem com as nuvens, e todo olho o verá, até mesmo aqueles que o traspassaram. E todas as tribos da terra se lamentarão por causa dele. Certamente. Amém!
8 Gode Alan eyo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Tamindeyo꞉ ne, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ tifo꞉ ne. Ne tamin amio꞉ elen, o꞉go꞉lo꞉ mela꞉no꞉ o꞉lo꞉l, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ tif amio꞉ ne mia꞉no꞉. No꞉no꞉n ne amio꞉ halaido꞉leyo꞉ mada alan ko꞉lo꞉lab.”
8 “Eu sou o Alfa e o Ômega”, diz o Senhor Deus, “aquele que é, que era e que há de vir, o Todo-Poderoso.”
9 Ne Yo꞉n, gi gaowo꞉ ne. Nio꞉ Ya꞉suwa꞉ ha꞉ga dowaki, hida꞉yo꞉wo꞉ dia꞉li ha꞉na꞉la꞉ga꞉ halale kagayo꞉l. Ne Godeya꞉ towo꞉ widaki a꞉la꞉ta꞉ga꞉ Ya꞉su amio꞉ tilidabuka꞉ a꞉la꞉li wida꞉len amio꞉, ne ta꞉lia꞉sa꞉ga꞉ ho꞉na꞉lo꞉ hegefa꞉ hen Batamos a꞉na to꞉loma꞉ni mio꞉ ko꞉lo꞉ so꞉l.
9 Eu, João, irmão e companheiro de vocês na tribulação, no reino e na perseverança em Jesus, estava na ilha chamada Patmos, por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Ho꞉len dom a꞉namio꞉, Godeya꞉ Mamayo꞉ ne amio꞉ dowabikiyo꞉, ni fa꞉s amio꞉ towo꞉ halale sa꞉lakiyo꞉, belo so꞉no꞉ o꞉ngo꞉ ko꞉lo꞉ dabu.
10 Achei-me no Espírito, no dia do Senhor, e ouvi atrás de mim uma voz forte, como de trombeta,
11 A꞉na sa꞉lakiyo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Gilo꞉ ba꞉dab a꞉no꞉ mo꞉fo꞉s amio꞉ sa꞉sa꞉la꞉sa꞉ga꞉, sa꞉s dom a꞉la꞉fo꞉ a꞉na iliga꞉foma. A꞉fesa꞉smo꞉, Semenamo꞉, Begamumo꞉, Taiatailamo꞉, Sadismo꞉, Filado꞉fiamo꞉, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ Laodisiamo꞉ a꞉ma꞉no꞉ sa꞉sa꞉lima.”
11 dizendo:
12 — ausente —
12 Voltei-me para ver quem falava comigo e, ao me voltar, vi sete candelabros de ouro
13 — ausente —
13 e, no meio dos candelabros, um semelhante a um filho de homem, com vestes talares e cingido, à altura do peito, com um cinto de ouro.
14 Ene misa꞉ o꞉lia꞉ misa꞉ fo꞉no꞉ mada kol ho꞉lo꞉ o꞉ngo꞉, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ si elo꞉wo꞉ de wa꞉sowayo꞉ o꞉ngo꞉ ko꞉lo꞉ ba꞉ba꞉.
14 A cabeça e os cabelos dele eram brancos como alva lã, como neve. Os olhos eram como chama de fogo.
15 Gib elo꞉wo꞉ mada malilo꞉ fo꞉fo꞉lesodo꞉, go꞉fo꞉ ki ko꞉lo꞉ de amilo꞉ so꞉da꞉sa꞉ga꞉lo꞉ malilo꞉ ta꞉fo꞉ o꞉ngo꞉ ba꞉ba꞉. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ to elo꞉ tola꞉yo꞉, ho꞉nsa gu amilo꞉ fodo꞉ o꞉ngo꞉ dabu.
15 Os seus pés eram semelhantes ao bronze polido, como que refinado numa fornalha. A voz era como som de muitas águas.
16 Ene dagi ililib amio꞉ tamin dom a꞉la꞉fo꞉ ko꞉lo꞉ ta꞉li dofo꞉labi ba꞉ba꞉. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ ene mego꞉f amio꞉ helebesi sambo nodowo꞉lo꞉ miya꞉b, nodowo꞉lo꞉ miya꞉b o꞉ngo꞉ ko꞉lo꞉ handalowabiki ba꞉ba꞉. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ e wo꞉lokan a꞉no꞉ fo꞉fo꞉lesodaki, of yan o꞉ngo꞉ ba꞉ba꞉.
16 Na mão direita ele tinha sete estrelas, e da sua boca saía uma afiada espada de dois gumes. O seu rosto brilhava como o sol na sua força.
17 Niyo꞉ e ba꞉da꞉sa꞉ga꞉yo꞉, e gido꞉fo꞉lo꞉wa sulufo꞉ tindaki, sowo꞉ kalu o꞉ngo꞉ dowabiyo꞉, eyo꞉ ene dagi ililibo꞉ ni wa꞉la dia꞉fo꞉liki a꞉la꞉sio꞉, “Ge tagila꞉so꞉bo. Tamindeyo꞉ ne, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ tifo꞉lo꞉ ne.
17 Ao vê-lo, caí aos seus pés como morto. Porém ele pôs sobre mim a mão direita, dizendo:
18 Ne ko꞉ngo꞉ ka mela꞉no꞉wo꞉ ne. Ne sowa꞉sa꞉ga꞉ a꞉ma꞉la꞉ a꞉dasilia꞉ga꞉ mela꞉no꞉ mela꞉no꞉ ko꞉ngo꞉ so꞉l. Dane ane hen a꞉no꞉ ni bo꞉fo꞉lo꞉l, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ sowo꞉lo꞉ dasima꞉kilo꞉ mela꞉no꞉lo꞉ a꞉dimia꞉no꞉ halaido꞉wo꞉ ne.
18 e aquele que vive. Estive morto, mas eis que estou vivo para todo o sempre e tenho as chaves da morte e do inferno.
19 “A꞉la꞉ma꞉ika꞉ya, o꞉gdo꞉ gilo꞉ ba꞉dab a꞉no꞉ sa꞉sa꞉laki, o꞉gdo꞉ fa꞉la꞉dowab o꞉lia꞉ tif amilo꞉ fa꞉la꞉doma꞉ib a꞉no꞉lia꞉yo꞉ giyo꞉ sa꞉sa꞉lima.
19 Escreva, pois, as coisas que você viu, as que são e as que hão de acontecer depois destas.
20 Ni dagi ililib amilo꞉ tamin dom a꞉la꞉fo꞉ ba꞉ba꞉ a꞉no꞉lia꞉, nafa dom a꞉la꞉fo꞉ go꞉l amilo꞉ dimido꞉ ba꞉ba꞉ a꞉no꞉lia꞉yo꞉, to wo꞉no꞉lelo꞉ delen a꞉ma꞉ ha꞉go꞉ we. Tamin dom a꞉la꞉fo꞉ a꞉ma꞉ ha꞉go꞉ we. Sa꞉s dom a꞉la꞉fo꞉ o꞉lo꞉ bo꞉fo꞉lowan ma꞉mula꞉ kalu dom a꞉la꞉fo꞉ a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ da꞉feaki sio꞉. Nafa dom a꞉la꞉fo꞉ a꞉no꞉, sa꞉s dom a꞉la꞉fo꞉ a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ da꞉feaki sio꞉.” Go꞉l amilo꞉ nafa dom a꞉la꞉fo꞉ dimido꞉ a꞉no꞉, sa꞉s dom a꞉la꞉fo꞉ a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ da꞉feaki sio꞉.|alt="Gold Lampstand" src="02_Ex_25_06_RG_gr.tif" size="col" copy="© Sweet Publishing http://sweetpublishing.com, licensed under a CC: BY-SA 3.0 Unported licence." ref="1.20"
20 Quanto ao mistério das sete estrelas que você viu na minha mão direita e quanto aos sete candelabros de ouro, as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?