Apocalipse 16
BCO vs ARA
1 To nowo꞉ Godeya꞉ malilo꞉ aya a꞉la꞉ta꞉ga꞉ ma꞉mula꞉ kalu dom a꞉la꞉fo꞉mo꞉ halale sa꞉labiki dabu, “Godeya꞉ kulufa꞉yo꞉ ko꞉lo꞉ fafo dom a꞉la꞉fo꞉ amilo꞉ fo꞉fo꞉lo꞉ a꞉no꞉ gio꞉ dia꞉ha꞉na꞉ga꞉ henfelo꞉wa kolodoma.”
1 Ouvi, vinda do santuário, uma grande voz, dizendo aos sete anjos: Ide e derramai pela terra as sete taças da cólera de Deus.
2 A꞉la꞉sa꞉labiki ma꞉mul kalu agel a꞉ma꞉yo꞉ fafo elo꞉wo꞉ dia꞉ha꞉na꞉sa꞉ga꞉ hena kolodo to꞉lolo꞉. Kolodo꞉ to꞉lolabiki, kaluka꞉isale no꞉ mogago꞉ elo꞉ ele ba꞉ba꞉no꞉lo꞉ di a꞉no꞉lia꞉ e misido꞉ momado꞉lo꞉ wabulu sa꞉la꞉sen a꞉namio꞉ ogen halaido꞉ a꞉no꞉ iya kandayaki, nagalo꞉ alan dowo꞉.
2 Saiu, pois, o primeiro anjo e derramou a sua taça pela terra, e, aos homens portadores da marca da besta e adoradores da sua imagem, sobrevieram úlceras malignas e perniciosas.
3 Ma꞉mul kalu andeb a꞉ma꞉yo꞉ fafo elo꞉wo꞉ so꞉lu ho꞉na kolodabiyo꞉, so꞉lu ho꞉n a꞉no꞉ ho꞉bo꞉ dowa꞉sa꞉ga꞉, kalu sowo꞉wa꞉ ho꞉bo꞉ ko꞉lo꞉ kandali o꞉ngo꞉ dowo꞉. A꞉la꞉gabiyo꞉ ho꞉na꞉ us amilo꞉ mela꞉no꞉lo꞉ sen a꞉no꞉ tambo sowo꞉.
3 Derramou o segundo a sua taça no mar, e este se tornou em sangue como de morto, e morreu todo ser vivente que havia no mar.
4 Ma꞉mul kalu asol a꞉ma꞉yo꞉ fafo elo꞉wo꞉ ho꞉n o꞉lia꞉ ho꞉n si o꞉lia꞉ya kolodabiyo꞉, tambo ho꞉bo꞉ fa꞉la꞉dowo꞉.
4 Derramou o terceiro a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 A꞉la꞉gabiki niyo꞉ ho꞉ndo꞉ bo꞉fo꞉lowan ma꞉mul kalu a꞉ma꞉yo꞉ a꞉la꞉sa꞉labi dabu,
5 Então, ouvi o anjo das águas dizendo: Tu és justo, tu que és e que eras, o Santo, pois julgaste estas coisas;
6 Kalu i wema꞉yo꞉ dinali sa꞉lan kalu o꞉lia꞉, ge amilo꞉ tilidabu kaluka꞉isale o꞉lia꞉yo꞉ sa꞉ndabikiyo꞉, ho꞉bo꞉wo꞉ tulo꞉ ko꞉lo꞉,
6 porquanto derramaram sangue de santos e de profetas, também sangue lhes tens dado a beber; são dignos disso.
7 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ to nowo꞉ bobalo꞉ so꞉mea꞉sen mu gululo꞉wa a꞉la꞉ta꞉ga꞉ sa꞉labi dabu.
7 Ouvi do altar que se dizia: Certamente, ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Ma꞉mul kalu fa꞉la꞉lamel a꞉ma꞉yo꞉ fafo elo꞉wo꞉ ofa kolodabikiyo꞉, ofo꞉ de o꞉ngo꞉ fa꞉la꞉dowaki halaido꞉ ta꞉ndakiyo꞉, kaluka꞉isaleyo꞉ deya꞉lo꞉ mo꞉no꞉ o꞉ngo꞉ dowo꞉.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado queimar os homens com fogo.
9 Hida꞉yo꞉ alan we, Gode eyo꞉ bo꞉fo꞉len ko꞉lo꞉, kaluka꞉isaleyo꞉ ofa꞉yo꞉ de o꞉ngo꞉ma꞉ so꞉dabikiyo꞉, iliyo꞉ Godeyo꞉ wa꞉sa꞉le sio꞉. Ko꞉sega iliyo꞉ Godemo꞉wo꞉ mo꞉foga꞉le sa꞉laki, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ e wiyo꞉ mo꞉dulugu sio꞉.
9 Com efeito, os homens se queimaram com o intenso calor, e blasfemaram o nome de Deus, que tem autoridade sobre estes flagelos, e nem se arrependeram para lhe darem glória.
10 Ma꞉mul kalu bi a꞉ma꞉yo꞉ fafo elo꞉wo꞉ no꞉ mogago꞉wa꞉ misa꞉ kalulo꞉ sa꞉sen fofodo꞉ wa꞉l a꞉na kolodabiki, elo꞉ bo꞉fo꞉len hen a꞉namio꞉ sololi fa꞉la꞉dowo꞉. Kaluka꞉isale a꞉namilo꞉ sen a꞉no꞉ nagalo꞉wo꞉ alan diakiyo꞉, eano꞉ inin gegede mo꞉no꞉.
10 Derramou o quinto a sua taça sobre o trono da besta, cujo reino se tornou em trevas, e os homens remordiam a língua por causa da dor que sentiam
11 I amilo꞉ nagalo꞉ alan diab o꞉lia꞉ ogen fa꞉la꞉dowab a꞉no꞉ ba꞉dakiyo꞉, Hebenelo꞉ Gode sab o꞉mo꞉wo꞉ wa꞉sa꞉le sio꞉. Ko꞉sega ililo꞉ dimida꞉sen a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ foga꞉le sa꞉ma꞉no꞉wo꞉ mo꞉asulo꞉.
11 e blasfemaram o Deus do céu por causa das angústias e das úlceras que sofriam; e não se arrependeram de suas obras.
12 Ma꞉mula꞉ kalu do꞉go꞉fe a꞉ma꞉yo꞉ fafo elo꞉wo꞉ ho꞉n alan Yufuletis a꞉namio꞉ kolodo꞉. Misa꞉ kalu, ofdo꞉ yando꞉ doba꞉da꞉lo꞉ mia꞉no꞉wo꞉ a꞉ma꞉ togo꞉ dimidalima꞉ki, ho꞉n a꞉no꞉ tambo kalaleli.
12 Derramou o sexto a sua taça sobre o grande rio Eufrates, cujas águas secaram, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do lado do nascimento do sol.
13 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ niyo꞉ a꞉na bo꞉fo꞉len amio꞉ mama mogago꞉ otaleno꞉, wa꞉la꞉no꞉ o꞉ngo꞉ ko꞉lo꞉ fa꞉la꞉dowabi ba꞉ba꞉. Iyo꞉ sowa꞉ mogago꞉ o꞉lia꞉ no꞉ mogago꞉ o꞉lia꞉, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ madalilo꞉ dinali sa꞉lan kalu o꞉lia꞉ma꞉ mego꞉fa fa꞉la꞉dowo꞉.
13 Então, vi sair da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs;
14 Mama mogago꞉ se otalen a꞉ma꞉yo꞉ molo ha꞉na꞉no꞉ dimidakiyo꞉, henfelo꞉ amilo꞉ misa꞉ kalu i a꞉no꞉ tambolo꞉wa ane. Gode Alana꞉lo꞉ mo꞉walilima꞉no꞉ ho꞉len a꞉namio꞉, bubo꞉wo꞉ alan fa꞉la꞉doma꞉no꞉ ko꞉lo꞉, ame kaluwo꞉ tambo kegenema꞉ki, mama mogago꞉ a꞉ma꞉yo꞉ misa꞉ kalulo꞉wa sa꞉ma꞉ni ane.
14 porque eles são espíritos de demônios, operadores de sinais, e se dirigem aos reis do mundo inteiro com o fim de ajuntá-los para a peleja do grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 Ko꞉sega iyo꞉ elo꞉ mia꞉no꞉ ho꞉leno꞉ mo꞉asuluma꞉ib a꞉lakiyo꞉, Ya꞉su eyo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Dabuma! Ne afalo꞉ dian kalu o꞉ngo꞉ ko꞉lo꞉ mia꞉nigo꞉l. Kaluka꞉isale abeyo꞉ sikaga siliki, helebeso꞉go꞉ dimidalia꞉ga꞉lo꞉ yasilab a꞉no꞉ gio꞉ hagulabowo꞉ mo꞉ha꞉naki mo꞉sendeloma꞉ib. Gi a꞉no꞉ sagale alifa꞉ib” a꞉la꞉sio꞉.
15 (Eis que venho como vem o ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua vergonha.)
16 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ mama mogago꞉ a꞉ma꞉yo꞉ misa꞉ kalu a꞉no꞉ tambo kegenelia꞉ ha꞉na꞉ga꞉, Hibulu towo꞉ Amagedon a꞉la꞉do꞉ sa꞉lab hen a꞉na kegeo꞉.
16 Então, os ajuntaram no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 Ma꞉mul kalu dom a꞉ma꞉yo꞉ fafo elo꞉wo꞉ akina kolodabiki, to nowo꞉ Godeya꞉ malilo꞉ ayamilo꞉ misa꞉ kalulo꞉ mesa꞉no꞉ fofodo꞉ a꞉na a꞉la꞉ta꞉ga꞉ halale sa꞉laki a꞉la꞉sio꞉, “Edaka꞉!”
17 Então, derramou o sétimo anjo a sua taça pelo ar, e saiu grande voz do santuário, do lado do trono, dizendo: Feito está!
18 A꞉la꞉sa꞉labikiyo꞉ wabelego꞉ tili tandeaki, gun bosolakiyo꞉, fowo꞉ alan dowa꞉sa꞉ga꞉, hiniyo꞉ alan tilo꞉. Hini a꞉no꞉ mada alan tilo꞉ ko꞉lo꞉, kaluka꞉isale henfelo꞉ wenamilo꞉ tamin amilo꞉ sen a꞉ma꞉yo꞉ dimido꞉ wengo꞉wo꞉ mada mo꞉ba꞉ba꞉.
18 E sobrevieram relâmpagos, vozes e trovões, e ocorreu grande terremoto, como nunca houve igual desde que há gente sobre a terra; tal foi o terremoto, forte e grande.
19 Hini alan a꞉ma꞉yo꞉ Babilon amisa꞉n alan a꞉no꞉ otalen alobanalia꞉ difa꞉. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ henfelo꞉ amilo꞉ amisa꞉n ko꞉li ko꞉lilo꞉ delen a꞉no꞉ mada bidila꞉. Gode eyo꞉ Babilon amisa꞉n alan a꞉ma꞉lo꞉ man mogago꞉ dimido꞉ a꞉no꞉ asulakiyo꞉, eyo꞉ kulufa꞉yo꞉ elo꞉wo꞉ aluna꞉ ho꞉n o꞉ngo꞉ ko꞉lo꞉ go꞉fo꞉ amilo꞉ wasulia꞉ga꞉ wa꞉lifo꞉ a꞉no꞉ imo꞉ maiya꞉ki dimi. A꞉la꞉go꞉ko꞉lo꞉ iyo꞉ Godeya꞉ kulufa꞉yo꞉wo꞉ ba꞉dab.
19 E a grande cidade se dividiu em três partes, e caíram as cidades das nações. E lembrou-se Deus da grande Babilônia para dar-lhe o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 A꞉la꞉gabikiyo꞉ ho꞉na꞉lo꞉ hegefa꞉ hen a꞉no꞉ ho꞉bo꞉le ha꞉naki, hen misio꞉ a꞉no꞉lo꞉ kelege dowo꞉.
20 Todas as ilhas fugiram, e os montes não foram achados;
21 Akin halona a꞉la꞉ta꞉ga꞉yo꞉ ais hido꞉ alan a꞉no꞉ henfelo꞉ wena tia꞉. Ais a꞉ma꞉ hida꞉yo꞉wo꞉ 45 kilo꞉ o꞉ngo꞉ ko꞉lo꞉ dowo꞉. Ais a꞉no꞉ kaluka꞉isale wa꞉la ti alilabikiyo꞉, iyo꞉ nagalo꞉wo꞉ mada alan diakiyo꞉, Godeyo꞉ wa꞉sa꞉le sio꞉.
21 também desabou do céu sobre os homens grande saraivada, com pedras que pesavam cerca de um talento; e, por causa do flagelo da chuva de pedras, os homens blasfemaram de Deus, porquanto o seu flagelo era sobremodo grande.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?