2 Timóteo 1

BCO vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ne Fo꞉l, Ya꞉su Kelisowa꞉lo꞉ iliga꞉felo꞉ kalu nowo꞉ ne. Kaluka꞉isaleyo꞉ Ya꞉su amilo꞉ tilida꞉dab o꞉mo꞉wo꞉ mela꞉no꞉wo꞉ dimia꞉no꞉ a꞉la꞉liki, Godeya꞉ dinali sio꞉ ko꞉lo꞉ ne to a꞉no꞉ walama꞉ki, ne a꞉na da꞉fea꞉sa꞉ga꞉ iliga꞉fo꞉.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Timoti ge, ni so꞉wale o꞉ngo꞉ dowo꞉. Mo꞉fo꞉s we gemo꞉ iliga꞉to꞉l. Do Gode o꞉lia꞉ nili Alan Ya꞉su Keliso o꞉lia꞉ma꞉ ha꞉fo꞉ disa꞉lan mano꞉, nofolano꞉ a꞉la꞉ta꞉ga꞉ ha꞉sa dowano꞉ gelo꞉ dima꞉ki, Godemo꞉ dulugu so꞉lo꞉l.
2 a Timóteo, meu amado filho: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Ne ma꞉mu iya꞉lo꞉ Gode kudu ha꞉na꞉sen aumbo꞉, niyo꞉lo꞉ asugo꞉ go꞉go꞉do꞉ dowaki, Godeya꞉ ene nanog dimida꞉likiyo꞉, ho꞉lenowo꞉lo꞉ nuluwo꞉lo꞉ niyo꞉ ge asula꞉likiyo꞉, Godemo꞉ mada o꞉m a꞉la꞉sa꞉la꞉sen.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo com a consciência limpa, como o serviram os meus antepassados, ao lembrar-me constantemente de você noite e dia em minhas orações.
4 Gilo꞉ ya꞉lakilo꞉ si ho꞉n ane a꞉no꞉ ne asula꞉liki, ge galima꞉no꞉wo꞉ alan asula꞉sen. Mo꞉wo꞉ niyo꞉ ge ba꞉dakiyo꞉, mada alan sagalema꞉no꞉.
4 Lembro-me das suas lágrimas e desejo muito vê-lo, para que a minha alegria seja completa.
5 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ gilo꞉ tilidabu hendeleyo꞉ ne asulakiyo꞉, tilidabu a꞉no꞉ tamina gu Lois dia꞉ go꞉ Yunes dia꞉ amio꞉ elen ko꞉lo꞉, o꞉go꞉ ge amio꞉lo꞉ a꞉lab, niyo꞉ a꞉la꞉asulo꞉l.
5 Recordo-me da sua fé não fingida, que primeiro habitou em sua avó Lóide e em sua mãe Eunice, e estou convencido de que também habita em você.
6 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ ni dagiya꞉ golab amio꞉, Gode eyo꞉ boba kelego꞉wo꞉ gemo꞉ dimi ko꞉lo꞉, o꞉go꞉ de ko꞉lo꞉ dalifa꞉nigab amilo꞉ folan aumbo꞉, boba kelego꞉ a꞉no꞉ digidalitakiyo꞉, ge nanogo꞉ halale dimida꞉bi.
6 Por essa razão, torno a lembrar-lhe que mantenha viva a chama do dom de Deus que está em você mediante a imposição das minhas mãos.
7 Gode eyo꞉ tagilan man a꞉no꞉ nimo꞉wo꞉ mo꞉dimi ko꞉sega, nili mamayo꞉ halaido꞉ dowaki, ha꞉fo꞉ disa꞉ma꞉no꞉ man o꞉lia꞉ nili asulo꞉wo꞉ dinafa tilidoma꞉no꞉ man o꞉lia꞉, a꞉no꞉ nimo꞉ dimi.
7 Pois Deus não nos deu espírito de covardia, mas de poder, de amor e de equilíbrio.
8 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ gio꞉ Alan Ya꞉suwa꞉ wi ko꞉lo꞉ wala sa꞉ma꞉no꞉wo꞉ sendelowa꞉so꞉bo. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ Ya꞉suwa꞉ wi amilo꞉ dibolo to꞉lolo꞉ kalu ne amio꞉ ge sendelowa꞉so꞉bo. Ko꞉sega giyo꞉ Godeya꞉ halaido꞉wa dowakiyo꞉, nilo꞉ to nafa wido꞉ amilo꞉ hida꞉yo꞉ dio꞉l we aumbo꞉ giyo꞉lo꞉ dia꞉niki, ne kudu ya꞉bi.
8 Portanto, não se envergonhe de testemunhar do Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro dele, mas suporte comigo os sofrimentos pelo evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Gode eyo꞉ nio꞉ a꞉ma꞉la꞉ gasiliakiyo꞉, nio꞉ mela꞉no꞉ malilo꞉wa mesea꞉ki, da꞉fe alifa꞉. A꞉no꞉ niliyo꞉ elo꞉ dimido꞉ amima ko꞉sega, eyo꞉ nimo꞉wo꞉ ha꞉fo꞉ disa꞉laki, enedo꞉ asulab au da꞉feyo꞉. Henfelo꞉ we o꞉fa꞉la꞉doma꞉no꞉ amio꞉, Gode eyo꞉ Ya꞉suwa꞉lo꞉ dimidama꞉no꞉ a꞉no꞉ asula꞉sa꞉ga꞉, nimo꞉wo꞉ ha꞉fo꞉wo꞉ tamina disa꞉.
9 que nos salvou e nos chamou com uma santa vocação, não em virtude das nossas obras, mas por causa da sua própria determinação e graça. Esta graça nos foi dada em Cristo Jesus desde os tempos eternos,
10 Ko꞉sega o꞉go꞉ ha꞉fo꞉ disa꞉lan a꞉no꞉ fanda asuluma꞉kiyo꞉, nilo꞉ gasilia꞉no꞉, Ya꞉su Keliso, e mio꞉ ko꞉lo꞉, sowan man a꞉no꞉ e bidilaki, to nafayo꞉ nilo꞉wa dia꞉mio꞉. To nafa a꞉ma꞉yo꞉ mela꞉no꞉ mela꞉no꞉ a꞉no꞉ nimo꞉ dima꞉ki, fanda wido꞉.
10 sendo agora revelada pela manifestação de nosso Salvador, Cristo Jesus. Ele tornou inoperante a morte e trouxe à luz a vida e a imortalidade por meio do evangelho.
11 To nafa a꞉no꞉ wala sama꞉ki, Gode eyo꞉ ne Ya꞉suwa꞉lo꞉ iliga꞉felo꞉ kaluwo꞉ a꞉la꞉ta꞉ga꞉ to nafalo꞉ walama꞉no꞉ kaluwo꞉ ne da꞉feyo꞉.
11 Deste evangelho fui constituído pregador, apóstolo e mestre.
12 A꞉la꞉do꞉ dimido꞉ amio꞉ ne o꞉go꞉ hida꞉yo꞉ ba꞉da꞉li so꞉l. Ko꞉sega ne mo꞉sendelowaki halale kagafo꞉lo꞉l. Mo꞉wo꞉ kalu nilo꞉ tilida꞉da꞉sa꞉ga꞉lo꞉ o꞉lo꞉l we ne asulo꞉ ko꞉lo꞉, nanog nemo꞉lo꞉ dimi a꞉no꞉ Ya꞉suwa꞉ ene tili dofo꞉ ha꞉na꞉la꞉ga꞉yo꞉, henfelo꞉ welo꞉ edab ami a꞉na ta꞉fa꞉ib, niyo꞉ a꞉la꞉asulo꞉l.
12 Por essa causa também sofro, mas não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou bem certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele dia.
13 Man digalo꞉ ko꞉lo꞉ nilo꞉ gemo꞉lo꞉ wido꞉ a꞉no꞉, giyo꞉ halale ta꞉li dofo꞉lubi. Ge Ya꞉su Kelisowa dowakiyo꞉, tilidabu man o꞉lia꞉ ha꞉fo꞉ disa꞉lan man a꞉no꞉lia꞉yo꞉ kudu ha꞉na꞉lubi.
13 Retenha, com fé e amor em Cristo Jesus, o modelo da sã doutrina que você ouviu de mim.
14 Godeya꞉ Mamayo꞉ ge o꞉lia꞉ iliki asuwa꞉ta꞉lab ko꞉lo꞉ to nafale ko꞉lo꞉ gemo꞉lo꞉ bo꞉fo꞉melea꞉kilo꞉ dimi a꞉no꞉, giyo꞉ dinafa bo꞉fo꞉lubi.
14 Quanto ao bom depósito, guarde-o por meio do Espírito Santo que habita em nós.
15 Kaluka꞉isaleyo꞉ A꞉sia hen amilo꞉ sa꞉sen i a꞉no꞉, Figelus o꞉lia꞉ Hemogenes o꞉lia꞉, iyo꞉ tambo ne ko꞉lo꞉ gola ba꞉ba꞉ a꞉no꞉ giyo꞉ asulufo꞉lab.
15 Você sabe que todos os da província da Ásia me abandonaram, inclusive Fígelo e Hermógenes.
16 Ko꞉sega Ya꞉su eyo꞉ Onesifolus o꞉lia꞉ ene so꞉lo꞉ o꞉lia꞉yo꞉ nofolaki asuwa꞉foma꞉kiyo꞉, niyo꞉ iyo꞉ dulugu so꞉lo꞉l. Mo꞉wo꞉, eyo꞉ ne ha꞉sa doma꞉kiyo꞉ tamin amio꞉ asufa꞉ ko꞉lo꞉, ne dibolowa ane amio꞉, eyo꞉ nemo꞉wo꞉ mo꞉sendelo alifa꞉.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes ele me reanimou e não se envergonhou por eu estar preso;
17 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ e Lom fa꞉la꞉dowakiyo꞉, ne mada keda꞉i ya꞉la꞉ga꞉ nelo꞉wa fa꞉la꞉dowo꞉.
17 pelo contrário, quando chegou a Roma procurou-me diligentemente até me encontrar.
18 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ ne A꞉fesa꞉s sen amio꞉, elo꞉ ko꞉li ko꞉lilo꞉ asufa꞉ a꞉no꞉, giyo꞉ asulo꞉ ko꞉lo꞉lab. A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ Ya꞉suwa꞉lo꞉ mo꞉walilab ho꞉len a꞉namio꞉, e nofolo꞉ alifoma꞉kiyo꞉, niyo꞉ Ya꞉sumo꞉wo꞉ to so꞉lo꞉l.
18 Conceda-lhe o Senhor que, naquele dia, encontre misericórdia da parte do Senhor! Você sabe muito bem quantos serviços ele me prestou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra