2 Pedro 3

BCO vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 — ausente —
1 Amados, esta é agora a segunda carta que lhes escrevo. Em ambas quero despertar com estas lembranças a sua mente sincera para que vocês se lembrem
2 — ausente —
2 das palavras proferidas no passado pelos santos profetas, e do mandamento de nosso Senhor e Salvador que os apóstolos de vocês lhes ensinaram.
3 Ko꞉sega to imilig we mada tamin a꞉la꞉ asulufo꞉lubi. O꞉g ho꞉len elema꞉no꞉lo꞉ dowab wenamio꞉, kalu nolo꞉ fa꞉la꞉losoda꞉likiyo꞉, iliyo꞉ inin asulo꞉ mogago꞉ a꞉no꞉ kudu ha꞉nakiyo꞉, dio꞉ge sa꞉la꞉mela꞉ib.
3 Antes de tudo saibam que, nos últimos dias, surgirão escarnecedores zombando e seguindo suas próprias paixões.
4 Iliyo꞉ a꞉la꞉dio꞉ge sa꞉lakiyo꞉, “Ya꞉su a꞉ma꞉la꞉do꞉ mia꞉no꞉ dinali sio꞉ a꞉no꞉ mo꞉yabo꞉lo꞉b! Nili ma꞉mu iyo꞉ danelia꞉i mio꞉wo꞉, o꞉g ho꞉len wenamio꞉lo꞉ kelego꞉wo꞉ tambo tamin amilo꞉ fa꞉la꞉dowakilo꞉ fa꞉la꞉dowo꞉ o꞉leo꞉ngo꞉ka a꞉lab. Gode elo꞉ taminde amilo꞉ kelego꞉ tambo ho꞉gilo꞉ dimido꞉ a꞉na a꞉la꞉ta꞉ga꞉lo꞉ mio꞉wo꞉, kelego꞉ we tambo ko꞉ngo꞉ a꞉lab.”
4 Eles dirão: "O que houve com a promessa da sua vinda? Desde que os antepassados morreram, tudo continua como desde o princípio da criação".
5 Ililo꞉ dio꞉ge sio꞉ a꞉no꞉, iliyo꞉ Godeya꞉ halaido꞉wo꞉ ga꞉lilaki sio꞉. Tamin amio꞉ Godeya꞉ ene to a꞉ma꞉yo꞉ akino꞉ a꞉na fa꞉la꞉do alifa꞉, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ ene to a꞉ma꞉yo꞉, henfelo꞉ we ho꞉n a꞉na a꞉la꞉ta꞉ga꞉ fa꞉la꞉do alitabiki, ho꞉n o꞉lia꞉ henfelo꞉ o꞉lia꞉yo꞉ a꞉na alobanala꞉.
5 Mas eles deliberadamente se esquecem de que há muito tempo, pela palavra de Deus, existiam céus e terra, esta formada da água e pela água.
6 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ tif amio꞉, Gode eyo꞉ wa꞉ka sa꞉labikiyo꞉, ho꞉no꞉ alan galulia꞉ga꞉ fa꞉la꞉ndaki, kaluka꞉isaleyo꞉ tambo yasala꞉.
6 E pela água o mundo daquele tempo foi submerso e destruído.
7 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ Godeya꞉ ene to a꞉ma꞉yo꞉, hen o꞉lia꞉ akin o꞉lia꞉ o꞉gdo꞉ a꞉lab we yasila꞉i ha꞉na꞉la꞉ga꞉, Godeya꞉lo꞉ mo꞉walilab ho꞉len a꞉na elema꞉ki, dinali salifo꞉lab. Ho꞉len a꞉namio꞉, henfelo꞉ we deya꞉ nalikiyo꞉, Godeya꞉lo꞉ asulab aundo꞉ mo꞉dimida꞉sen kaluka꞉isale i a꞉no꞉lo꞉ a꞉na yasala꞉ma꞉ib.
7 Pela mesma palavra os céus e a terra que agora existem estão reservados para o fogo, guardados para o dia do juízo e para a destruição dos ímpios.
8 Ko꞉sega ni milile, to imilig we mada ga꞉lila꞉so꞉bo. Godeya꞉ asulo꞉ amio꞉, ho꞉len imilig a꞉no꞉ 1,000 dona o꞉leo꞉ngo꞉ ko꞉lo꞉lab. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ 1,000 dona a꞉no꞉ ho꞉len imilise o꞉leo꞉ngo꞉ ko꞉lo꞉lab.
8 Não se esqueçam disto, amados: para o Senhor um dia é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Kalu nolba꞉ sa꞉lakiyo꞉, “Godeya꞉ enedo꞉ dinali sio꞉ a꞉no꞉ fa꞉la꞉doma꞉kiyo꞉, e mo꞉beaki, ha꞉sa dimida꞉sen.” Iliyo꞉ a꞉la꞉asulo꞉ ko꞉sega, hendele Gode e ha꞉sa iliki, gio꞉ ko꞉lo꞉ yasisab. Eyo꞉ kaluka꞉isale imilig nowo꞉ de hena hamana꞉kiyo꞉ mo꞉asulaki, iyo꞉ tambo mogago꞉ dimida꞉len a꞉no꞉ kata꞉ta꞉sa꞉ga꞉, asugo꞉ nodoma꞉ki asula꞉lab.
9 O Senhor não demora em cumprir a sua promessa, como julgam alguns. Pelo contrário, ele é paciente com vocês, não querendo que ninguém pereça, mas que todos cheguem ao arrependimento.
10 Ko꞉sega Alana꞉ ho꞉len a꞉no꞉ afalo꞉ dian kalu yan o꞉leau mia꞉ib. Ho꞉len a꞉namio꞉ fowo꞉ alan dowakiyo꞉, akin a꞉no꞉ kelege dowaki, kelego꞉ akin a꞉namilo꞉ da꞉lab a꞉no꞉ tambo deya꞉ naki, ma꞉ga꞉le ha꞉na꞉ib. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ henfelo꞉ we o꞉lia꞉, kelego꞉ a꞉namilo꞉ elen a꞉no꞉ tambo kelege doma꞉ib.
10 O dia do Senhor, porém, virá como ladrão. Os céus desaparecerão com um grande estrondo, os elementos serão desfeitos pelo calor, e a terra, e tudo o que nela há, será desnudada.
11 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ gio꞉ dinafa bo꞉ba. Kelego꞉ we tambo a꞉la꞉ kelege doma꞉ib ko꞉lo꞉, kaluka꞉isale gio꞉ Godeya꞉ eno꞉le doma꞉ki, go꞉no꞉no꞉ Godemo꞉ dimiaki, man enedo꞉wo꞉ kudu ha꞉na꞉bi.
11 Visto que tudo será assim desfeito, que tipo de pessoas é necessário que vocês sejam? Vivam de maneira santa e piedosa,
12 A꞉la꞉dimidalikiyo꞉, ge Godeya꞉ ho꞉len a꞉no꞉ yasilakiyo꞉, ho꞉len a꞉no꞉ bo꞉bo꞉ge fa꞉la꞉domabesa꞉ a꞉la꞉li yasila꞉i ha꞉na꞉bi. Ho꞉len a꞉namio꞉ Alan eyo꞉ akin a꞉namilo꞉ a꞉lab a꞉no꞉ tambo deya꞉ nalikiyo꞉, de ofo꞉ halaido꞉ a꞉ma꞉yo꞉ kelego꞉wo꞉ tambo ma꞉ga꞉lema꞉ib.
12 esperando o dia de Deus e apressando a sua vinda. Naquele dia os céus serão desfeitos pelo fogo, e os elementos se derreterão pelo calor.
13 Ko꞉sega nio꞉ Godeya꞉lo꞉ akin o꞉lia꞉ henfelo꞉ o꞉lia꞉yo꞉ ho꞉gi dimidama꞉no꞉ a꞉la꞉do꞉ dinali sio꞉ a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ asulaki yasiso꞉l. Man digalo꞉lelo꞉ dimida꞉mela꞉no꞉ heno꞉ o꞉m.
13 Todavia, de acordo com a sua promessa, esperamos novos céus e nova terra, onde habita a justiça.
14 Ne milile, a꞉la꞉do꞉ fa꞉la꞉doma꞉nigab a꞉no꞉ gio꞉ yasila꞉lab ko꞉lo꞉, Gode e ya꞉ga꞉ ba꞉ba꞉ amio꞉, gio꞉ malilo꞉ dowaki, mogago꞉ dimido꞉ imilig nowo꞉ ge amio꞉ aundo꞉ma bo꞉ba꞉ki, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ ge e o꞉lia꞉ ege dofo꞉leno꞉lo꞉b a꞉la꞉bo꞉ba꞉kiyo꞉, giliyo꞉ o꞉go꞉ nanogo꞉ halale dimida꞉lubi.
14 Portanto, amados, enquanto esperam estas coisas, empenhem-se para serem encontrados por ele em paz, imaculados e inculpáveis.
15 Giliyo꞉ Kalu Alan e ha꞉sa ilikilo꞉ yasisab a꞉no꞉ asulakiyo꞉, eyo꞉ gio꞉ asuwa꞉taki a꞉ma꞉la꞉ gasilia꞉no꞉ a꞉la꞉liki yasilaki gabo꞉lo꞉b a꞉la꞉asula꞉bi. To imilise a꞉no꞉ko꞉, nao Fo꞉l eyo꞉ Godeya꞉lo꞉ asulo꞉ nafale emo꞉lo꞉ dimi a꞉no꞉ dia꞉sa꞉ga꞉, eyo꞉ mo꞉fo꞉so꞉ gimo꞉ sa꞉sa꞉liga꞉fo꞉.
15 Tenham em mente que a paciência de nosso Senhor significa salvação, como também o nosso amado irmão Paulo lhes escreveu, com a sabedoria que Deus lhe deu.
16 Mo꞉fo꞉s tambo elo꞉ sa꞉sa꞉lo꞉ a꞉namio꞉, to a꞉no꞉ko꞉ sio꞉ ko꞉sega, mo꞉fo꞉s elo꞉ sa꞉sa꞉lo꞉ nolo꞉ fanda asuluma꞉no꞉wo꞉ halaido꞉ dowo꞉. Kalu nolo꞉ asulo꞉ nafaleyo꞉ mo꞉dowaki, tilidabu enedo꞉wo꞉ halaido꞉lo꞉ma dowab i a꞉ma꞉yo꞉ Godeya꞉ bugo꞉ amilo꞉ to nol da꞉lab a꞉no꞉ ha꞉go꞉ ko꞉li a꞉nodo sa꞉lab o꞉leaumbo꞉, to welo꞉ a꞉la꞉ a꞉nodo sa꞉la꞉lab ko꞉lo꞉, a꞉na ilikiyo꞉ enena꞉ma꞉la꞉ mogagilaki gab.
16 Ele escreve da mesma forma em todas as suas cartas, falando nelas destes assuntos. Suas cartas contêm algumas coisas difíceis de entender, as quais os ignorantes e instáveis torcem, como também o fazem com as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 Ne milile, hagugo꞉ to nilo꞉ sio꞉ a꞉no꞉ gio꞉ o꞉ma fanda asululi ko꞉lo꞉, man mogago꞉lo꞉ dimida꞉len kaluwa꞉yo꞉ gio꞉ hala tililia꞉ ha꞉nalikiyo꞉, tilidabu halaido꞉ gililo꞉wo꞉ sulufo꞉ tinabena꞉kiyo꞉, gio꞉ dinafa bo꞉fo꞉lubi.
17 Portanto, amados, sabendo disso, guardem-se para que não sejam levados pelo erro dos que não têm princípios morais, nem percam a sua firmeza e caiam.
18 Nilo꞉ gasili Alan Ya꞉su Kelisowa꞉ ene ha꞉fo꞉ disa꞉lan man o꞉lia꞉, ene asulo꞉ nafale o꞉lia꞉yo꞉ gili mela꞉no꞉ usamio꞉ alan dowa꞉i hamana꞉ki ta꞉ta꞉bi. O꞉g wena a꞉la꞉ta꞉ga꞉ dowa꞉i ha꞉na꞉mela꞉no꞉ a꞉namio꞉lo꞉, Ya꞉su Kelisowo꞉ wabudaki, ene wiyo꞉ dulugu sa꞉la꞉li ha꞉na꞉lubi. Hendele.
18 Cresçam, porém, na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, agora e para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra