2 Pedro 2
BCO vs BKJ
1 Tamin amio꞉ Isolael kaluka꞉isale ilo꞉ sen us a꞉namio꞉, madalilo꞉ dinali sa꞉lan kaluwo꞉ elen ko꞉lo꞉, o꞉go꞉lo꞉ gi usamio꞉ madali tolo꞉ walama꞉no꞉wo꞉ doma꞉ib. Iyo꞉ gilo꞉ a꞉lab a꞉na wo꞉no꞉le dofo꞉liki, tilidabu gililo꞉wo꞉ mogagima꞉kiyo꞉, iliyo꞉ man ko꞉li ko꞉lilo꞉ inido꞉ asulo꞉ a꞉no꞉ madali gimo꞉ walama꞉ib. Nili misa꞉ kalu Ya꞉su eyo꞉, iyo꞉ a꞉ma꞉la꞉ kililiaki sowo꞉ ko꞉sega, kalu i wema꞉yo꞉ e gola ba꞉daki, fa꞉s dimia꞉sen. A꞉la꞉do꞉ dimidab a꞉na ilikiyo꞉, Gode eyo꞉ iyo꞉ bo꞉e falasila꞉ma꞉ib.
1 Mas também houve falsos profetas entre o povo, assim como entre vós haverá também falsos mestres, que introduzirão encobertamente heresias condenáveis, e até mesmo negando o Senhor que os comprou, trazendo sobre si repentina destruição.
2 Tilidabu kaluka꞉isale modo꞉wo꞉ sendeloma꞉no꞉ uwo꞉ dian man ililo꞉ widab a꞉no꞉ kudu ha꞉na꞉ib ko꞉lo꞉, tilidabu kaluka꞉isale ililo꞉ man mogago꞉ dimidama꞉ib a꞉no꞉ ha꞉la꞉ kaluka꞉isaleyo꞉ ba꞉da꞉sa꞉ga꞉, to hendelelo꞉ kudu ha꞉nan man a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ dio꞉ge sa꞉ma꞉ib.
2 E muitos seguirão as suas maneiras perniciosas, pelas quais o caminho da verdade será blasfemado.
3 Kalu i wema꞉yo꞉ moleyo꞉ ge amilo꞉ da꞉labo꞉ mesela꞉sa꞉ga꞉ susudakiyo꞉, inin asulo꞉wa꞉yo꞉ madali to nolo꞉ malolaki gimo꞉ walama꞉ib. Tamin amio꞉ Gode eyo꞉ iyo꞉ mo꞉walila꞉sa꞉ga꞉, wa꞉dema꞉no꞉wo꞉ da꞉fe alifa꞉. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ wa꞉dema꞉no꞉ a꞉no꞉ o꞉yasisab ko꞉lo꞉, ilo꞉ mogagila꞉ma꞉no꞉ ho꞉len a꞉no꞉ fa꞉la꞉doma꞉no꞉wo꞉ ko꞉na꞉ma dowab.
3 E através da cobiça, eles farão mercadoria de vós com falsas palavras; sobre os quais o julgamento não tardará, e a sua perdição não adormece.
4 Gode eyo꞉ madali tolo꞉ widan kalu i a꞉no꞉ hendele wa꞉dema꞉ib a꞉la꞉bo꞉ giliyo꞉ o꞉li asuluma꞉ib. Mo꞉wo꞉ ma꞉mula꞉ kalu nolo꞉ yo꞉le dowabikiyo꞉, Gode eyo꞉ iyo꞉ ga꞉li mesea꞉kiyo꞉ mo꞉ta꞉fo꞉. Ko꞉sega Gode eyo꞉ iyo꞉ de hena iliga꞉taki, mo꞉walilima꞉no꞉ ho꞉len a꞉no꞉ yasilakiyo꞉, sa꞉niya꞉ galola꞉sa꞉ga꞉yo꞉ sololi hen a꞉na ta꞉fo꞉lab.
4 Porque, se Deus não poupou aos anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, e os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o julgamento;
5 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ Noa elo꞉ elen ho꞉len a꞉namio꞉, Gode eyo꞉ mogago꞉lo꞉ dimida꞉len kaluka꞉isale i a꞉no꞉lo꞉ ga꞉li hamana꞉kiyo꞉ mo꞉ta꞉fo꞉. Gode eyo꞉ kaluka꞉isale i a꞉no꞉ ho꞉na꞉ yasala꞉ma꞉ki ta꞉fo꞉. Ko꞉sega man digalo꞉lo꞉ wida꞉len kalu Noa, e o꞉lia꞉ ene so꞉lo꞉ doma꞉la꞉fo꞉ o꞉lia꞉yo꞉, Gode eyo꞉ asuwa꞉taki wo꞉no꞉le ta꞉fo꞉.
5 e não poupou ao mundo antigo, mas salvou Noé, a oitava pessoa, o pregador da justiça, trazendo o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ Gode eyo꞉ hen a꞉la꞉ Sodom o꞉lia꞉ Gomola o꞉lia꞉yo꞉ falasilaki, deya꞉ nakiyo꞉ go꞉mde ta꞉fo꞉. Gode eyo꞉ kaluka꞉isale mogago꞉lo꞉ dimida꞉len o꞉mo꞉lo꞉ dimido꞉ a꞉no꞉, tif amilo꞉ kaluka꞉isale mogago꞉lo꞉ dimida꞉lab nol a꞉ma꞉yo꞉ Gode eyo꞉ imo꞉wo꞉lo꞉ a꞉la꞉dimidama꞉nigabo꞉lo꞉b a꞉la꞉bo꞉ asuluma꞉kiyo꞉ hagugaki dimido꞉.
6 e transformando as cidades de Sodoma e Gomorra em cinzas, condenou-as com a destruição, tornando-as um exemplo para os que posteriormente vivessem como ímpios;
7 Ko꞉sega Lod e digalo꞉ kalu ko꞉lo꞉, e uwo꞉ man, ko꞉li ko꞉lilo꞉lo꞉ dimida꞉lab us a꞉na ilikiyo꞉, kele asula꞉len ko꞉lo꞉, Gode eyo꞉ e asuwa꞉taki, ga꞉li hamana꞉ki ta꞉fo꞉.
7 e livrou o justo Ló, enfadado do comportamento imundo dos homens ímpios;
8 Lod e ho꞉leno꞉ tambo mogago꞉ kalu i o꞉lia꞉ ilikiyo꞉, man mogago꞉ ililo꞉ dimida꞉lab a꞉no꞉ ba꞉da꞉len a꞉la꞉ta꞉ga꞉, to mogago꞉ ililo꞉ sa꞉la꞉lab a꞉no꞉lo꞉ e da꞉da꞉len. Lod e digalo꞉ kalu ko꞉lo꞉ e kele asulaki mada hida꞉ya꞉len.
8 (porque este homem justo, habitando entre eles, afligia dia a dia a sua alma justa, ao ouvir e ver as suas obras injustas).
9 A꞉la꞉go꞉ko꞉lo꞉ gio꞉ dinafa asuluma. Gode eyo꞉ digalo꞉ kaluka꞉isaleyo꞉ hida꞉yo꞉ us amilo꞉ dowab a꞉no꞉ asuwa꞉taki, ga꞉li mesea꞉kilo꞉ ta꞉fa꞉no꞉wo꞉ e asulo꞉ ko꞉lo꞉lab. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ Gode eyo꞉ kaluka꞉isale mogago꞉lo꞉ dimida꞉len o꞉mo꞉lo꞉ falasilakilo꞉ dimia꞉i a꞉la꞉li ha꞉na꞉sa꞉ga꞉lo꞉, mo꞉walilima꞉no꞉ ho꞉len a꞉no꞉ ilili alifa꞉no꞉wo꞉, Gode e asulo꞉ ko꞉lo꞉lab.
9 O Senhor sabe como livrar da tentação o piedoso, e reservar o injusto para o dia do julgamento, para ser punido.
10 Mogago꞉lo꞉ dimida꞉lab kaluka꞉isale us a꞉namio꞉, do꞉mo꞉wa꞉lo꞉ mogago꞉ dimidama꞉no꞉ asulab aundo꞉ dimida꞉sen o꞉lia꞉ misa꞉ kalu o꞉lia꞉lo꞉ a꞉la꞉iyaki, yo꞉le dowa꞉sen i o꞉mo꞉wo꞉ Gode eyo꞉ halaido꞉ falasila꞉ma꞉ib.
10 Mas principalmente aqueles que andam segundo a carne em concupiscências de imundície, e desprezam as autoridades. Eles são presunçosos, obstinados, e não receiam falar mal das dignidades.
11 Iliyo꞉ a꞉la꞉dimida꞉sen ko꞉sega, madali tolo꞉ widan kalu ili halaido꞉ a꞉no꞉, halaido꞉ alan ma꞉mula꞉ kalu i a꞉ma꞉lo꞉ma꞉ tinio꞉. Ko꞉sega ma꞉mula꞉ kalu iliyo꞉ mogago꞉ towo꞉ mama halaido꞉lo꞉ a꞉lab o꞉mo꞉wo꞉ Alana꞉ siwa꞉l amio꞉ mo꞉dio꞉ge sa꞉la꞉sen.
11 Enquanto os anjos, que são maiores em força e poder, não pronunciam contra eles acusação maledicente diante do Senhor.
12 Ko꞉sega madali tolo꞉ widan kalu i wema꞉yo꞉ kelego꞉ ilo꞉ mo꞉fanda asululiab a꞉no꞉ dio꞉ge sa꞉la꞉sen. No꞉ hena꞉ usamilo꞉ san a꞉ma꞉yo꞉ asulo꞉ enedo꞉wo꞉ mo꞉aloba꞉daki, man enedo꞉le a꞉no꞉ko꞉ kudu ha꞉na꞉lab. Kalu i a꞉ma꞉yo꞉lo꞉ no꞉wa꞉ man o꞉leo꞉ngo꞉ dimida꞉lab. Iyo꞉ henfelo꞉ wena sa꞉la꞉lima꞉kilo꞉ ta꞉fo꞉ a꞉ma꞉ mo꞉wo꞉ we. No꞉ ta꞉la꞉iyo꞉ ko꞉lo꞉ ta꞉lia꞉sa꞉ga꞉lo꞉ sa꞉ndan o꞉leaumbo꞉, Gode eyo꞉ kalu i a꞉no꞉lo꞉ a꞉la꞉ yasala꞉ma꞉ib.
12 Mas estes, como naturais animais irracionais, feitos para serem caçados e destruídos, falam mal do que não entendem, e hão de perecer em sua própria corrupção.
13 Iliyo꞉ kalu nolbo꞉wo꞉ man mogago꞉ dimida꞉lab ko꞉lo꞉, iyo꞉ a꞉ma꞉ wa꞉lo꞉ mogago꞉ o꞉leo꞉ngo꞉ ka dia꞉ib. Iyo꞉ mo꞉sendelowaki, man mogago꞉ ko꞉li ko꞉lilo꞉wo꞉ ho꞉lena dimidama꞉no꞉ asula꞉sen. Gio꞉ ua kegea꞉sa꞉ga꞉ ma꞉no꞉ na꞉sen amio꞉, iliyo꞉ yo꞉ido꞉ man dimidakiyo꞉, kegeo꞉ wema꞉ wiyo꞉ ili mogagilaliki, gio꞉ sendelo alita꞉sen.
13 E hão de receber a recompensa da injustiça; tendo eles por prazer a libertinagem em pleno dia, são imundícias e manchas, ostentando-se com seus próprios enganos enquanto eles festejam convosco.
14 Iliyo꞉ ho꞉leno꞉ tambo gayo꞉ mesela꞉li sinagea꞉likiyo꞉, uwo꞉ dia꞉no꞉wo꞉ mada alan asula꞉sen. Iyo꞉ mogago꞉ dimidama꞉no꞉ asulo꞉ a꞉no꞉ mo꞉edaki, dimida꞉mela꞉no꞉ asula꞉sen. Iliyo꞉ kaluka꞉isale tilidabuwo꞉ halaido꞉lo꞉ mo꞉dowab a꞉no꞉ susululia꞉ga꞉, mogago꞉ dimidama꞉ki ta꞉ta꞉sen. Meselan man a꞉no꞉ inin asulo꞉ amio꞉ wa꞉lifo꞉. A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ iyo꞉ Godeya꞉ gadio꞉ ha꞉g a꞉na dowab.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, e que não conseguem cessar o pecado, seduzindo as almas instáveis, tendo o coração exercitado na prática da cobiça, filhos malditos;
15 Iliyo꞉ tog digalo꞉wo꞉ kata꞉ta꞉ga꞉, hala ane. Iyo꞉ Beowa꞉ inso꞉ Balam elo꞉ dimido꞉ a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ kudu ane. Balam eyo꞉ man mogago꞉ elo꞉ dimido꞉ a꞉namio꞉ wa꞉lo꞉ e moleya꞉ kililima꞉kiyo꞉ alan asulo꞉.
15 os quais abandonaram o caminho reto, e errantes seguiram o caminho de Balaão, o filho de Beor, que amava o salário da injustiça.
16 Ko꞉sega Balam e hala dimidab a꞉la꞉likiyo꞉, donkiya꞉ emo꞉ gadi sio꞉. Donkiyo꞉ kaluwa꞉ toleyo꞉ mo꞉sa꞉la꞉sen ko꞉sega, Balam elo꞉ asugdo꞉ma dowakilo꞉ hala dimidama꞉no꞉ dowab a꞉no꞉ ka꞉laki, Gode eyo꞉ donkimo꞉wo꞉ towo꞉ sama꞉ki ta꞉fo꞉.Balam e hala dimidama꞉ ha꞉nab a꞉namio꞉, donki eyo꞉ towo꞉ emo꞉wo꞉ sio꞉.|alt="Balaam on donkey with angel" src="04_Nu_22_01_RG_gr.tif" size="col" copy="© Sweet Publishing http://sweetpublishing.com, licensed under a CC: BY-SA 3.0 Unported licence." ref="2.16"
16 Mas foi repreendido por sua iniquidade por um jumento mudo, falando com voz de homem, impediu a loucura do profeta.
17 Madali tolo꞉ widan kalu i a꞉no꞉ o꞉ngo꞉malo꞉ngo꞉ dowab. Iyo꞉ ho꞉n si ko꞉lo꞉ dalili o꞉ngo꞉, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ kol ko꞉lo꞉ fufa yakilo꞉ dia꞉gane o꞉ngo꞉ dowo꞉. Gode eyo꞉ ilo꞉ mesa꞉no꞉ heno꞉ sololi alan a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ dimidaifo꞉lab.
17 Estes são fontes sem água, nuvens levadas pela tempestade, para os quais a escuridão das trevas está reservada para sempre.
18 Mo꞉wo꞉ to ililo꞉ widab a꞉no꞉ dabu amio꞉ nafale dabu ko꞉sega, to ha꞉g a꞉no꞉ o꞉ngo꞉malo꞉ngo꞉ dowab. Ho꞉gi tilidabu kaluka꞉isale i a꞉no꞉, tamin amio꞉ halalo꞉ dimida꞉sen kalu o꞉lia꞉ sen, ko꞉sega iyo꞉ sili handalota꞉ga꞉ yab amio꞉, madali tolo꞉ widan kalu iliyo꞉ uwo꞉ dian man a꞉no꞉ nafaleka꞉ a꞉la꞉liki dikili sa꞉lakiyo꞉, kaluka꞉isale i a꞉no꞉ mogago꞉wo꞉ a꞉dimidama꞉ki sendeakiyo꞉, susulu sa꞉la꞉la꞉sen.
18 Porque quando eles falam grandes palavras inchadas de vaidades, eles seduzem através das luxúrias da carne, através de muita devassidão, aqueles que tinham escapado daqueles que vivem no erro.
19 Kalu i a꞉ma꞉ sa꞉lakiyo꞉, “Gio꞉ mada o꞉li ga꞉li mesa꞉ib” a꞉la꞉dinali sio꞉. Ko꞉sega kalu i a꞉no꞉ ga꞉lilo꞉ mo꞉siliki, man mogago꞉ inido꞉ dimida꞉lab a꞉ma꞉yo꞉ iyo꞉ dibolowa disa꞉ ko꞉lo꞉lab. Mo꞉wo꞉ man o꞉bo꞉ngo꞉ma꞉ya꞉le kalu bo꞉fo꞉likilo꞉ tililia꞉ ha꞉na꞉lab a꞉ma꞉yo꞉, kalu a꞉no꞉ dibolowa disa꞉fo꞉lab.
19 Enquanto prometem-lhes liberdade, eles mesmos são os servos da corrupção. Para quem o homem é vencido, pelo mesmo ele é trazido à escravidão.
20 Kalu abeyo꞉ Alan Ya꞉su Keliso, nilo꞉ gasili a꞉no꞉ fanda asululiabiyo꞉, iyo꞉ henfelo꞉ man mogago꞉ a꞉namilo꞉ eleno꞉ sili alifa꞉. Ko꞉sega kalu i a꞉no꞉ man mogago꞉wo꞉ wa꞉ka a꞉dimidama꞉no꞉ ha꞉nalega, iyo꞉ dafa amilo꞉ walalano꞉ a꞉ngab ko꞉lo꞉, man a꞉ma꞉yo꞉ iyo꞉ halaido꞉ bo꞉fo꞉lab. Tamin amio꞉ kalu i a꞉no꞉ mogago꞉ elen ko꞉sega, o꞉go꞉ mada mogago꞉le a꞉lab.
20 Porque se depois de terem escapado das corrupções do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos e por elas vencidos, o último estado é, para eles, pior do que o primeiro.
21 Iyo꞉ Godeya꞉ to man hendeleyo꞉ mo꞉asulo꞉ kibo꞉bowo꞉, iyo꞉ hida꞉yo꞉ alano꞉ mo꞉domabe. Ko꞉sega iyo꞉ to nafa iliga꞉felo꞉ kaluwa꞉lo꞉ wido꞉ a꞉no꞉ asululia꞉sa꞉ga꞉yo꞉, o꞉go꞉ iyo꞉ fa꞉s dimia꞉sa꞉ga꞉, a꞉ma꞉la꞉ ha꞉la꞉ya ane ko꞉lo꞉, Gode eyo꞉ iyo꞉ mada halaido꞉ wa꞉dema꞉ib.
21 Porque melhor lhes teria sido que não conhecessem o caminho da justiça, do que, depois de conhecê-lo, desviarem-se do santo mandamento que lhes foi entregue.
22 Man ililo꞉ dimidab a꞉ma꞉yo꞉ kaluwa꞉lo꞉ to sa꞉la꞉sen we hendele a꞉la꞉widakigab.
22 Mas isto lhes sobreveio de acordo com um verdadeiro provérbio: O cão voltou ao seu próprio vômito, e a porca que foi lavada chafurdou-se de lama.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?