2 Coríntios 9

BCO vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 — ausente —
1 Quanto à administração que se faz a favor dos santos, não necessito escrever-vos,
2 — ausente —
2 porque bem sei a prontidão do vosso ânimo, da qual me glorio de vós, para com os macedônios, que a Acaia está pronta desde o ano passado, e o vosso zelo tem estimulado muitos.
3 Ko꞉sega gili wi ko꞉lo꞉ dulugu sio꞉ a꞉no꞉ madali o꞉ngo꞉ dowabena꞉kiyo꞉, niyo꞉ nao otalen we gilo꞉wa iliga꞉to꞉l. Niyo꞉ giliyo꞉ mada dimia꞉ib a꞉la꞉sio꞉ ko꞉lo꞉, hendele gio꞉ dimidalia꞉ga꞉ dimina꞉kiyo꞉, kalu otalen we gilo꞉wa iliga꞉to꞉l.
3 Mas enviei estes irmãos, para que a nossa glória, acerca de vós, não seja vã nessa parte; para que (como já disse) possais estar prontos,
4 Niyo꞉ Masedonia kalumo꞉wo꞉ giliyo꞉ moleyo꞉ mada dimia꞉ib a꞉la꞉liki sio꞉ ko꞉lo꞉, ne Masedonia kalu o꞉lia꞉ gilo꞉ amio꞉ yakiyo꞉, gio꞉ mo꞉dimidali elena ba꞉dalega, nio꞉ sendelowaki, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ gio꞉lo꞉ sendeloma꞉ib a꞉la꞉asulo꞉l.
4 a fim de, se acaso os macedônios vierem comigo e vos acharem desapercebidos, não nos envergonharmos nós (para não dizermos, vós) deste firme fundamento de glória.
5 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ nao otalen we gio꞉ boba kelego꞉ dimia꞉no꞉ sio꞉ a꞉no꞉ dimidalima꞉kiyo꞉ tamina gilo꞉wa iliga꞉to꞉l. A꞉la꞉galikiyo꞉ ho꞉len nelo꞉ fa꞉la꞉dowab amio꞉, niyo꞉ moleyo꞉ mo꞉susi ha꞉iyo꞉l a꞉na ilikiyo꞉, gio꞉ hendele dimia꞉no꞉ dimidaefo꞉leno꞉lo꞉b a꞉la꞉widaki gab.
5 Portanto, tive por coisa necessária exortar estes irmãos, para que, primeiro, fossem ter convosco e preparassem de antemão a vossa bênção já antes anunciada, para que esteja pronta como bênção e não como avareza.
6 Gio꞉ to we dinafa asuluma. Kalu abeyo꞉ eyo꞉ ha꞉lula꞉su gelalega, ma꞉no꞉wo꞉ ha꞉lula꞉su dia꞉ib. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ kalu abeyo꞉ eyo꞉ alan gelalega, ma꞉no꞉wo꞉ modo꞉ dia꞉ib.
6 E digo isto: Que o que semeia pouco pouco também ceifará; e o que semeia em abundância em abundância também ceifará.
7 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ ginin asulo꞉wa꞉yo꞉ dinafa alobanalia꞉sa꞉ga꞉, kelego꞉ dimia꞉no꞉ asulab a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ dimia꞉bi. Asulo꞉ gilo꞉wo꞉ hida꞉yo꞉ ilikiyo꞉ mada dimia꞉so꞉bo. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ kalu noma꞉ diboda sa꞉labiki dimio꞉l a꞉la꞉asulakiyo꞉ dimia꞉so꞉bo. A꞉la꞉do꞉ asulakilo꞉ dimiab a꞉no꞉ nafayo꞉ mo꞉doma꞉ib. Kaluka꞉isale abeyo꞉ sagala꞉likilo꞉ dimiab a꞉no꞉ Godeyo꞉ sagala꞉sen.
7 Cada um contribua segundo propôs no seu coração, não com tristeza ou por necessidade; porque Deus ama ao que dá com alegria.
8 Godeya꞉ ene ha꞉fo꞉ disa꞉lan man a꞉no꞉ gi amio꞉ wa꞉li alifelema꞉ib. A꞉la꞉galikiyo꞉ ho꞉leno꞉ tambo kelego꞉ gilo꞉ da꞉lab a꞉no꞉ modo꞉ dowaki, nanog nafa ko꞉li ko꞉lilo꞉ a꞉no꞉ dimidama꞉kiyo꞉, walele ane dowa꞉mela꞉ib.
8 E Deus é poderoso para tornar abundante em vós toda graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, toda suficiência, superabundeis em toda boa obra,
9 Godeya꞉ ene bugo꞉ amio꞉ kalu abeyo꞉ Godelo꞉ kudu ha꞉nab a꞉ma꞉lo꞉ dimidama꞉ib a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ sa꞉lakiyo꞉ a꞉la꞉sa꞉sa꞉lo꞉,
9 conforme está escrito: Espalhou, deu aos pobres, a sua justiça permanece para sempre.
10 Gode eyo꞉ elo꞉ gelan kalumo꞉wo꞉ uso꞉ gelema꞉ki dimi ko꞉lo꞉, ma꞉no꞉ ma꞉no꞉ hendele a꞉no꞉lo꞉ dimia꞉sen. A꞉la꞉dimida꞉sen ko꞉lo꞉, Gode imilise eyo꞉ gimo꞉wo꞉lo꞉ uso꞉ gelema꞉kiyo꞉ modo꞉ dimia꞉ib ko꞉lo꞉, man digalo꞉ gilo꞉ a꞉ma꞉ ilikiyo꞉, Gode eyo꞉ fo hendeleyo꞉ modo꞉ heda꞉laliki a꞉na tula꞉mela꞉no꞉ ta꞉fa꞉ib.
10 Ora, aquele que dá a semente ao que semeia e pão para comer também multiplicará a vossa sementeira e aumentará os frutos da vossa justiça;
11 Giliyo꞉ ho꞉leno꞉ tambowo꞉ kalu nolbo꞉wo꞉ kelego꞉wo꞉ sagala꞉liki dimina꞉kiyo꞉, Gode eyo꞉ kelego꞉ ko꞉li ko꞉lilo꞉ a꞉no꞉ gimo꞉ dimia꞉ib. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ boba kelego꞉ ko꞉lo꞉ gililo꞉ dimiab amilo꞉ nililo꞉ dia꞉ha꞉na꞉ga꞉lo꞉ dimia꞉no꞉ a꞉namio꞉, kaluka꞉isale modo꞉ i a꞉ma꞉yo꞉ Godemo꞉wo꞉ mada o꞉m a꞉la꞉sa꞉ma꞉ib.
11 para que em tudo enriqueçais para toda a beneficência, a qual faz que por nós se deem graças a Deus.
12 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ gililo꞉ nanog dimido꞉ a꞉ma꞉yo꞉, Godeya꞉ ene kaluka꞉isale Ya꞉lusalemdo꞉ sab a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ asuwa꞉taki go꞉. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ iyo꞉ kelego꞉wo꞉ kele dowo꞉wo꞉ mo꞉doma꞉ib ko꞉lo꞉, iliyo꞉ Godemo꞉wo꞉ mada o꞉m a꞉la꞉ sa꞉la꞉melea꞉ki go꞉.
12 Porque a administração desse serviço não só supre as necessidades dos santos, mas também redunda em muitas graças, que se dão a Deus,
13 Gio꞉ Kelisowa꞉ ene to nafa a꞉no꞉ tilida꞉da꞉sa꞉ga꞉ kudu ha꞉na꞉lab a꞉namio꞉, nanog nafa gililo꞉ dimidab a꞉ma꞉yo꞉, tilidabu gililo꞉ a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ kalaba widaki gab. A꞉la꞉go꞉ko꞉lo꞉ kaluka꞉isale nolba꞉yo꞉ nanog gilo꞉ a꞉no꞉ nafale ba꞉dakiyo꞉, iliyo꞉ Godeyo꞉ ko꞉lo꞉ wabuluma꞉ib. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ gililo꞉ kelego꞉ modo꞉ ko꞉lo꞉ imo꞉lo꞉ dimiab a꞉no꞉ a꞉la꞉ta꞉ga꞉, kaluka꞉isale nolbo꞉lo꞉ dimiab a꞉no꞉lo꞉, iyo꞉ ba꞉ba꞉ib ko꞉lo꞉, iliyo꞉ Godeya꞉ ene wiyo꞉ wabudaki dulugu sa꞉ma꞉ib.
13 visto como, na prova desta administração, glorificam a Deus pela submissão que confessais quanto ao evangelho de Cristo, e pela liberalidade de vossos dons para com eles e para com todos,
14 Godeya꞉ ene ha꞉fo꞉ disa꞉lan mano꞉ gi amio꞉ mada ililifo꞉labo꞉lo꞉b a꞉la꞉bo꞉ iyo꞉ asuluma꞉ib. A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ iliyo꞉ gio꞉ mada alan asulaki, gio꞉ ha꞉sa mesea꞉ki, Godemo꞉ dabu ba꞉daki, dulugu sa꞉la꞉mela꞉ib.
14 e pela sua oração por vós, tendo de vós saudades, por causa da excelente graça de Deus que em vós há.
15 Godeya꞉ boba kelego꞉ nimo꞉lo꞉ dimi a꞉no꞉, mada alan ko꞉lo꞉ a꞉lab. Bo꞉ba a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ digalelo꞉ fanda sa꞉ma꞉no꞉wo꞉ mo꞉ililo꞉. Niliyo꞉ Godeya꞉ ene boba dimi we mada o꞉m a꞉la꞉sa꞉la꞉mela꞉niki.
15 Graças a Deus, pois, pelo seu dom inefável.

Ler em outra tradução

Comparar com outra