2 Coríntios 4

BCO vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Gode eyo꞉ iliga꞉felo꞉ kalu nio꞉ nofolaki, nanog we nimo꞉ dimi ko꞉lo꞉, nio꞉ ene nanog a꞉no꞉ dimidama꞉no꞉wo꞉ mo꞉kitanema꞉no꞉.
1 Portanto, visto que Deus, em sua misericórdia, nos deu a tarefa de ministrar nesse novo sistema, nunca desistimos.
2 Niliyo꞉ kaluka꞉isaleya꞉lo꞉ sendeloma꞉no꞉ man wo꞉no꞉lelo꞉ dimida꞉lab a꞉no꞉ ta꞉ta꞉ga꞉ fa꞉s ta꞉fo꞉. Niliyo꞉ madali dikidakiyo꞉ towo꞉ mo꞉sa꞉la꞉sen, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ Godeya꞉ ene to mano꞉ dikili widakiyo꞉, ko꞉liyo꞉ mo꞉nodo sa꞉la꞉sen. Ko꞉sega niliyo꞉ Godeya꞉ to hendele a꞉no꞉ kalaba wida꞉sen ko꞉lo꞉, kaluka꞉isaleya꞉yo꞉ nili mano꞉ kalaba fanda ba꞉da꞉sa꞉ga꞉ alobanama꞉ki wido꞉l. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ asulo꞉ ililo꞉ma꞉yo꞉ niliyo꞉ Godeya꞉ siwa꞉l amio꞉ man digalo꞉ dimidab a꞉la꞉asuluma꞉ki wida꞉sen.
2 Rejeitamos todos os atos vergonhosos e métodos dissimulados. Não procuramos enganar ninguém nem distorcemos a palavra de Deus. Em vez disso, dizemos a verdade diante de Deus, e todos que são honestos sabem disso.
3 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ kaluka꞉isale abeyo꞉ Godeya꞉ ene to nafa nililo꞉ wido꞉l we mo꞉fanda asululiab a꞉no꞉, asulo꞉ ililo꞉wo꞉ helebeso꞉ga꞉lo꞉ go꞉lu alifa꞉ o꞉leo꞉ngo꞉ ko꞉lo꞉lab. De hen amilo꞉ ha꞉na꞉no꞉ kaluka꞉isale i a꞉ma꞉lo꞉ a꞉no꞉ko꞉ go꞉lu alifa꞉ ko꞉lo꞉lab.
3 Se as boas-novas que anunciamos estão encobertas atrás de um véu, é apenas para aqueles que estão perecendo.
4 Henfelo꞉ wema꞉ madali godeyo꞉ Sa꞉da꞉na꞉ e ko꞉lo꞉, kaluka꞉isaleyo꞉ mo꞉tili dabuma꞉ki, eyo꞉ asulo꞉ ililo꞉wo꞉ go꞉lu alitaki kalifela꞉lab. Ya꞉su Keliso e Godeya꞉ ene misido꞉leyo꞉ e ko꞉lo꞉, Ya꞉suwa꞉ ene halaido꞉ fo꞉fo꞉lesodo꞉, to nafaya a꞉la꞉ta꞉ga꞉lo꞉ ho꞉lea꞉tab a꞉no꞉, iyo꞉ ba꞉dabena꞉ki, Sa꞉da꞉na꞉ eyo꞉ ili asulo꞉wo꞉ kalifela꞉lab.
4 O deus deste mundo cegou a mente dos que não creem, para que não consigam ver a luz das boas-novas, não entendendo esta mensagem a respeito da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Niliyo꞉ Godeya꞉ towo꞉ widakiyo꞉, ninin wiyo꞉ kailakiyo꞉ mo꞉wida꞉sen. Nili Alano꞉ Ya꞉su Keliso eka꞉ a꞉la꞉liki wida꞉sen ko꞉lo꞉, nio꞉ Ya꞉suwa꞉ ha꞉ga dowaki, gili nanog dian kalu o꞉lo꞉l.
5 Não andamos por aí falando de nós mesmos, mas proclamamos que Jesus Cristo é Senhor e que nós mesmos somos servos de vocês por causa de Jesus.
6 Gode eyo꞉ sololi usamio꞉ ho꞉leno꞉ fa꞉la꞉doma a꞉la꞉likilo꞉ sio꞉ a꞉ma꞉yo꞉, nili asulo꞉ usamio꞉lo꞉ ho꞉wo꞉ ho꞉le alita꞉sen. Nio꞉ Ya꞉su Kelisowa꞉ wo꞉lokano꞉ ko꞉lo꞉ ba꞉dakiyo꞉, Godeya꞉ ene halaido꞉ fo꞉fo꞉lesodo꞉ a꞉no꞉ asuluma꞉ki go꞉. Godeya꞉ ene halaido꞉ ho꞉len fo꞉fo꞉lesodo꞉ a꞉no꞉ asuluma.|alt="Jesus' glorious light" src="40_Mt_17_02_RG_gr.tif" size="col" copy="© Sweet Publishing http://sweetpublishing.com, licensed under a CC: BY-SA 3.0 Unported licence." ref="4.6"
6 Pois Deus, que disse: “Haja luz na escuridão”, é quem brilhou em nosso coração, para que conhecêssemos a glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Ho꞉len fo꞉fo꞉lesodo꞉ to nafaya a꞉la꞉ta꞉ga꞉lo꞉ fa꞉la꞉dowo꞉ a꞉no꞉, mada nafale dowo꞉ ko꞉lo꞉, kelego꞉ a꞉no꞉ ni usa dofo꞉liki ho꞉lea꞉ta꞉lab. Ko꞉sega nio꞉ go꞉fo꞉ hen amilo꞉ dimido꞉ o꞉ngo꞉ a꞉lab ko꞉lo꞉, kelego꞉ nafale a꞉no꞉ mogago꞉ us a꞉na a꞉lab. Halaido꞉ we niya a꞉la꞉ta꞉ga꞉yo꞉ mo꞉fa꞉la꞉dowo꞉. Godelo꞉wa a꞉la꞉ta꞉ga꞉ mio꞉lo꞉b a꞉la꞉asuluma꞉ki gab.
7 Agora nós mesmos somos como vasos frágeis de barro que contêm esse grande tesouro. Assim, fica evidente que esse grande poder vem de Deus, e não de nós.
8 Hida꞉yo꞉ ko꞉li ko꞉lilo꞉wo꞉ nilo꞉wa fa꞉la꞉dowa꞉lab ko꞉sega, hida꞉yo꞉ a꞉ma꞉yo꞉ nili halaido꞉wo꞉ mo꞉sanala꞉sen. Nio꞉ kele asulakiyo꞉ babale dowa꞉lo꞉l ko꞉sega, nili asulo꞉ a꞉no꞉ tambowo꞉ mo꞉mogagila꞉sen.
8 De todos os lados somos pressionados por aflições, mas não esmagados. Ficamos perplexos, mas não desesperados.
9 Gis kaluwa꞉yo꞉ hida꞉yo꞉ ko꞉li ko꞉lilo꞉ a꞉no꞉ nimo꞉ dimia꞉lab ko꞉sega, Gode eyo꞉ nio꞉ gola ba꞉dakiyo꞉ mo꞉ta꞉ta꞉sen. Kalu nolba꞉yo꞉ nio꞉ hena sana to꞉lola꞉lab ko꞉sega, niyo꞉ tambo mogagilakiyo꞉ mo꞉sana sowo꞉.
9 Somos perseguidos, mas não abandonados. Somos derrubados, mas não destruídos.
10 Ya꞉suwa꞉lo꞉ nagalo꞉ dia꞉sa꞉ga꞉lo꞉ sowo꞉ o꞉leaumbo꞉, niliyo꞉lo꞉ nagalo꞉wo꞉ dia꞉i ha꞉na꞉lo꞉l. Dia꞉i ha꞉na꞉lo꞉l a꞉ma꞉yo꞉, Ya꞉suwa꞉ mela꞉no꞉wo꞉ ni amio꞉ dowo꞉ka꞉ a꞉la꞉liki widakigab.
10 Pelo sofrimento, nosso corpo continua a participar da morte de Jesus, para que a vida de Jesus também se manifeste em nosso corpo.
11 Kalu nolba꞉yo꞉ Ya꞉suwo꞉ sana sowo꞉ ko꞉lo꞉, nio꞉ o꞉silikilo꞉ e nanog dimida꞉i ha꞉na꞉lab wenamio꞉, nio꞉lo꞉ sana soma꞉no꞉ dowab. A꞉la꞉dimidab amio꞉ soma꞉no꞉ do꞉mo꞉ wema꞉yo꞉ Ya꞉suwa꞉ mela꞉no꞉ a꞉no꞉ kalaba widakigab.
11 Sim, vivemos sob constante perigo de morte, porque servimos a Jesus, para que a vida de Jesus se manifeste em nosso corpo mortal.
12 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ iliga꞉felo꞉ kalu niliyo꞉ Ya꞉suwa꞉ to nafayo꞉ widab amio꞉, nio꞉ sana soma꞉no꞉ migi kudab ko꞉sega, nanog nililo꞉ dimida꞉lo꞉l a꞉ma꞉ ilikiyo꞉, gio꞉ mela꞉no꞉ mela꞉no꞉wo꞉ dia꞉lab.
12 Assim, enfrentamos a morte, mas isso resulta em vida para vocês.
13 To we Godeya꞉ bugo꞉ amio꞉ a꞉la꞉sa꞉sa꞉lo꞉, “Ne Gode amio꞉ tilidabu ko꞉lo꞉, to we a꞉na sio꞉,” a꞉la꞉sa꞉sa꞉lo꞉. Man elo꞉ dimido꞉ o꞉leaumbo꞉, niliyo꞉lo꞉ Gode amio꞉ tilidabu ko꞉lo꞉, ene towo꞉ o꞉wida꞉lo꞉l.
13 Continuamos a pregar porque temos o mesmo tipo de fé mencionada nas Escrituras: “Cri em Deus, por isso falei”.
14 Niliyo꞉ a꞉la꞉asulab. Gode Ya꞉su Alando꞉ a꞉ma꞉la꞉ dasi alifa꞉ a꞉ma꞉yo꞉, nio꞉lo꞉ Ya꞉su o꞉lia꞉ doma꞉ki dasi alita꞉sa꞉ga꞉yo꞉, gio꞉lo꞉ nio꞉lo꞉ elo꞉wa kagama꞉ki tililia꞉ mia꞉ib.
14 Sabemos que Deus, que ressuscitou o Senhor Jesus, também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará a ele junto com vocês.
15 Kelego꞉ nilo꞉ amilo꞉ fa꞉la꞉dowa꞉lab a꞉ma꞉yo꞉ gi ko꞉lo꞉ asuwa꞉takigab. Godeya꞉ ha꞉fo꞉ disa꞉lan man a꞉no꞉ kaluka꞉isale modo꞉ amio꞉ golalikiyo꞉, iyo꞉ Godeya tilida꞉ba꞉ib ko꞉lo꞉, mada o꞉m a꞉la꞉bo꞉ alan sa꞉ma꞉ib. Mada o꞉m a꞉la꞉bo꞉ towo꞉ modo꞉ sa꞉la꞉i ha꞉nalikiyo꞉, Godeya꞉ wiyo꞉ alan wabuluma꞉ib.
15 Tudo isso é para o bem de vocês. E, à medida que a graça alcançar mais pessoas, haverá muitas ações de graças, e Deus receberá cada vez mais glória.
16 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ niliyo꞉ ene nanog dia꞉no꞉wo꞉ mo꞉kitanema꞉niki. Hendele nili do꞉mo꞉wo꞉ mogaima꞉no꞉ dowab ko꞉sega, ho꞉leno꞉ tambo Gode eyo꞉ nili asulo꞉ us amio꞉ mela꞉no꞉wo꞉ ho꞉gi a꞉dimia꞉lab.
16 Por isso, nunca desistimos. Ainda que nosso exterior esteja morrendo, nosso interior está sendo renovado a cada dia.
17 Hida꞉yo꞉ nililo꞉ dia꞉i ha꞉na꞉lab we alandema, ho꞉len abolda꞉su doma꞉ib. Ko꞉sega hida꞉yo꞉ nililo꞉ diab a꞉ma꞉yo꞉, fo꞉fo꞉lesodo꞉ halaido꞉ ko꞉ngo꞉ mela꞉no꞉ a꞉no꞉ niya doma꞉ki ta꞉tab. Fo꞉fo꞉lesodo꞉ gesego꞉ a꞉ma꞉yo꞉ hida꞉yo꞉ nililo꞉ diab a꞉no꞉ tambo tinio꞉ ko꞉lo꞉lab.
17 Pois estas aflições pequenas e momentâneas que agora enfrentamos produzem para nós uma glória que pesa mais que todas as angústias e durará para sempre.
18 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ nili siya꞉lo꞉ ba꞉dab kelego꞉ a꞉no꞉ mo꞉sikudu ba꞉daki, siya꞉lo꞉ mo꞉ba꞉dan kelego꞉ a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ sikudu ba꞉ba꞉niki. Mo꞉wo꞉ kelego꞉ nili siya꞉lo꞉ ba꞉dab we ho꞉len abolda꞉su doma꞉ib. Ko꞉sega kelego꞉ siya꞉lo꞉ mo꞉bo꞉do꞉l a꞉no꞉ mela꞉no꞉ mela꞉no꞉ doma꞉ib.
18 Portanto, não olhamos para aquilo que agora podemos ver; em vez disso, fixamos o olhar naquilo que não se pode ver. Pois as coisas que agora vemos logo passarão, mas as que não podemos ver durarão para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra