2 Coríntios 10

BCO vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kalu nolba꞉yo꞉ towo꞉ nelo꞉ doba꞉da꞉yo꞉ diga꞉li sa꞉lakiyo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Fo꞉l e ni o꞉lia꞉lo꞉ elen ho꞉len a꞉namio꞉, e enena꞉ma꞉la꞉ ha꞉ga dowa꞉sen, ko꞉sega e ko꞉na꞉ dowakiyo꞉, eyo꞉ towo꞉ nimo꞉wo꞉ halaido꞉ sio꞉ ko꞉lo꞉lab.” Iliyo꞉ a꞉la꞉sio꞉ ko꞉sega, Ya꞉su e enena꞉ma꞉la꞉ ha꞉ga dowakilo꞉ ha꞉sa dowan o꞉leaumbo꞉, ne Ya꞉suwa꞉ man a꞉na dowakiyo꞉, to we gimo꞉wo꞉ sa꞉ma꞉nigo꞉l.
1 Agora eu, Paulo, apelo a vocês com a mansidão e a bondade de Cristo, mesmo ciente de que vocês me consideram fraco pessoalmente e duro apenas a distância, quando lhes escrevo.
2 Kalu nolba꞉yo꞉ nio꞉ henfelo꞉ mano꞉ kudu ha꞉naki, nanogo꞉ a꞉na dimida꞉lab a꞉la꞉sa꞉la꞉lab ko꞉lo꞉, niyo꞉ towo꞉ i o꞉mo꞉wo꞉ halaido꞉ sa꞉ma꞉no꞉. Ko꞉sega ne gilo꞉wa yalikiyo꞉, to halaido꞉ o꞉leo꞉ngo꞉wo꞉ gimo꞉wo꞉lo꞉ sa꞉labena꞉ki, dinafa dowa꞉bi.
2 Pois bem, suplico-lhes que, quando eu for visitá-los, não precise ser duro com aqueles que pensam que agimos segundo motivações humanas.
3 Kalu ne o꞉lia꞉lo꞉ eteab a꞉no꞉ buban aumbo꞉ dimida꞉lab. Nio꞉ hendele henfelo꞉ wena so꞉l, ko꞉sega henfelo꞉ kaluwa꞉lo꞉ kegakilo꞉ buban o꞉leaumbo꞉ nio꞉ a꞉la꞉bo꞉ mo꞉dimidan.
3 Embora sejamos humanos, não lutamos conforme os padrões humanos.
4 Buban kelego꞉ ko꞉lo꞉ nililo꞉ ta꞉lisab we, henfelo꞉ wenamilo꞉ buban kelego꞉ o꞉leo꞉ngo꞉ma. Buban kelego꞉ wenamio꞉, Godeya꞉ ene halaido꞉wo꞉ a꞉lab ko꞉lo꞉, gis kaluwa꞉ halaido꞉ a꞉no꞉ o꞉li bidila꞉ma꞉ib.
4 Usamos as armas poderosas de Deus, e não as armas do mundo, para derrubar as fortalezas do raciocínio humano e acabar com os falsos argumentos.
5 Kalu nolba꞉yo꞉ towo꞉ madali sa꞉lakiyo꞉, asulo꞉ inido꞉wo꞉ iwalu dia꞉taki kaila꞉sen. A꞉la꞉do꞉ gab a꞉ma꞉yo꞉ kaluka꞉isaleyo꞉ Godeyo꞉ mo꞉fanda asuluma꞉kiyo꞉ togo꞉ ili ka꞉la꞉lab. Ko꞉sega asulo꞉ ililo꞉wo꞉, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ to mo꞉lilo꞉ sa꞉lab a꞉no꞉lo꞉ tambo niliyo꞉ sana to꞉lolaki o꞉ngo꞉ma ta꞉ta꞉sen. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ gis kalu ko꞉lo꞉ dibolo amilo꞉ to꞉lo alitan aumbo꞉, niliyo꞉ ili hala asulo꞉ a꞉no꞉ kalaba wido꞉ ko꞉lo꞉, ili asulo꞉wo꞉ nodola꞉sa꞉ga꞉, Keliso ko꞉lo꞉ kudu hamana꞉ki ta꞉ta꞉sen.
5 Destruímos todas as opiniões arrogantes que impedem as pessoas de conhecer a Deus. Levamos cativo todo pensamento rebelde e o ensinamos a obedecer a Cristo.
6 Giliyo꞉ Kelisowa꞉ ene towo꞉ tambo kudu ha꞉nalikiyo꞉, niliyo꞉ kalu abeyo꞉ a꞉la꞉iyaki, tolo꞉ mo꞉kudu ha꞉na꞉lab a꞉no꞉ tambo falasila꞉ma꞉no꞉.
6 E, depois que vocês se tornarem inteiramente obedientes, estaremos prontos para punir todos que insistirem em desobedecer.
7 Giliyo꞉ kelego꞉ gililo꞉ ba꞉dab a꞉no꞉ mada dinafa aloba꞉da꞉bi. Kalu abeyo꞉ e hendele Ya꞉suwa꞉no꞉le dowo꞉l a꞉la꞉asulalega, e to we dinafa fanda asuluma꞉ib. E Ya꞉suwa꞉no꞉le dowo꞉ o꞉leaumbo꞉, nio꞉lo꞉ Ya꞉suwa꞉no꞉le dowo꞉l.
7 Vocês se preocupam apenas com o que é aparente. Aqueles que afirmam pertencer a Cristo devem reconhecer que pertencemos a Cristo tanto quanto eles.
8 Alan eyo꞉ nio꞉ nanog we dima꞉kiyo꞉, da꞉fea꞉sa꞉ga꞉ wiyo꞉ dimi ko꞉lo꞉, tilidabu gililo꞉wo꞉ anama꞉kiyo꞉ nanog a꞉no꞉ nimo꞉ dimi. Tilidabu gililo꞉ a꞉no꞉ mogagila꞉ma꞉ki dimima. A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ Gode elo꞉ nimo꞉lo꞉ wi dimi a꞉na ilikiyo꞉, niyo꞉ mo꞉sendelowaki, sagala꞉liki maloloma꞉no꞉.
8 Pode parecer que estou me orgulhando além do que deveria da autoridade que o Senhor nos deu, mas nossa autoridade visa edificar vocês, e não destruí-los. Portanto, não me envergonharei de usá-la.
9 Ko꞉sega niyo꞉ mo꞉fo꞉s we gio꞉ tagi alitaki sa꞉sa꞉lo꞉ a꞉la꞉bo꞉ asula꞉so꞉bo.
9 Não é minha intenção assustar vocês com minhas cartas.
10 Kalu nolba꞉yo꞉ ne ko꞉lo꞉ sa꞉lakiyo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Fo꞉la꞉ mo꞉fo꞉s sa꞉sa꞉lo꞉ a꞉namio꞉, towo꞉ halaido꞉ ko꞉li ko꞉lilo꞉wo꞉ sa꞉sa꞉lifa꞉ ko꞉lo꞉ da꞉lab. Ko꞉sega eneno꞉ nilo꞉wa mio꞉ amio꞉, e halaido꞉lo꞉ma dowaki, to elo꞉ wido꞉ a꞉no꞉ o꞉ngo꞉malo꞉ngo꞉, fa꞉fa꞉selabi dabu.”
10 Pois alguns dizem: “As cartas de Paulo são exigentes e enérgicas, mas em pessoa ele é fraco e seus discursos de nada valem”.
11 Kalu abeyo꞉ to o꞉leo꞉ngo꞉lo꞉ sa꞉lab i a꞉no꞉ to we dinafa asuluma. Ne heno꞉ ko꞉na꞉ dowakilo꞉ nilo꞉ mo꞉fo꞉s amilo꞉ gimo꞉lo꞉ to halaido꞉ sa꞉sa꞉liga꞉fo꞉ o꞉leaumbo꞉, ne ya꞉ga꞉ gi o꞉lia꞉ dowakiyo꞉, o꞉leauka halaido꞉ sa꞉ma꞉no꞉.
11 Essa gente deveria perceber que, quando estivermos presentes em pessoa, nossas ações serão tão enérgicas quanto aquilo que dizemos a distância, em nossas cartas.
12 Kalu i a꞉ma꞉yo꞉ inin wiyo꞉ kailaki dulugu sa꞉la꞉lab. Kalu i a꞉ma꞉yo꞉ ne hendele tininila꞉ kibo꞉bowo꞉, ne no꞉no꞉na꞉ma꞉la꞉ kailakiyo꞉, ne i o꞉lia꞉yo꞉ imilo꞉ka꞉ a꞉la꞉bo꞉ mo꞉so꞉mo꞉lo. Ko꞉sega kalu i a꞉ma꞉yo꞉ a꞉la꞉bo꞉ dimida꞉sen. Iliyo꞉ ini mano꞉ imilo꞉wa꞉le a꞉la꞉liki da꞉fe ba꞉da꞉lab. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ iliyo꞉ egelebo꞉ aloba꞉dakiyo꞉, mano꞉ abe tiniaba꞉le a꞉la꞉likiyo꞉lo꞉ da꞉fe keda꞉lab. Kalu abeyo꞉ a꞉la꞉do꞉ dimida꞉lab we asugdo꞉ma dowaki gab.
12 Não nos atreveríamos a nos classificar como esses indivíduos nem a nos comparar com eles, que se julgam tão importantes. Ao se compararem apenas uns com os outros, usando a si mesmos como medida, só mostram como são ignorantes.
13 Godeya꞉lo꞉ nanogo꞉ nimo꞉lo꞉ dimidama꞉kilo꞉ difa꞉ a꞉no꞉ko꞉ sagala꞉liki maloloma꞉nigo꞉l. Ko꞉sega kalu nolbo꞉lo꞉ dimidama꞉kilo꞉ dimi a꞉no꞉, niliyo꞉ sagala꞉liki mo꞉maloloma꞉no꞉ dowo꞉. Nanogo꞉ nililo꞉ gi o꞉lia꞉lo꞉ dimida꞉lo꞉l we, Godeya꞉lo꞉ nimo꞉lo꞉ nanog dimiyo꞉ us a꞉na da꞉lab ko꞉lo꞉, a꞉no꞉ malolo꞉ meaki so꞉lo꞉l.
13 Não nos orgulharemos do que se fez fora de nosso campo de autoridade. Antes, nos orgulharemos apenas do que aconteceu dentro dos limites da obra que Deus nos confiou, que inclui nosso trabalho com vocês.
14 Nio꞉ gilo꞉ amio꞉ ya꞉ga꞉yo꞉ towo꞉ mo꞉wido꞉ kibo꞉bowo꞉, nio꞉ sagala꞉likiyo꞉ mo꞉so꞉mo꞉lo. Ko꞉sega tamin amio꞉ nio꞉ gilo꞉ ami ko꞉le ya꞉ga꞉, Kelisowa꞉ to nafa a꞉no꞉ wido꞉. A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ nanog dio꞉l wenamio꞉lo꞉ nio꞉ sagala꞉liki malolo꞉ mea꞉nigo꞉l.
14 Quando afirmamos ter autoridade sobre vocês, não ultrapassamos esses limites, pois fomos os primeiros a chegar até vocês com as boas-novas de Cristo.
15 Kalu nolba꞉lo꞉ nanog dimido꞉ a꞉namio꞉ ni dimido꞉ a꞉la꞉bo꞉ mo꞉kailaki sa꞉lan. Godeya꞉lo꞉ nanog nimo꞉lo꞉ dimidama꞉kilo꞉ dimi we, niliyo꞉ digale dimidama꞉no꞉ asulo꞉. Ko꞉sega asulo꞉ nililo꞉wo꞉ we. Gili tilidabuwo꞉ alan fa꞉la꞉dowalikiyo꞉, nanog nililo꞉ dio꞉l we gi usamio꞉lo꞉ alan fa꞉la꞉doma꞉ib.
15 Também não nos orgulhamos do trabalho realizado por outros nem assumimos o crédito por ele. Pelo contrário, esperamos que sua fé cresça de tal modo que se ampliem os limites de nosso trabalho entre vocês.
16 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ niliyo꞉ to nafayo꞉ gili fa꞉s amilo꞉ amisa꞉n kandayo꞉ a꞉namio꞉lo꞉ walama꞉ni ha꞉na꞉no꞉. Kalu nolo꞉ hen a꞉namio꞉ tamin amio꞉ walama꞉ni ane kibo꞉bowo꞉, nanog a꞉na ilikiyo꞉ nio꞉ sagala꞉likiyo꞉ mo꞉so꞉mo꞉lo. Ko꞉sega kalu nolo꞉ towo꞉ a꞉namio꞉ mo꞉walama꞉ni ane ko꞉lo꞉, nio꞉ a꞉na ha꞉nalega, niyo꞉ nanog a꞉no꞉ o꞉li sagala꞉li sa꞉ma꞉no꞉.
16 Então poderemos anunciar as boas-novas em outros lugares, para além de sua região, onde ninguém esteja trabalhando. Assim, ninguém pensará que estamos nos orgulhando do trabalho feito em território de outros.
17 Ko꞉sega Godeya꞉lo꞉ bugo꞉ amilo꞉ sa꞉sa꞉lo꞉ o꞉leaumbo꞉, niliyo꞉ a꞉la꞉dimidama꞉niki. Bugo꞉ amio꞉ a꞉la꞉sio꞉ ko꞉lo꞉ da꞉lab, “Kalu abeyo꞉ ene wiyo꞉ duludakilo꞉ ka꞉ila꞉ma꞉no꞉ asulab a꞉no꞉, Kalu Alana꞉ wiyo꞉ ko꞉lo꞉ duludaki, nanog elo꞉ dimido꞉ a꞉no꞉ nafale a꞉la꞉sama,” a꞉la꞉sa꞉sa꞉lo꞉.
17 Como dizem as Escrituras: “Quem quiser orgulhar-se, orgulhe-se somente no Senhor”.
18 Nio꞉ asulo꞉. Kalu abeyo꞉ enena꞉ma꞉la꞉ sagalakilo꞉ ene wilo꞉ duludab a꞉no꞉, Godeya꞉ siwa꞉l amio꞉ kalu a꞉no꞉ wilo꞉ma doma꞉ib. Ko꞉sega kalu o꞉ba꞉le Alan eyo꞉ emo꞉lo꞉ sagalakilo꞉ e wilo꞉ duludab a꞉no꞉, e hendele wiyo꞉ doma꞉ib.
18 Quando alguém elogia a si mesmo, esse elogio não tem valor algum. O importante mesmo é ser aprovado pelo Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra