1 Tessalonicenses 5

BCO vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Nao i, gio꞉ Ya꞉sulo꞉ mia꞉no꞉ ho꞉len o꞉lia꞉ ofa꞉si o꞉lia꞉yo꞉ a꞉na fa꞉la꞉doma꞉ika꞉ a꞉la꞉bo꞉ gimo꞉wo꞉ mo꞉sa꞉sa꞉lima꞉no꞉.
1 Mas, irmãos, acerca dos tempos e das estações, não necessitais de que se vos escreva;
2 Mo꞉wo꞉ Alan e yakiyo꞉, afalo꞉ dian kalu ko꞉lo꞉ nululo꞉ yan au mia꞉ib a꞉la꞉bo꞉, gio꞉ o꞉ma asulufo꞉lab.
2 Porque vós mesmos sabeis muito bem que o dia do Senhor virá como o ladrão de noite;
3 Kaluka꞉isaleya꞉ sa꞉lakiyo꞉, “Nio꞉ hida꞉yo꞉wo꞉ aundo꞉ma, ga꞉li so꞉l,” a꞉la꞉sa꞉la꞉li sen amio꞉, ilo꞉ mogagila꞉ma꞉no꞉wo꞉ wigibole a꞉naka fa꞉la꞉dowaki iligila꞉ma꞉ib ko꞉lo꞉, ga alela꞉sen a꞉ma꞉lo꞉ nagalo꞉ fa꞉la꞉dowan au fa꞉la꞉doma꞉ib ko꞉lo꞉, kaluka꞉isale a꞉no꞉ mada mo꞉yamisuluma꞉ib.
3 Pois que, quando disserem: Há paz e segurança, então lhes sobrevirá repentina destruição, como as dores de parto àquela que está grávida, e de modo nenhum escaparão.
4 Ko꞉sega nao i, gio꞉ sololiya saba ko꞉lo꞉, ho꞉len a꞉no꞉ fa꞉la꞉dowalikiyo꞉, gio꞉ afalo꞉ dian kalu yab amilo꞉ iligan aumbo꞉ mo꞉iligima꞉ib.
4 Mas vós, irmãos, já não estais em trevas, para que aquele dia vos surpreenda como um ladrão;
5 Gio꞉ tambo ho꞉lena꞉ so꞉wa ko꞉lo꞉ ho꞉len usa a꞉lab. Nio꞉ sololi o꞉lia꞉ nulu o꞉lia꞉ma꞉ so꞉wama.
5 Porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas.
6 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ kalu nolo꞉ ko꞉lo꞉ alifo꞉lab o꞉leaumbo꞉, nio꞉ mo꞉dimidama꞉niki. Ko꞉sega nio꞉ sikaga siliki, ninina꞉ma꞉la꞉yo꞉ tilidoma꞉niki.
6 Não durmamos, pois, como os demais, mas vigiemos, e sejamos sóbrios;
7 Mo꞉wo꞉ alilan o꞉lia꞉ aluna꞉ ho꞉no꞉ nakilo꞉ no꞉nolan man a꞉no꞉lia꞉yo꞉, nulu a꞉na dimidan.
7 Porque os que dormem, dormem de noite, e os que se embebedam, embebedam-se de noite.
8 Ko꞉sega nio꞉ ho꞉lena꞉ so꞉wa ko꞉lo꞉, ninina꞉ma꞉la꞉yo꞉ tilidoma꞉niki. Kaluwa꞉lo꞉ bio꞉ ta꞉lian aumbo꞉, niliyo꞉ nol o꞉lia꞉yo꞉ ha꞉fo꞉ disa꞉laki, tilidabuwo꞉ dinafa ta꞉lia꞉niki. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ Gode eyo꞉ nio꞉ hendele gasilia꞉ib ko꞉lo꞉ niliyo꞉ a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ asula꞉liki yasilima꞉niki. Kaluwa꞉ misa꞉yo꞉ galalakilo꞉ alo sa꞉ga꞉lan o꞉leaumbo꞉, niliyo꞉ asulo꞉ ko꞉lo꞉ halale ta꞉lia꞉niki.
8 Mas nós, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor, e tendo por capacete a esperança da salvação;
9 Gode eyo꞉ nio꞉ ene kulufa꞉yo꞉wa꞉lo꞉ falasila꞉ma꞉no꞉ a꞉no꞉ dima꞉ki da꞉feyo꞉ma. Ko꞉sega Gode eyo꞉ nio꞉ gasiliakiyo꞉, Alan Ya꞉su Kelisowa a꞉la꞉ta꞉ga꞉ ene mela꞉no꞉wo꞉ nimo꞉ dima꞉ki da꞉fe alifa꞉.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para a aquisição da salvação, por nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Nio꞉ o꞉salikiyo꞉lo꞉, sowalikiyo꞉lo꞉ Ya꞉su o꞉lia꞉ mesea꞉kiyo꞉, Ya꞉su e ni asuwa꞉taki sowo꞉.
10 Que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
11 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ gio꞉ o꞉gdo꞉ dimida꞉lab o꞉leaumbo꞉, gegelebo꞉ asuwa꞉takiyo꞉, asulo꞉wo꞉ halale alita꞉lubi.
11 Por isso exortai-vos uns aos outros, e edificai-vos uns aos outros, como também o fazeis.
12 Ni nao i, kaluka꞉isale gilo꞉ halaido꞉ asuwa꞉tab o꞉lia꞉, gili sa꞉s amilo꞉ bo꞉fo꞉lowan o꞉lia꞉, gi ko꞉lo꞉ hagugakilo꞉ digalo꞉ tolo꞉ sa꞉la꞉lab i a꞉no꞉, giliyo꞉ asulaki, a꞉ma꞉ ha꞉ga dowa꞉bi.
12 E rogamo-vos, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós e que presidem sobre vós no Senhor, e vos admoestam;
13 Iliyo꞉ nanog halaido꞉ dimidabo꞉lo꞉b a꞉la꞉bo꞉, giliyo꞉ dinafa asula꞉sa꞉ga꞉, imo꞉wo꞉ ha꞉fo꞉wo꞉ disa꞉lakiyo꞉, ili ha꞉ga mada dowa꞉bi. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ gio꞉ gegelebo꞉ ha꞉sa dowa꞉bi.
13 E que os tenhais em grande estima e amor, por causa da sua obra. Tende paz entre vós.
14 Ni nao i, gio꞉ kaluka꞉isale bo꞉sulakilo꞉ sab imo꞉wo꞉ hagugo꞉wo꞉ sa꞉la꞉bi. Kaluka꞉isale tagilakilo꞉ sab i a꞉no꞉ halale alitaki, towo꞉ sa꞉la꞉lubi. Kaluka꞉isale halaido꞉lo꞉ mo꞉sab a꞉no꞉ asuwa꞉ta꞉bi. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ kaluka꞉isale tambomo꞉wo꞉ ha꞉sa dowa꞉bi.
14 Rogamo-vos, também, irmãos, que admoesteis os desordeiros, consoleis os de pouco ânimo, sustenteis os fracos, e sejais pacientes para com todos.
15 Kaluka꞉isale nolba꞉yo꞉ man mogago꞉lo꞉ dimidab o꞉mo꞉wo꞉ wa꞉deabena꞉ki, gio꞉ ka꞉la꞉lubi. Ho꞉leno꞉ tambo gegelebo꞉lo꞉, ha꞉la꞉ kalumo꞉wo꞉lo꞉, tambo ha꞉fo꞉wo꞉ disa꞉la꞉lubi.
15 Vede que ninguém dê a outrem mal por mal, mas segui sempre o bem, tanto uns para com os outros, como para com todos.
16 — ausente —
16 Regozijai-vos sempre.
17 — ausente —
17 Orai sem cessar.
18 Gilo꞉ amio꞉ kelego꞉ ko꞉li ko꞉lilo꞉wo꞉ fa꞉la꞉dowalikiyo꞉, Godemo꞉wo꞉ mada o꞉m a꞉la꞉sa꞉la꞉lubi. Gio꞉ Ya꞉su Kelisowa dowo꞉ ko꞉lo꞉, Gode eyo꞉ gio꞉ man o꞉leo꞉ngo꞉wo꞉ ko꞉lo꞉ dimidama꞉ki asulab.
18 Em tudo dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Mamaya꞉lo꞉ nanog dimidama꞉no꞉ a꞉no꞉ de o꞉ngo꞉ ko꞉lo꞉ dalila꞉so꞉bo.
19 Não extingais o Espírito.
20 Kaluka꞉isale abeyo꞉ Godeya꞉ wiya a꞉la꞉ta꞉ga꞉ dinali sa꞉lalikiyo꞉, gio꞉ to a꞉no꞉ da꞉ba꞉no꞉wo꞉ mo꞉bea꞉so꞉bo.
20 Não desprezeis as profecias.
21 — ausente —
21 Examinai tudo. Retende o bem.
22 — ausente —
22 Abstende-vos de toda a aparência do mal.
23 Ha꞉salo꞉ dowan Gode eyo꞉ gio꞉ malilo꞉le tambo ta꞉fo꞉ melea꞉ki, dulugu so꞉lo꞉l. Gode eyo꞉ gili mela꞉no꞉ mama o꞉lia꞉ asulo꞉ o꞉lia꞉, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ do꞉mo꞉ o꞉lia꞉ma꞉yo꞉ man mogago꞉wo꞉ mo꞉dimidama꞉ki ta꞉fo꞉ ha꞉na꞉la꞉ga꞉, Alan Ya꞉su Kelisolo꞉ yab amio꞉, hala dofo꞉leno꞉ mo꞉bo꞉ba꞉ki, dulugu so꞉lo꞉l.
23 E o mesmo Deus de paz vos santifique em tudo; e todo o vosso espírito, e alma, e corpo, sejam plenamente conservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Gode gilo꞉ da꞉fe alita꞉lab a꞉ma꞉yo꞉, ene dinali sio꞉ a꞉no꞉ hendele dimida꞉sen ko꞉lo꞉ eyo꞉ mada dimidama꞉ib.
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 Ni nao i, giliyo꞉ nio꞉ Godemo꞉ dulugu sa꞉la꞉biyo꞉.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Gao nol o꞉lia꞉ sagale alitakiyo꞉, ebean aumbo꞉ mimila꞉bi.
26 Saudai a todos os irmãos com ósculo santo.
27 Alana꞉ wiya iliki, niyo꞉ to halaido꞉ we gimo꞉ so꞉lo꞉l ko꞉lo꞉, giliyo꞉ mo꞉fo꞉s sa꞉sa꞉lo꞉ we, Keliso kaluka꞉isale tambomo꞉wo꞉ agele mea꞉bi.
27 Pelo Senhor vos conjuro que esta epístola seja lida a todos os santos irmãos.
28 Nili Alan, Ya꞉su Kelisowa꞉ ene ha꞉fo꞉ disa꞉lan man a꞉no꞉ gi o꞉lia꞉ dowa꞉biyo꞉.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra