1 Coríntios 9
BCO vs ARC
1 Ne ga꞉li mesa꞉no꞉ kalu nowo꞉ ne, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ iliga꞉felo꞉ kalu nowo꞉ ne. Nili Alan Ya꞉suwo꞉ niyo꞉ ba꞉ba꞉. Nilo꞉ Alana꞉ nanog dimido꞉ amilo꞉ fo hedo꞉wo꞉ gi o꞉m.
1 Não sou eu apóstolo? Não sou livre? Não vi eu a Jesus Cristo, Senhor nosso? Não sois vós a minha obra no Senhor?
2 Kalu nolba꞉yo꞉ ne Alana꞉ iliga꞉felo꞉ kaluma a꞉la꞉asulab, ko꞉sega gi Keliso dowo꞉ a꞉no꞉ neya a꞉la꞉ta꞉ga꞉ fa꞉la꞉dowo꞉ ko꞉lo꞉, ne iliga꞉felo꞉ kalu hendeleka꞉ a꞉lakiyo꞉, gili widab.
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, ao menos o sou para vós; porque vós sois o selo do meu apostolado no Senhor.
3 Kaluwa꞉lo꞉ ne wa꞉la꞉ sana sa꞉lab amio꞉, niyo꞉ imo꞉wo꞉ a꞉ma꞉la꞉bo꞉ a꞉la꞉sa꞉la꞉sen.
3 Esta é a minha defesa para com os que me condenam.
4 Nini nanog diab a꞉na ilikiyo꞉, ma꞉no꞉wo꞉ o꞉lika dia꞉no꞉.
4 Não temos nós direito de comer e de beber?
5 Godeya꞉ ene nanog diakiyo꞉, iliga꞉felo꞉ kaluwo꞉lo꞉, Ya꞉suwa꞉ ene ao nolo꞉lo꞉ a꞉la꞉ta꞉ga꞉ Bida elo꞉, ini ingayo꞉ Keliso dowo꞉ ko꞉lo꞉ tililia꞉ siab o꞉leaumbo꞉, niliyo꞉lo꞉ a꞉la꞉ka dimidama꞉no꞉.
5 Não temos nós direito de levar conosco uma mulher irmã, como também os demais apóstolos, e os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 Giliyo꞉ kalu nolo꞉ o꞉li tili dowab ko꞉sega, Banabas na꞉n tili doma꞉no꞉wo꞉ nanogo꞉ naina꞉ dia꞉no꞉wa꞉le?
6 Ou só eu e Barnabé não temos direito de deixar de trabalhar?
7 Ame kalu iyo꞉ ma꞉no꞉ ma꞉no꞉wo꞉ mole enedo꞉ma꞉yo꞉ mo꞉kililian. Kalu abeyo꞉ elo꞉ gelo꞉ a꞉ma꞉yo꞉, hendeyo꞉ dia꞉sa꞉ga꞉ ma꞉ib. Kalu abeyo꞉ kabo sibilo꞉ bo꞉fo꞉len a꞉ma꞉yo꞉, bo ibo꞉ gula꞉sa꞉ga꞉yo꞉ hebo꞉ ma꞉ib.
7 Quem jamais milita à sua própria custa? Quem planta a vinha e não come do seu fruto? Ou quem apascenta o gado e não come do leite do gado?
8 Niyo꞉ kaluwa꞉lo꞉ asulab a꞉no꞉ko꞉ dia꞉sa꞉ga꞉ so꞉lo꞉ba. Godeya꞉ eleya꞉yo꞉lo꞉ weno꞉ko꞉ sa꞉lab.
8 Digo eu isso segundo os homens? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 Mo꞉sa꞉sa꞉lo꞉ ele sa꞉sa꞉lo꞉ amio꞉ a꞉la꞉sio꞉ ko꞉lo꞉ da꞉lab, “Kaowa꞉ giba꞉yo꞉ da꞉si fo a꞉no꞉ sebebo꞉ hamana꞉ki wa꞉la꞉ sa꞉nda꞉lab amio꞉, kaowa꞉ mego꞉fo꞉ kalita꞉so꞉bo.” To a꞉la꞉do꞉ sio꞉ a꞉no꞉ Gode eyo꞉ kao a꞉no꞉ko꞉ asulaki sa꞉lakigaba?
9 Porque na lei de Moisés está escrito: Não atarás a boca ao boi que trilha o grão. Porventura, tem Deus cuidado dos bois?
10 Gode eyo꞉ nio꞉ hendele asulaki to a꞉no꞉ a꞉na sio꞉wa꞉le? A꞉ hendele towa꞉lo꞉ sa꞉sa꞉lo꞉ a꞉ma꞉yo꞉ nio꞉ ko꞉lo꞉ asulaki sio꞉. Egelo꞉ a꞉namio꞉, kaluka꞉isale nolo꞉ hendelo꞉ walila꞉lab amio꞉lo꞉, nolo꞉ folo꞉ tula꞉lab amio꞉lo꞉, hende a꞉no꞉ ma꞉no꞉laki nanogo꞉ a꞉na dimida꞉lab.
10 Ou não o diz certamente por nós? Certamente que por nós está escrito; porque o que lavra deve lavrar com esperança, e o que debulha deve debulhar com esperança de ser participante.
11 Niliyo꞉ man nafale mamaya꞉lo꞉wo꞉ gi usamio꞉ o꞉ma gele alifa꞉ ko꞉lo꞉, giliyo꞉ nili do꞉mo꞉ asuwa꞉fa꞉no꞉ kelego꞉wo꞉lo꞉ nimo꞉wo꞉ dimialega, nafaleyo꞉ o꞉m.
11 Se nós vos semeamos as coisas espirituais, será muito que de vós recolhamos as carnais?
12 Widan kalu nol ko꞉lo꞉ gililo꞉ asuwa꞉ta꞉sen a꞉no꞉ mada ego꞉ ko꞉lo꞉, gililo꞉ ni ko꞉lo꞉ asuwa꞉fa꞉no꞉ a꞉no꞉lo꞉ mada nafale dowo꞉ ko꞉lo꞉lab.
12 Se outros participam deste poder sobre vós, por que não, mais justamente, nós? Mas nós não usamos deste direito; antes, suportamos tudo, para não pormos impedimento algum ao evangelho de Cristo.
13 Giliyo꞉ to we asuluma. Godeya꞉ malilo꞉ ayamilo꞉ kalu nanogdo꞉ diab a꞉ma꞉yo꞉, ma꞉no꞉wo꞉ malilo꞉ a a꞉naka dia꞉ga꞉ na꞉sen. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ bobalo꞉ so꞉kugulu mean kalu i a꞉no꞉lo꞉, ho so꞉kugulu meakilo꞉ heb dowab a꞉no꞉ ili na꞉sen.
13 Não sabeis vós que os que administram o que é sagrado comem do que é do templo? E que os que de contínuo estão junto ao altar participam do altar?
14 A꞉la꞉do꞉ dimidan aumbo꞉, Alan Ya꞉su eyo꞉ eleyo꞉ a꞉la꞉saefa꞉. Kalu abeyo꞉ Ya꞉suwa꞉ to nafa ko꞉lo꞉ kalab amilo꞉ wida꞉sen i a꞉ma꞉yo꞉, kelego꞉ ililo꞉ dia꞉no꞉ dowo꞉ aumbo꞉ to wida꞉lab a꞉na dia꞉ib.
14 Assim ordenou também o Senhor aos que anunciam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Ko꞉sega to so꞉lo꞉l we, nio꞉ kudu ha꞉nakiyo꞉ mo꞉dimido꞉. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ o꞉go꞉ giliyo꞉ ne asuwa꞉foma꞉ki so꞉lo꞉ba. Gilo꞉ asuwa꞉takilo꞉ dimiab a꞉no꞉ ne mada mo꞉dia꞉no꞉ asulab. Ne sowai kibo꞉bowo꞉ o꞉li. Niyo꞉ gililo꞉ asufa꞉ a꞉no꞉ diai kibo꞉bowo꞉, ni wiyo꞉ mo꞉wabulu so꞉mo꞉lo.
15 Mas eu de nenhuma destas coisas usei e não escrevi isso para que assim se faça comigo; porque melhor me fora morrer do que alguém fazer vã esta minha glória.
16 Ko꞉sega Godeya꞉ to nafa walama꞉no꞉wo꞉ Alan eyo꞉ nemo꞉ mada dimidama꞉ki saefa꞉ ko꞉lo꞉, niyo꞉ nanog a꞉no꞉ dimidakiyo꞉, no꞉no꞉n a꞉ma꞉la꞉yo꞉ kailakiyo꞉, mo꞉duluba꞉no꞉ dowo꞉. Niyo꞉ nanog we ta꞉fa꞉no꞉ dowo꞉ kibo꞉bowo꞉, mogago꞉wo꞉ neya fa꞉la꞉domabe.
16 Porque, se anuncio o evangelho, não tenho de que me gloriar, pois me é imposta essa obrigação; e ai de mim se não anunciar o evangelho!
17 Nanog nilo꞉ dio꞉l we no꞉no꞉n asulo꞉wa꞉ di kibo꞉bowo꞉, niyo꞉ wa꞉lo꞉ o꞉li dimo꞉lo. Ko꞉sega Godeya꞉ enedo꞉ da꞉fe saefa꞉ a꞉na ilikiyo꞉ ni di ko꞉lo꞉, nanog a꞉no꞉ko꞉ madali dia꞉i ha꞉na꞉lo꞉l.
17 E, por isso, se o faço de boa mente, terei prêmio; mas, se de má vontade, apenas uma dispensação me é confiada.
18 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ nilo꞉ wa꞉l dia꞉no꞉wo꞉ o꞉bo꞉ngo꞉ ko꞉lo꞉ dia꞉iba? Nilo꞉ Godeya꞉ to nafa widab amilo꞉ dia꞉no꞉ dowo꞉ a꞉no꞉ kata꞉taki, niyo꞉ madaliyo꞉ ka walama꞉no꞉ ko꞉lo꞉, a꞉na ilikiyo꞉ ne sagalo꞉ alan dio꞉l. Sagalo꞉ a꞉no꞉ nilo꞉ wa꞉l dio꞉ o꞉m.
18 Logo, que prêmio tenho? Que, evangelizando, proponha de graça o evangelho de Cristo, para não abusar do meu poder no evangelho.
19 Ne misa꞉ kalu noma꞉ ha꞉ga dowakiyo꞉, madali nanog dian kaluwo꞉ mo꞉dowa꞉sen. Ko꞉sega kaluka꞉isale modo꞉wo꞉ Ya꞉su amio꞉ tili dabuma꞉ki, ne kaluka꞉isale i wema꞉ ha꞉ga tambo dowaki, ini madali nanog dian kalu dofo꞉liki, i a꞉no꞉ tililia꞉ ha꞉na꞉lo꞉l.
19 Porque, sendo livre para com todos, fiz-me servo de todos, para ganhar ainda mais.
20 Yu kaluka꞉isaleyo꞉ Ya꞉sulo꞉wa tililia꞉ mia꞉nikiyo꞉, ne Yu o꞉lia꞉ silikiyo꞉, nelo꞉ i o꞉ngo꞉ dowaki, ili man a꞉no꞉ kudu ane. Niyo꞉ Mo꞉sa꞉sa꞉ ele difa꞉ a꞉ma꞉ ha꞉g amio꞉ mo꞉dowo꞉ ko꞉sega, elelo꞉ kudu ha꞉na꞉sen kaluka꞉isaleyo꞉ Ya꞉sulo꞉wa tililia꞉ mia꞉nikiyo꞉, ne elelo꞉ kudu ha꞉na꞉sen kaluka꞉isale i o꞉lia꞉ siliki, nelo꞉ ele a꞉no꞉ kudu ha꞉na꞉len.
20 E fiz-me como judeu para os judeus, para ganhar os judeus; para os que estão debaixo da lei, como se estivera debaixo da lei, para ganhar os que estão debaixo da lei.
21 A꞉la꞉do꞉ go꞉ aumbo꞉, Yu kaluka꞉isalemalo꞉ Ya꞉sulo꞉wa tililia꞉ mia꞉nikiyo꞉, ne i o꞉lia꞉ silikiyo꞉, Mo꞉sa꞉sa꞉ ele difa꞉ o꞉lo꞉ mo꞉kudu ha꞉naki, ili man dimidan au kudu ha꞉na꞉sen. A꞉la꞉fo꞉ ko꞉sega niyo꞉ Godeya꞉ ele difa꞉ a꞉no꞉ ta꞉taki go꞉ma. Ne Ya꞉su Kelisowa꞉ ene ele a꞉ma꞉ ha꞉ga dowa꞉sen.
21 Para os que estão sem lei, como se estivera sem lei (não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo), para ganhar os que estão sem lei.
22 Keliso kaluka꞉isale asulo꞉wo꞉ halaido꞉lo꞉ma dowab a꞉no꞉, ili tilidabuwo꞉ halalema꞉kiyo꞉, ne i o꞉lia꞉ silikiyo꞉, man ililo꞉ kudu ha꞉nab o꞉leaumbo꞉, nelo꞉ kudu ha꞉na꞉sen. Niyo꞉ Godeya꞉ to nafa a꞉no꞉ henfelo꞉ kaluka꞉isale ko꞉li ko꞉lilo꞉wa ha꞉na꞉ga꞉ widakiyo꞉, ne ini man dimidan a꞉ma꞉ ha꞉ga dowaki wida꞉sen. Kaluka꞉isale nolo꞉ Gode eyo꞉ asuwa꞉taki gasilima꞉kiyo꞉, niyo꞉ to widakiyo꞉ tog ko꞉li ko꞉lilo꞉ kudu ha꞉naki wida꞉sen.
22 Fiz-me como fraco para os fracos, para ganhar os fracos. Fiz-me tudo para todos, para, por todos os meios, chegar a salvar alguns.
23 Nilo꞉ dimida꞉sen a꞉no꞉ Ya꞉suwa꞉ to nafa a꞉no꞉ kaluka꞉isaleya꞉ asulo꞉ usamio꞉ anayaki halaido꞉ doma꞉ki dimido꞉. A꞉na ilikiyo꞉, kelego꞉ nafale ko꞉lo꞉ to a꞉na a꞉la꞉ta꞉ga꞉lo꞉ fa꞉la꞉dowa꞉lab a꞉no꞉ nio꞉ uwa sagalaki dia꞉no꞉.
23 E eu faço isso por causa do evangelho, para ser também participante dele.
24 Kaluka꞉isale heyab amilo꞉ dimidano꞉ asuluma. Kaluwo꞉ modo꞉wa꞉ henema꞉ib ko꞉sega, wa꞉lo꞉ kalu imilig tiniab a꞉ma꞉ dia꞉ib. A꞉la꞉do꞉ gan aumbo꞉, gio꞉lo꞉ wa꞉lo꞉ dia꞉niki, nanogo꞉ halale dia꞉lubi.
24 Não sabeis vós que os que correm no estádio, todos, na verdade, correm, mas um só leva o prêmio? Correi de tal maneira que o alcanceis.
25 Kaluwo꞉ henema꞉nikiyo꞉, asulo꞉wo꞉ dinafa tili dota꞉ga꞉, halale dimidalian. Iliyo꞉ kelegema꞉no꞉ wa꞉l a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ dia꞉no꞉ a꞉laki dimida꞉sen. Ko꞉sega wa꞉l nililo꞉ dia꞉no꞉ a꞉no꞉ mo꞉kelegema꞉ib, ko꞉ngo꞉ mela꞉no꞉ doma꞉ib.
25 E todo aquele que luta de tudo se abstém; eles o fazem para alcançar uma coroa corruptível, nós, porém, uma incorruptível.
26 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ niyo꞉ Godeya꞉ nanogo꞉ dimidakiyo꞉, nelo꞉ ha꞉na꞉no꞉leyo꞉ ko꞉lo꞉ tigini ba꞉da꞉ga꞉ nai ha꞉na꞉lo꞉l. Kalu madali dedakilo꞉ buban aumbo꞉ niyo꞉ mo꞉dimida꞉sen.
26 Pois eu assim corro, não como a coisa incerta; assim combato, não como batendo no ar.
27 Niyo꞉ do꞉mo꞉ nilo꞉wo꞉ yame tandeaki, no꞉no꞉ndo꞉ asulab au kudu hamana꞉kiyo꞉, do꞉mo꞉wo꞉ halaido꞉ tili dowa꞉sen. Niyo꞉ to nafayo꞉ nolbo꞉lo꞉ wida꞉li mio꞉ a꞉namio꞉ no꞉no꞉n ne wa꞉lo꞉ mo꞉diabena꞉kiyo꞉, do꞉mo꞉ nilo꞉wo꞉ dinafa tili dowa꞉sen.
27 Antes, subjugo o meu corpo e o reduzo à servidão, para que, pregando aos outros, eu mesmo não venha de alguma maneira a ficar reprovado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?