1 Coríntios 4

BCO vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ gili asulakiyo꞉, nio꞉ Kelisowa꞉ ene nanog dian kalulo꞉b a꞉la꞉asula꞉bi. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ Godeya꞉ ene to ko꞉lo꞉ tamin amilo꞉ wo꞉no꞉lelo꞉ delen a꞉no꞉ niliyo꞉ kalaba walama꞉ki ta꞉fo꞉.
1 Portanto, devemos ser considerados simples servos de Cristo, encarregados de explicar os mistérios de Deus.
2 Nanogdo꞉ dian kaluka꞉isale i a꞉ma꞉yo꞉, nanog dima꞉kilo꞉ ilo꞉ da꞉feyo꞉ a꞉no꞉ sagalema꞉ki, iyo꞉ nanogo꞉ halale dia꞉i ha꞉na꞉la꞉ga꞉ ditandala꞉bi.
2 De um encarregado espera-se que seja fiel.
3 Giliyo꞉ “Fo꞉l e nanogo꞉ o꞉li diaba꞉le” a꞉la꞉liki aloba꞉dalega, ne mo꞉kele asuluma꞉no꞉. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ nolba꞉yo꞉ mo꞉walilo꞉ amio꞉lo꞉ man nilo꞉wo꞉ aloba꞉dalega, ne mo꞉kele asuluma꞉no꞉. Hendele, ne no꞉no꞉n a꞉ma꞉la꞉yo꞉ mo꞉aloba꞉da꞉sen.
3 Quanto a mim, pouco importa como sou avaliado por vocês ou por qualquer autoridade humana. Na verdade, nem minha própria avaliação é importante.
4 Ne mogago꞉lo꞉ mo꞉dimido꞉ a꞉la꞉asulo꞉, ko꞉sega nilo꞉ a꞉la꞉do꞉ asulab a꞉ma꞉yo꞉ ne digalo꞉ kalu a꞉la꞉bo꞉ mo꞉widab. Mo꞉wo꞉ kalu Alana꞉yo꞉ ne ko꞉lo꞉ aloba꞉daki sa꞉ma꞉ib.
4 Minha consciência está limpa, mas isso não prova que estou certo. O Senhor é quem me avaliará e decidirá.
5 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ mo꞉walilima꞉no꞉ ho꞉lendeyo꞉ o꞉semo꞉fa꞉la꞉dowo꞉ wenamio꞉, giliyo꞉ kalu nolo꞉ aloba꞉da꞉so꞉bo. Kalu Alan mia꞉no꞉ a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ yasilima꞉niki. Elo꞉ yabdo꞉ ho꞉len a꞉namio꞉, sololi us amilo꞉ wo꞉no꞉lelo꞉ delen a꞉no꞉ ho꞉lena dia꞉fa꞉ib. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ kaluka꞉isaleya꞉ asulo꞉ usamilo꞉ wo꞉no꞉lelo꞉ delen a꞉no꞉lo꞉ kalaba dia꞉fa꞉ib. Ho꞉len a꞉namio꞉ nanogo꞉ ina꞉li ina꞉lilo꞉wa꞉lo꞉ dimida꞉len o꞉leaumbo꞉, Gode eyo꞉ wa꞉lo꞉ dimia꞉ib.
5 Portanto, não julguem ninguém antes do tempo, antes que o Senhor volte. Pois ele trará à luz nossos segredos mais obscuros e revelará nossas intenções mais íntimas. Então Deus dará a cada um a devida aprovação.
6 Ni nao nado i, niyo꞉ Abolos na꞉na da꞉fe sa꞉lakiyo꞉, gimo꞉wo꞉ sio꞉. Giliyo꞉ sa꞉sdo꞉ bo꞉fo꞉lowan kalumo꞉wo꞉ waga asuluma꞉nigaba꞉le a꞉la꞉liki walama꞉ki sio꞉. Giliyo꞉ na꞉no꞉ asulakiyo꞉, Godeya꞉ bugo꞉ amilo꞉ to sa꞉sa꞉lo꞉ da꞉lab a꞉no꞉ ta꞉ta꞉ga꞉ hala ha꞉nabena꞉ki wido꞉l. Giliyo꞉ a꞉la꞉gakiyo꞉, kalu nowo꞉ duludaki, nowo꞉ wa꞉la꞉ sa꞉ndaki, a꞉la꞉bo꞉ ga꞉so꞉bo.
6 Irmãos, usei a mim mesmo e a Apolo para ilustrar o que lhes tenho dito. Se aprenderem a não ir além daquilo que está escrito, não se orgulharão de um à custa de outro.
7 Ge mada wilo꞉ dowab a꞉la꞉bo꞉ abe dimiabeyo꞉? Gililo꞉ nanog dimidama꞉no꞉ asulo꞉ halaido꞉ a꞉no꞉ tambo, Godeya a꞉la꞉ta꞉ga꞉ di ko꞉lo꞉lab. A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ ge mo꞉di o꞉ngo꞉ dowakilo꞉, go꞉no꞉n a꞉ma꞉la꞉lo꞉ wi duludako꞉ wangabi gaya?
7 Pois que direito vocês têm de julgar desse modo? O que vocês têm que Deus não lhes tenha dado? E, se tudo que temos vem de Deus, por que nos orgulharmos como se não fosse uma dádiva?
8 Gili asulakiyo꞉, “Nio꞉ kelego꞉ nafale a꞉no꞉ diakiyo꞉, nili tilidabuwo꞉ mada halaido꞉ dowab,” a꞉la꞉asulo꞉ ko꞉sega a꞉la꞉do꞉ mo꞉go꞉ ko꞉lo꞉lab. Gili asulakiyo꞉, “Widan kaluwo꞉ niliyo꞉ tinia꞉sa꞉ga꞉, nio꞉ misa꞉ kalu alan o꞉ngo꞉ kagayaki, kelego꞉wo꞉ tambo nili bo꞉fo꞉lo꞉l,” a꞉la꞉asulab ko꞉sega, a꞉la꞉do꞉ mo꞉dowo꞉ ko꞉lo꞉lab. Tilidabu gililo꞉wo꞉ mada halaido꞉ anama꞉kiyo꞉, ne alan asulab. Ko꞉sega gili tilidabuwo꞉ mada halaido꞉le dowo꞉ kibo꞉bowo꞉, gio꞉ misa꞉ kalu o꞉ngo꞉ dowaliki, ni welo꞉ misa꞉ kalu domabe.
8 Vocês consideram que já têm tudo de que precisam. Pensam que já são ricos e até já começaram a reinar sem nós! Gostaria que, de fato, já estivessem reinando, pois então eu reinaria com vocês.
9 Ko꞉sega nio꞉ misa꞉ kalu o꞉ngo꞉wo꞉ mo꞉dowo꞉l. Gode eyo꞉ iliga꞉felo꞉ kalu nio꞉ tifdeya ta꞉tab. Niyo꞉ da꞉fe sa꞉ma꞉nigo꞉l. Nio꞉ kalu sana soma꞉nikilo꞉ sendelia꞉ga꞉lo꞉ ane o꞉ngo꞉ dowab. Nio꞉ sendelo alitakiyo꞉, henfelo꞉ kaluka꞉isaleya꞉ siwa꞉l amio꞉lo꞉, ma꞉mul kaluwa꞉ siwa꞉l amio꞉lo꞉, nio꞉ sanala꞉ma꞉no꞉wo꞉ o꞉ngo꞉ dowab.
9 Por vezes me parece que Deus colocou a nós, os apóstolos, em último lugar, como condenados à morte, espetáculo para o mundo inteiro, tanto para as pessoas como para os anjos.
10 Nio꞉ Kelisowa dowab amio꞉, kaluka꞉isale nolba꞉yo꞉ nio꞉ no꞉nolo꞉ kalu a꞉la꞉asulab. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ tilidabu gililo꞉ a꞉na ilikiyo꞉, ginina꞉ma꞉la꞉yo꞉ gio꞉ o꞉ma asulo꞉lo꞉ di a꞉la꞉asulo꞉. Kaluka꞉isale nolba꞉yo꞉ nio꞉ wilo꞉ma dowo꞉ a꞉la꞉asulab. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ ginina꞉ma꞉la꞉yo꞉ gio꞉ wilo꞉ kalu alan dowo꞉ a꞉la꞉asulab. Kalu nolba꞉yo꞉ nio꞉ wa꞉feyo꞉ kalu dowo꞉ a꞉la꞉asulab ko꞉sega, ginina꞉ma꞉la꞉yo꞉ gio꞉ wabulun kalu dowo꞉ a꞉la꞉asulab. Gili asulo꞉ a꞉no꞉ hala fa꞉la꞉dowab.
10 Nossa dedicação a Cristo nos faz parecer loucos, mas vocês afirmam ser sábios em Cristo. Nós somos fracos, mas vocês são fortes. Vocês são respeitados, mas nós somos ridicularizados.
11 Hendele, tamina a꞉la꞉ta꞉ga꞉lo꞉ dowa꞉i mio꞉ a꞉namio꞉ nio꞉ ma꞉n o꞉lia꞉ ho꞉n o꞉lia꞉yo꞉ aundo꞉ma dowaki, maiyo꞉ka ta꞉sen. So꞉g nililo꞉ ko꞉lo꞉wo꞉ bidi alifelo꞉ ko꞉ kagedela꞉sen. Kalu nolba꞉yo꞉ nio꞉ mogagi yame tandea꞉sen. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ nio꞉ hendo꞉ma, mageso꞉ o꞉ngo꞉ sia꞉sen.
11 Até agora passamos fome e sede, e não temos roupa necessária para nos manter aquecidos. Somos espancados e não temos casa.
12 Niliyo꞉ nanogo꞉ nini dagiya꞉ halaido꞉ dimida꞉sen. Kalu nolba꞉yo꞉ nio꞉ dio꞉ge sa꞉lab amio꞉, niliyo꞉ iyo꞉ asuwa꞉foma꞉ki, Godemo꞉ dulugu sa꞉la꞉sen. Kalu nolba꞉yo꞉ nio꞉ migi kudaki, hida꞉yo꞉wo꞉ dimiab amio꞉, niliyo꞉ a꞉ma꞉la꞉ towo꞉ mo꞉sa꞉laki, hida꞉yo꞉ ililo꞉ dimiab a꞉no꞉ko꞉ dia꞉sen.
12 Trabalhamos arduamente com as próprias mãos para obter sustento. Abençoamos quem nos amaldiçoa. Somos pacientes com quem nos maltrata.
13 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ kalu nolba꞉yo꞉ nio꞉ sada꞉dab amio꞉, niliyo꞉ imo꞉wo꞉ to nafale a꞉sa꞉la꞉sen. Tamina a꞉la꞉ta꞉ga꞉lo꞉ dowa꞉i mio꞉ a꞉namio꞉, kaluka꞉isale tambowa꞉ siwa꞉l amio꞉ nio꞉ kelego꞉ heseyo꞉ mogago꞉ sandifo꞉ o꞉ngo꞉ dowaki, nio꞉ o꞉ngo꞉malo꞉ngo꞉ ta꞉ta꞉sen.
13 Respondemos com bondade quando falam mal de nós. E, no entanto, até o momento, temos sido tratados como a escória do mundo, como o lixo de todos.
14 Niyo꞉ mo꞉fo꞉s we gio꞉ sendeloma꞉ki iliga꞉to꞉ba. Ko꞉sega gio꞉ so꞉wale, nelo꞉ alan asula꞉sen o꞉ngo꞉ dowo꞉ ko꞉lo꞉, niyo꞉ hagugo꞉ to we gimo꞉wo꞉ a꞉na sa꞉sa꞉liga꞉to꞉l.
14 Não escrevo estas coisas para envergonhá-los, mas para adverti-los como meus filhos amados.
15 Gili tilidabulo꞉ tilidoma꞉no꞉ kaluwo꞉ daoseno꞉ do꞉la꞉fo꞉ o꞉ngo꞉ dowo꞉ kibo꞉bowo꞉, gili go꞉lo꞉ modo꞉wo꞉ mo꞉domabe. Niyo꞉ to nafayo꞉ gimo꞉wo꞉ walama꞉ mio꞉ amio꞉, gio꞉ Ya꞉su Kelisowa tilidabu a꞉na ilikiyo꞉, gili go꞉lo꞉ imilig ne ko꞉lo꞉ fa꞉la꞉dowo꞉.
15 Pois, ainda que tivessem dez mil mestres em Cristo, vocês não têm muitos pais, pois eu me tornei seu pai espiritual em Cristo Jesus por meio das boas-novas que lhes anunciei.
16 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ giliyo꞉ man nilo꞉ dimida꞉sen a꞉no꞉ kudu ha꞉na꞉lubi.
16 Portanto, suplico-lhes que sejam meus imitadores.
17 Gio꞉ a꞉la꞉ dimida꞉melea꞉kiyo꞉, niyo꞉ Timotiyo꞉ gilo꞉wa iliga꞉to꞉l. Ni so꞉wa we niyo꞉ mada alan asula꞉sen. E ho꞉leno꞉ tambo Alana꞉ nanogo꞉ nafale dimida꞉sen ko꞉lo꞉, gilo꞉wa iliga꞉to꞉l. E gilo꞉wa fa꞉la꞉dowalikiyo꞉, Ya꞉su Kelisowa tilida꞉da꞉sa꞉ga꞉lo꞉ man nilo꞉ dimida꞉sen a꞉no꞉ gio꞉ a꞉asuluma꞉kiyo꞉, Timoti eyo꞉ gimo꞉wo꞉ wida꞉mela꞉ib. Man a꞉la꞉do꞉ dimida꞉mela꞉no꞉ a꞉no꞉ niyo꞉ heno꞉ tambo amio꞉ tilidabu kaluka꞉isale tambomo꞉wo꞉ wida꞉sen.
17 Por isso enviei Timóteo, meu filho amado e fiel no Senhor. Ele os lembrará de como sigo Cristo Jesus, de acordo com o que ensino em todas as igrejas, em qualquer lugar aonde vou.
18 Gi nolba꞉yo꞉ ne gilo꞉ amio꞉ mo꞉mia꞉nigab a꞉la꞉asulakiyo꞉, ginina꞉ma꞉la꞉yo꞉ kaila꞉liki ta꞉sen.
18 Alguns de vocês se tornaram arrogantes, pensando que não irei mais visitá-los.
19 Ko꞉sega Alana꞉yo꞉ fogo꞉ nemo꞉wo꞉ dimialega, ne gilo꞉ amio꞉ bo꞉e mia꞉no꞉. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ ne ya꞉ga꞉yo꞉, kaluka꞉isale kaila꞉likilo꞉ sab a꞉ma꞉ ini towo꞉ ne alobana ba꞉ba꞉no꞉. Ko꞉sega a꞉no꞉ ko꞉mba. Niyo꞉ halaido꞉ ililo꞉ di a꞉no꞉ o꞉ba a꞉la꞉ta꞉ga꞉ dia꞉le a꞉la꞉bo꞉ hendele da꞉fe ba꞉ba꞉no꞉.
19 Mas eu irei, e logo, se o Senhor permitir, e então verei se esses arrogantes apenas fazem discursos pretensiosos ou se têm, de fato, o poder de Deus.
20 Mo꞉wo꞉ we, Godeya꞉ enedo꞉ bo꞉fo꞉mela꞉no꞉ a꞉ma꞉ ha꞉go꞉ kaluka꞉isalemo꞉ walama꞉kiyo꞉, to moso ko꞉lo꞉ ililo꞉ sa꞉lab a꞉ma꞉yo꞉ mo꞉walama꞉ib. Godeya꞉ ene halaido꞉ i amilo꞉ dowab a꞉ma꞉yo꞉ kalaba walama꞉ib.
20 Pois o reino de Deus não consiste apenas em palavras, mas em poder.
21 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ niyo꞉ gimo꞉wo꞉ waga dimidama꞉ki asulaya? Niyo꞉ biyo꞉ ta꞉li siliki, gio꞉ a꞉na digalema꞉ki asulaya? O꞉ niyo꞉ ha꞉fo꞉ disa꞉lakilo꞉ nofolan man a꞉na iliki, gimo꞉wo꞉ ha꞉sa sa꞉ma꞉ mena꞉ki asulaya?
21 O que vocês escolhem? Devo ir com vara para castigá-los ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra