1 Coríntios 3

BCO vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ko꞉sega ni nao nado i, ne gi o꞉lia꞉ silikiyo꞉, Mamalo꞉ dowo꞉ kalu o꞉mo꞉lo꞉ wido꞉ o꞉leaumbo꞉ gimo꞉wo꞉ a꞉la꞉bo꞉ mo꞉wido꞉. Kaluka꞉isale henfelo꞉ wema꞉ mando꞉ kudu ha꞉na꞉lab o꞉mo꞉lo꞉ widan au wido꞉. Ya꞉su Keliso amilo꞉ tilidabu gililo꞉wo꞉, so꞉wa tuo꞉lun o꞉ngo꞉ dofo꞉len.
1 E eu, irmãos não vos pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a criancinhas em Cristo.
2 Gio꞉ ma꞉no꞉ halaido꞉wo꞉ semo꞉ma꞉no꞉ dowo꞉lo꞉biki, niyo꞉ gimo꞉wo꞉ bo ibo꞉ ko꞉lo꞉ dimi. Hendele o꞉go꞉lo꞉ gio꞉ ma꞉no꞉ halaido꞉wo꞉ semo꞉ma꞉no꞉ dowo꞉ ko꞉lo꞉lab.
2 Leite vos dei por alimento, e não comida sólida, porque não a podíeis suportar; nem ainda agora podeis;
3 Mo꞉wo꞉ gio꞉ go꞉no꞉n do꞉mo꞉wa꞉lo꞉ asulab au o꞉kudu ha꞉na꞉lab. Gio꞉ eteaki, gegelebo꞉ towa꞉yo꞉ kega꞉lab ko꞉lo꞉, man a꞉ma꞉yo꞉ go꞉no꞉n do꞉mo꞉wa꞉lo꞉ asulab a꞉no꞉ kudu ha꞉na꞉lo꞉l a꞉la꞉li widakigab. Gio꞉ henfelo꞉ kaluka꞉isaleya꞉lo꞉ man dimidan o꞉leau dimida꞉lab.
3 porquanto ainda sois carnais; pois, havendo entre vós inveja e contendas, não sois porventura carnais, e não estais andando segundo os homens?
4 Gi us amio꞉, kalu noma꞉ sa꞉lakiyo꞉, “Ne Fo꞉l kudu ho꞉no꞉l,” a꞉la꞉ta꞉ga꞉ noma꞉yo꞉, “Ne Abolos kudu ho꞉no꞉l.” A꞉la꞉do꞉ sa꞉la꞉lab a꞉ma꞉yo꞉, gio꞉ henfelo꞉wa꞉ man o꞉kudu ha꞉na꞉lo꞉l a꞉la꞉li widakigab.
4 Porque, dizendo um: Eu sou de Paulo; e outro: Eu de Apolo; não sois apenas homens?
5 Giliyo꞉ dinafa asuluma. Abolos e o꞉ba? A꞉la꞉ta꞉ga꞉ Fo꞉l elo꞉ o꞉ba꞉le? Na꞉no꞉ Godeya꞉ nanog dian kalu ko꞉lo꞉, ene nanog a꞉no꞉ dia꞉lab amio꞉, gio꞉ tilidabuwo꞉ a꞉na fa꞉la꞉dowo꞉. Alana꞉yo꞉ emo꞉wo꞉ nanogo꞉ ko꞉li dimiaki, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ nemo꞉wo꞉lo꞉ ko꞉li dima꞉ki dimi ko꞉lo꞉, na꞉no꞉ nanog a꞉no꞉ko꞉ dia꞉li sen.
5 Pois, que é Apolo, e que é Paulo, senão ministros pelos quais crestes, e isso conforme o que o Senhor concedeu a cada um?
6 Ne folo꞉ gelo꞉, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ Abolos e egelo꞉wa ho꞉ndo꞉ tula꞉sen. Ko꞉sega e fa꞉la꞉ma꞉no꞉ a꞉no꞉ Godeya꞉ ene dimida꞉sen.
6 Eu plantei; Apolo regou; mas Deus deu o crescimento.
7 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ elo꞉ gelan kalu a꞉no꞉ a꞉la꞉ta꞉ga꞉ e gelo꞉ amilo꞉ ho꞉ndo꞉ tula꞉sen kalu a꞉no꞉lo꞉ a꞉ma꞉ wiyo꞉ mo꞉sa꞉ma꞉ib. Ko꞉sega Gode, egelo꞉lo꞉ fa꞉la꞉mena꞉kilo꞉ dimidalitab a꞉no꞉ alandeyo꞉ o꞉m.
7 De modo que, nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Kalu elo꞉ gelab a꞉no꞉ a꞉la꞉ta꞉ga꞉, kalu e gelo꞉ amilo꞉ ho꞉ndo꞉ tulab a꞉no꞉lo꞉, a꞉la꞉ma꞉yo꞉ nanogo꞉ imilig ko dimidab. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ kalu a꞉la꞉ o꞉mo꞉wo꞉ wa꞉lo꞉, enedo꞉ nanog dimido꞉ o꞉leau ilili dimia꞉ib.
8 Ora, uma só coisa é o que planta e o que rega; e cada um receberá o seu galardão segundo o seu trabalho.
9 Godeya꞉ ene nanog a꞉no꞉ na꞉nbo꞉ dimi ko꞉lo꞉ nani dia꞉lo꞉l. Gio꞉ Godeya꞉ ene egelo꞉ ko꞉lo꞉ a꞉lab. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ gio꞉ Godeya꞉ ene a ko꞉lo꞉ a꞉lab.
9 Porque nós somos cooperadores de Deus; vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Gode eyo꞉ nemo꞉ ha꞉fo꞉ disa꞉laki asulo꞉wo꞉ dimi ko꞉lo꞉, ne alo꞉ dian asulo꞉lo꞉ di kalu o꞉ngo꞉ fa꞉la꞉do alitabiki, niyo꞉ aiko꞉wo꞉ halaido꞉ gelo꞉. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ aiko꞉ nilo꞉ gelo꞉ wa꞉l amio꞉, kalu noma꞉yo꞉ ayo꞉ a꞉na fa꞉la꞉do alitab. Ko꞉sega Godeya꞉ nanogdo꞉ dian kaluwo꞉ tambo nanogo꞉ a꞉na diakiyo꞉ dinafa ba꞉da꞉liki dia꞉bi.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, lancei eu como sábio construtor, o fundamento, e outro edifica sobre ele; mas veja cada um como edifica sobre ele.
11 Kalu noma꞉yo꞉ aiko꞉ gelo꞉ a꞉no꞉ dugula꞉sa꞉ga꞉yo꞉, ko꞉li nowo꞉ mada mo꞉gema꞉ib. Aiko꞉ halaido꞉ ko꞉lo꞉ o꞉ma gele alifa꞉ a꞉no꞉ Ya꞉su Keliso eneno꞉ o꞉m.
11 Porque ninguém pode lançar outro fundamento, além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
12 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ kaluwa꞉yo꞉ aiko꞉ halaido꞉ gelo꞉ a꞉ma꞉ wa꞉la diakiyo꞉, nolba꞉yo꞉ kelego꞉ nafale dia꞉sa꞉ga꞉ dia꞉ib. Kelego꞉ nafa a꞉no꞉ go꞉lo꞉, silbayo꞉, u nafale a꞉no꞉ko꞉ dia꞉ib. Ko꞉sega nolba꞉yo꞉ i a dia꞉ib, gamba꞉ a dia꞉ib, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ da꞉fa꞉ buwa꞉ dia꞉ib.
12 E, se alguém sobre este fundamento levanta um edifício de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
13 A꞉la꞉go꞉ko꞉lo꞉ Godeya꞉lo꞉ mo꞉walilabdo꞉ ho꞉len a꞉namio꞉, kaluwa꞉lo꞉ nanog dia꞉len a꞉no꞉ tambo kalaba fa꞉la꞉doma꞉ib. Mo꞉wo꞉ ho꞉len a꞉namio꞉, nanog o꞉bo꞉ngo꞉ dia꞉lena꞉le, deya꞉ da꞉fealikiyo꞉, nafa dilo꞉b a꞉la꞉bo꞉ a꞉na fa꞉la꞉dowaliki ba꞉ba꞉ib.
13 a obra de cada um se manifestará; pois aquele dia a demonstrará, porque será revelada no fogo, e o fogo provará qual seja a obra de cada um.
14 Deya꞉lo꞉ da꞉fe ba꞉dab a꞉namio꞉, de a꞉ma꞉yo꞉ nanog elo꞉ di a꞉no꞉ mo꞉nalega, ene wa꞉lo꞉ a꞉na dia꞉ib.
14 Se permanecer a obra que alguém sobre ele edificou, esse receberá galardão.
15 Ko꞉sega kalu abeyo꞉ nanog elo꞉ di a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ deya꞉yo꞉ tambo nalega, nanog elo꞉ dia꞉len a꞉ma꞉ wa꞉lo꞉ sulu ha꞉na꞉ib. Ayo꞉ deya꞉ nab amilo꞉ kalu sili handalowo꞉ o꞉ngo꞉ dowalikiyo꞉, ene nanog di a꞉no꞉ tambo sulu ha꞉naliki, Gode eyo꞉ kalu a꞉no꞉ a꞉ma꞉la꞉ gasilia꞉ib.
15 Se a obra de alguém se queimar, sofrerá ele prejuízo; mas o tal será salvo todavia como que pelo fogo.
16 To we dinafa asuluma. Gio꞉ tambo Godeya꞉ ene a ko꞉lo꞉ a꞉lab, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ Godeya꞉ Mamayo꞉ gi usami sab.
16 Não sabeis vós que sois santuário de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Kaluka꞉isale abeyo꞉ Godeya꞉ ene alo꞉ mogagilab a꞉no꞉, Gode eyo꞉ kalu a꞉no꞉lo꞉ mogaila꞉ma꞉ib. Mo꞉wo꞉ Godeya꞉ ene a a꞉no꞉ mada malilo꞉le, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ gio꞉ tambo malilo꞉ a a꞉no꞉ ko꞉lo꞉lab.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; porque sagrado é o santuário de Deus, que sois vós.
18 Gio꞉ ginina꞉ma꞉la꞉yo꞉ dikidakiyo꞉ halabo꞉ asula꞉so꞉bo. Kalu abeyo꞉ henfelo꞉ kaluka꞉isale wema꞉ siwa꞉l amio꞉ ne asulo꞉wo꞉ alan dilo꞉b a꞉la꞉asulalega, henfelo꞉ kaluka꞉isale wema꞉ siwa꞉l amio꞉ ge no꞉nolo꞉ kalu o꞉ngo꞉ ko꞉le dowa꞉bi. A꞉la꞉galikiyo꞉ Godeya꞉ siwa꞉l amio꞉ ge asulo꞉lo꞉ di kalu hendeleyo꞉ a꞉na fa꞉la꞉doma꞉ib.
18 Ninguém se engane a si mesmo; se alguém dentre vós se tem por sábio neste mundo, faça-se louco para se tornar sábio.
19 Mo꞉wo꞉ henfelo꞉ kaluka꞉isale wema꞉ asulo꞉ alan di a꞉no꞉, Godeya꞉ siwa꞉l amio꞉ asulo꞉ a꞉no꞉ o꞉ngo꞉malo꞉ngo꞉ dowab. Godeya꞉ ene bugo꞉ amio꞉ a꞉la꞉sa꞉sa꞉li alifa꞉, “Henfelo꞉ kalu wema꞉yo꞉ ne asulo꞉wo꞉ alan di a꞉la꞉asulalikiyo꞉, Gode eyo꞉ ene asulo꞉ amilo꞉ dimidaefa꞉ a꞉no꞉ ka꞉ma꞉ib.”
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia;
20 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ Godeya꞉ bugo꞉ amio꞉ to nowo꞉ a꞉la꞉sa꞉sa꞉li alifa꞉, “Henfelo꞉ wenamio꞉ asugdo꞉ di kaluwa꞉lo꞉ dimidama꞉no꞉ asulo꞉ a꞉no꞉, Alan eyo꞉ asug ililo꞉ a꞉no꞉ fanda ba꞉da꞉sa꞉ga꞉yo꞉, o꞉ngo꞉malo꞉b a꞉la꞉asula꞉sen.”
20 e outra vez: O Senhor conhece as cogitações dos sábios, que são vãs.
21 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ giliyo꞉ kaluwa꞉ wiyo꞉ wabudakiyo꞉ dulugu sa꞉la꞉so꞉bo.
21 Portanto ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso;
22 Fo꞉l nelo꞉, Aboloso꞉lo꞉, Bidayo꞉lo꞉, Gode eyo꞉ gio꞉ asuwa꞉foma꞉ki, ni we tambo gilo꞉wa iliga꞉fo꞉. Gode eyo꞉ henfelo꞉ kelego꞉ a꞉ma꞉yo꞉ gio꞉ nafale mesea꞉ki dimi. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ gio꞉ mela꞉no꞉lo꞉ o꞉sabo꞉lo꞉, sowo꞉wo꞉lo꞉, o꞉gdo꞉ dowa꞉labo꞉lo꞉, tif amilo꞉ fa꞉la꞉doma꞉nigabo꞉lo꞉, gio꞉ sagalo꞉ nafa mesea꞉ki, gimo꞉ dimi ko꞉lo꞉ gilino꞉le a꞉lab.
22 seja Paulo, ou Apolo, ou Cefas; seja o mundo, ou a vida, ou a morte; sejam as coisas presentes, ou as vindouras, tudo é vosso,
23 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ gio꞉ tambo Ya꞉su Kelisowa꞉no꞉, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ Keliso e Godeya꞉no꞉.
23 e vós de Cristo, e Cristo de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra