1 Coríntios 2

BCO vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ni nao nado i, ne gilo꞉wa ya꞉sa꞉ga꞉yo꞉, Godeya꞉ to hendele a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ kalaba widakiyo꞉, niyo꞉ asulo꞉lo꞉ di kaluwa꞉lo꞉ widan aumbo꞉ mo꞉wido꞉.
1 Irmãos, na primeira vez que estive com vocês, não usei palavras eloquentes nem sabedoria humana para lhes apresentar o plano secreto de Deus.
2 Mo꞉wo꞉ ne gi o꞉lia꞉ ilikiyo꞉, niyo꞉ kelego꞉ nolo꞉ tambo ga꞉lilaki, Ya꞉su Keliso a꞉no꞉leko꞉ asula꞉mela꞉no꞉ dowab. Ya꞉su e ko꞉lo꞉ i malan amilo꞉ sowo꞉ a꞉no꞉, ne mada asula꞉mela꞉no꞉ dowab.
2 Pois decidi que, enquanto estivesse com vocês, me esqueceria de tudo exceto de Jesus Cristo, aquele que foi crucificado.
3 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ ne gilo꞉ amilo꞉ mio꞉ ho꞉len a꞉namio꞉, halaido꞉lo꞉ma dowaki, kiyo꞉ bibisoda꞉sa꞉ga꞉ tagio꞉ alan dowo꞉.
3 Fui até vocês em fraqueza, atemorizado e trêmulo.
4 To nilo꞉ sa꞉la꞉len o꞉lia꞉ to nafa wida꞉len o꞉lia꞉, asulo꞉lo꞉ di kaluwa꞉lo꞉ widan aumbo꞉ mo꞉wida꞉len. Niyo꞉ to widakiyo꞉, Mamaya꞉ ene halaido꞉wo꞉ ko꞉lo꞉ gimo꞉wo꞉ fanda wida꞉len.
4 Minha mensagem e minha pregação foram muito simples. Em vez de usar argumentos persuasivos e astutos, me firmei no poder do Espírito.
5 Nilo꞉ a꞉la꞉do꞉ wida꞉len a꞉no꞉ mo꞉wo꞉ we. Gili tilidabuwo꞉ henfelo꞉ kaluwa꞉lo꞉ asulo꞉ widab a꞉na tili asulabena꞉ki go꞉. Ko꞉sega gio꞉ Godeya꞉ ene halaido꞉ imilise a꞉na tilidabuma꞉ki asulab.
5 Agi desse modo para que vocês não se apoiassem em sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Hendele, tilidabu kaluka꞉isale halaido꞉lo꞉ dowab o꞉mo꞉wo꞉, niliyo꞉ to halaido꞉wo꞉ wida꞉sen. Ko꞉sega to halaido꞉ a꞉no꞉, henfelo꞉ kaluwa꞉ asulo꞉wa a꞉la꞉ta꞉ga꞉yo꞉ mo꞉di. Henfelo꞉ wema꞉ misa꞉ kalu a꞉na a꞉la꞉ta꞉ga꞉yo꞉lo꞉ mo꞉di. Kalu i a꞉ma꞉ halaido꞉wo꞉ o꞉ngo꞉malo꞉ngo꞉ doma꞉ ha꞉na꞉lab.
6 No entanto, quando estamos entre pessoas maduras, falamos com palavras de sabedoria, mas não com o tipo de sabedoria desta era ou de seus governantes, que logo caem no esquecimento.
7 Nililo꞉ to halaido꞉ wida꞉sen a꞉no꞉ Godeya a꞉la꞉ta꞉ga꞉ di. Godeya꞉lo꞉ asulo꞉ nafa dimidaefa꞉ to a꞉no꞉, tamin amio꞉ wo꞉no꞉le delen ko꞉lo꞉, kaluka꞉isaleyo꞉ mo꞉asulo꞉. Nio꞉lo꞉ Godeya꞉ ene malilo꞉ nafa a꞉no꞉ dia꞉ga꞉ mesea꞉ki a꞉la꞉likiyo꞉, henfelo꞉ we semo꞉ dimido꞉ iliki, a꞉na dinali saefa꞉. Ko꞉sega o꞉go꞉ niliyo꞉ asuluma꞉no꞉ to nafa a꞉no꞉ kalaba fanda wido꞉l.
7 Pelo contrário, a sabedoria a que nos referimos é o mistério de Deus, seu plano antes secreto e oculto, embora ele o tenha elaborado para nossa glória antes do começo do mundo.
8 Godeya꞉ asulo꞉ to nafa a꞉no꞉ henfelo꞉ amilo꞉ misa꞉ kalu i a꞉no꞉ tambowo꞉ mo꞉fanda ba꞉ba꞉. Iyo꞉ to nafa a꞉no꞉ asulo꞉ kibo꞉bowo꞉, nili wabulun Ya꞉su e, i malan amio꞉ mo꞉sana somabe.
8 Os governantes desta era, por sua vez, não a entenderam, pois se a houvessem entendido não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 To a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ sa꞉lakiyo꞉, Godeya꞉ ene bugo꞉ amio꞉ towo꞉ a꞉la꞉sa꞉sa꞉lo꞉,
9 É a isso que as Escrituras se referem quando dizem: “Olho nenhum viu, ouvido nenhum ouviu, e mente nenhuma imaginou o que Deus preparou para aqueles que o amam”.
10 Tamin amio꞉ Godeya꞉lo꞉ dimidaefa꞉ a꞉no꞉ wo꞉no꞉le delen ko꞉sega, o꞉go꞉ Mama eya a꞉la꞉ta꞉ga꞉yo꞉ Gode eyo꞉ nimo꞉wo꞉ kalaba walalifa꞉ ko꞉lo꞉lab. Mama Malilo꞉ eyo꞉ kelego꞉ tambo dinafa fanda asululiaki, Godeya꞉ ene asulo꞉ usamilo꞉ wo꞉no꞉lelo꞉ da꞉lab a꞉no꞉lo꞉ e fanda asulo꞉ ko꞉lo꞉lab.
10 Mas foi a nós que Deus revelou estas coisas por seu Espírito. Pois o Espírito sonda todas as coisas, até os segredos mais profundos de Deus.
11 Kaluwa꞉ asulo꞉ usamilo꞉ da꞉lab a꞉no꞉ kalu noma꞉yo꞉ mo꞉asulo꞉ ko꞉sega, kalu a꞉ma꞉ ene mamaya꞉ asulufo꞉lab. A꞉la꞉do꞉ gan aumbo꞉ kalu imilig noma꞉yo꞉ Godeya꞉ asulo꞉wo꞉ mada mo꞉asuluma꞉ib. Godeya꞉ ene Mama a꞉ma꞉ ene asulufo꞉lab.
11 Pois quem conhece os pensamentos de uma pessoa, senão o próprio espírito dela? Da mesma forma, ninguém conhece os pensamentos de Deus, senão o Espírito de Deus.
12 Niliyo꞉ henfelo꞉ wema꞉ mama ko꞉lo꞉ dima. Ko꞉sega niliyo꞉ Godeya꞉lo꞉ boba nimo꞉lo꞉ madalilo꞉ dimi a꞉no꞉ dinafa fanda asuluma꞉kiyo꞉, Mama Godelo꞉wa a꞉la꞉ta꞉ga꞉lo꞉ mio꞉ a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ di.
12 E nós recebemos o Espírito de Deus, e não o espírito deste mundo, para que conheçamos as coisas maravilhosas que Deus nos tem dado gratuitamente.
13 Niliyo꞉ boba dimi a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ sa꞉lakiyo꞉, henfelo꞉ kalu wema꞉ asulo꞉ a꞉na dia꞉sa꞉ga꞉yo꞉ mo꞉sa꞉la꞉sen. Ko꞉sega Mama Malilo꞉ a꞉ma꞉yo꞉ nimo꞉wo꞉ widabiki, niliyo꞉ to hendele Mamaya꞉lo꞉ a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ wida꞉sen.
13 Quando lhes dizemos isso, não empregamos palavras vindas da sabedoria humana, mas palavras que nos foram ensinadas pelo Espírito, explicando verdades espirituais a pessoas espirituais.
14 Kaluka꞉isale abeyo꞉ Godeya꞉ ene Mamayo꞉ e amio꞉ mo꞉dowo꞉lalega, Godeya꞉ ene Mamaya꞉ asulo꞉ nafa ko꞉lo꞉ yab a꞉no꞉ mada mo꞉dia꞉ib. Iliyo꞉ asulo꞉ nafa a꞉no꞉ madali to walab a꞉la꞉asulab. To a꞉no꞉ Mama enenko꞉ fanda widab ko꞉lo꞉, iliyo꞉ mada mo꞉asuluma꞉ib.
14 Mas o homem natural não aceita as verdades do Espírito de Deus. Elas lhe parecem loucura, e ele não consegue entendê-las, pois apenas quem é espiritual consegue avaliar corretamente o que diz o Espírito.
15 Kaluka꞉isale abeyo꞉ Godeya꞉ ene Mamayo꞉ e amio꞉ dofo꞉lab a꞉ma꞉yo꞉, kelego꞉ tambo o꞉li alobana asuluma꞉ib. Ko꞉sega ililo꞉ asulo꞉ a꞉no꞉ kaluka꞉isale nol, Godeya꞉ Mamalo꞉ma dowab a꞉ma꞉yo꞉ mada mo꞉alobana ba꞉ba꞉ib.
15 Quem é espiritual pode avaliar todas as coisas, mas ele próprio não pode ser avaliado por outros.
16 Godeya꞉ ene bugo꞉ amio꞉ towo꞉ a꞉la꞉sa꞉sa꞉lo꞉,
16 Pois, “Quem conhece os pensamentos do Senhor? Quem sabe o suficiente para instruí-lo?”. Mas nós temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra