1 Coríntios 16
BCO vs ACF
1 Godeya꞉no꞉ kaluka꞉isale Ya꞉lusalemdo꞉ sab o꞉mo꞉lo꞉ mole kegea꞉sa꞉ga꞉lo꞉ dimia꞉no꞉ a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ sa꞉ma꞉nigo꞉l. Nilo꞉ Galasia sa꞉s kaluka꞉isalemo꞉lo꞉ dimidama꞉kilo꞉ saefa꞉ o꞉leaumbo꞉, giliyo꞉lo꞉ a꞉la꞉ka dimida꞉lubi.
1 Ora, quanto à coleta que se faz para os santos, fazei vós também o mesmo que ordenei às igrejas da Galácia.
2 Dom ho꞉leno꞉ tambo amio꞉, mole gilo꞉ diab a꞉no꞉ heb nolo꞉ aloba꞉da꞉sa꞉ga꞉, kegene dia꞉ta꞉lubi. A꞉la꞉bo꞉ kegea꞉leno꞉lalega, nelo꞉ fa꞉la꞉dowab amio꞉ gio꞉ moleyo꞉ mo꞉kelema꞉ib.
2 No primeiro dia da semana cada um de vós ponha de parte o que puder ajuntar, conforme a sua prosperidade, para que não se façam as coletas quando eu chegar.
3 A꞉la꞉dimidakiyo꞉, giliyo꞉ kalu nolo꞉ moleyo꞉ Ya꞉lusalem dia꞉ hamana꞉kiyo꞉ da꞉fea꞉bi. Ne fa꞉la꞉dowalikiyo꞉, ele ba꞉ba꞉no꞉ mo꞉fo꞉so꞉ nowo꞉ niyo꞉ sa꞉la꞉sa꞉ga꞉yo꞉, kalu gililo꞉ da꞉feyo꞉ i a꞉no꞉ Ya꞉lusalem fa꞉la꞉dowakilo꞉ walama꞉no꞉wo꞉, niyo꞉ mo꞉fo꞉s a꞉no꞉ imo꞉wo꞉ dimita꞉ga꞉ iliga꞉fa꞉no꞉.
3 E, quando tiver chegado, mandarei os que por cartas aprovardes, para levar a vossa dádiva a Jerusalém.
4 Nelo꞉ ha꞉na꞉no꞉ dowalega, iyo꞉ ne o꞉lia꞉ ua ka ha꞉na꞉no꞉.
4 E, se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 Ne Masedonia kaluka꞉isaleyo꞉lo꞉ ba꞉ba꞉no꞉ asulo꞉l ko꞉lo꞉, ne Masedonia ko꞉le ha꞉na꞉sa꞉ga꞉yo꞉, gilo꞉ amio꞉ a꞉na mia꞉no꞉.
5 Irei, porém, ter convosco depois de ter passado pela macedônia (porque tenho de passar pela macedônia).
6 Ho꞉len nolo꞉ ne ge o꞉lia꞉ mesa꞉no꞉ asulaki, ta꞉n amilo꞉ ele otaleno꞉ a꞉na elema꞉iba꞉le da꞉fema꞉no꞉ ko꞉lo꞉, ne gi o꞉lia꞉ sa꞉ga꞉, ta꞉fo꞉ ha꞉nalikiyo꞉, ne hen o꞉bamida꞉ya꞉le ha꞉na꞉no꞉ a꞉namio꞉, giliyo꞉ ne asuwa꞉taki, sagala꞉likiyo꞉ iliga꞉fa꞉ib.
6 E bem pode ser que fique convosco, e passe também o inverno, para que me acompanheis aonde quer que eu for.
7 Ne ge o꞉lia꞉yo꞉ ho꞉leno꞉ abolda꞉su dota꞉ga꞉ ha꞉na꞉no꞉ma. Kalu Alana꞉yo꞉ nemo꞉wo꞉ fogo꞉ dimialega, ne ge o꞉lia꞉yo꞉ ho꞉leno꞉ modo꞉ o꞉a꞉la꞉ga꞉ ha꞉na꞉no꞉ asulo꞉.
7 Porque não vos quero agora ver de passagem, mas espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 Ko꞉sega o꞉go꞉ ne A꞉fesa꞉s amisa꞉n wenaka o꞉dofo꞉la꞉ga꞉, Ba꞉ndiko꞉s ho꞉leno꞉ fa꞉la꞉dowalikiyo꞉, a꞉na dota꞉ga꞉ mia꞉no꞉.
8 Ficarei, porém, em Éfeso até ao Pentecostes;
9 Mo꞉wo꞉ Gode eyo꞉ ne wenamio꞉ nanogo꞉ alan dima꞉kiyo꞉ togo꞉ kolaefa꞉. Ko꞉sega kaluka꞉isale modo꞉ sab wema꞉yo꞉, nemo꞉wo꞉ mo꞉beakiyo꞉ gis dimida꞉liki sab.
9 Porque uma porta grande e eficaz se me abriu; e há muitos adversários.
10 Timoti e gilo꞉ amio꞉ yalega, giliyo꞉ emo꞉wo꞉ sagalaki tililia꞉bi. Ne ko꞉lo꞉ Alana꞉ nanog dia꞉i ha꞉na꞉lo꞉l we aumbo꞉, Timoti elo꞉ nanog a꞉no꞉ dia꞉i ha꞉na꞉lab.
10 E, se Timóteo for, vede que esteja sem temor convosco; porque trabalha na obra do Senhor, como eu também.
11 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ kalu noma꞉yo꞉ e wa꞉la꞉ sa꞉ndakiyo꞉ mo꞉bea꞉so꞉bo. Ne Timoti o꞉lia꞉ tilidabu kalu nol o꞉lia꞉yo꞉ nelo꞉wa fa꞉la꞉doma꞉ mena꞉ki yasilo꞉l ko꞉lo꞉, giliyo꞉ e ha꞉fo꞉ disa꞉lakiyo꞉ sagala꞉sa꞉ga꞉, ha꞉sa iliga꞉ta꞉bi.
11 Portanto, ninguém o despreze, mas acompanhai-o em paz, para que venha ter comigo; pois o espero com os irmãos.
12 Nili nao Abolos elo꞉wo꞉lo꞉ towo꞉ sa꞉ma꞉nigo꞉l. Abolos e ao nol o꞉lia꞉ gilo꞉wa mena꞉kiyo꞉, niyo꞉ emo꞉wo꞉ towo꞉ halaido꞉ sio꞉, ko꞉sega o꞉g mia꞉no꞉wo꞉ e mo꞉beabiki ta꞉tab. Tif amio꞉ ho꞉len nowo꞉ fogo꞉ dowalikiyo꞉ e mia꞉ib.
12 E, acerca do irmão Apolo, roguei-lhe muito que fosse com os irmãos ter convosco, mas, na verdade, não teve vontade de ir agora; irá, porém, quando se lhe oferecer boa ocasião.
13 Keliso amilo꞉ tilidabu man a꞉no꞉ dinafa tilidowaki, halale kagaya꞉bi. Gio꞉ tagilakiyo꞉ gigili kagaya꞉so꞉bo.
13 Vigiai, estai firmes na fé; portai-vos varonilmente, e fortalecei-vos.
14 Nanog gililo꞉ dimidab a꞉no꞉ tambo, nol o꞉lia꞉yo꞉ ha꞉fo꞉ disa꞉laki dimidama.
14 Todas as vossas coisas sejam feitas com amor.
15 — ausente —
15 Agora vos rogo, irmãos (sabeis que a família de Estéfanas é as primícias da Acaia, e que se tem dedicado ao ministério dos santos),
16 — ausente —
16 Que também vos sujeiteis aos tais, e a todo aquele que auxilia na obra e trabalha.
17 Stefanaso꞉, Fotunatuso꞉, Akaikuso꞉ kalu otalen i we nelo꞉wa fa꞉la꞉dowo꞉ amio꞉, ne mada sagalo꞉wo꞉ alan dowo꞉. Gililo꞉ mo꞉dimidama꞉no꞉ dowo꞉ aumbo꞉ i a꞉ma꞉ dimido꞉.
17 Folgo, porém, com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico; porque estes supriram o que da vossa parte me faltava.
18 Iliyo꞉ nemo꞉wo꞉lo꞉ gimo꞉wo꞉lo꞉ sagale alitaki, halale alifa꞉. A꞉la꞉go꞉ko꞉lo꞉ giliyo꞉ kalu a꞉la꞉do꞉ dimidab a꞉ma꞉ wiyo꞉ dulugu alita꞉bi.
18 Porque recrearam o meu espírito e o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 Sa꞉s kaluka꞉isale A꞉sia hen amilo꞉ sab a꞉ma꞉yo꞉ sagalo꞉ towo꞉ gimo꞉ saga꞉to꞉l. Akwilayo꞉, Bisilayo꞉, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ ili ayamilo꞉ sa꞉s kaluka꞉isale kegeo꞉ i a꞉ma꞉yo꞉lo꞉ gio꞉ asulaki, Alana꞉ wiya ilikiyo꞉, sagalo꞉ towo꞉ iliga꞉tab.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Saúdam-vos afetuosamente no Senhor áqüila e Priscila, com a igreja que está em sua casa.
20 Gao gado i wilo꞉ sab tambowa꞉yo꞉ sagalo꞉ towo꞉ gemo꞉wo꞉ iliga꞉tab. Gao nol o꞉lia꞉ sagale alitakilo꞉ ebean aumbo꞉ mimila꞉bi.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 Ne Fo꞉l, sagalo꞉ to heb we no꞉no꞉n dagileya꞉ sa꞉sa꞉lo꞉ ko꞉lo꞉ iliga꞉to꞉l.
21 Saudação da minha própria mão, de Paulo.
22 Kaluka꞉isale abeyo꞉ Alan Ya꞉su Keliso o꞉lia꞉yo꞉ ha꞉fo꞉wo꞉ mo꞉disa꞉lalega, kaluka꞉isale i o꞉lo꞉ amio꞉ Godeya꞉ ene gadio꞉ a꞉no꞉ doma꞉ki so꞉lo꞉l. Kalu Alan, ge mena.
22 Se alguém não ama ao Senhor Jesus Cristo, seja anátema. Maranata!
23 Alan Ya꞉su Kelisowa꞉ ene sagalakilo꞉ ha꞉fo꞉ disa꞉lan man a꞉no꞉ gi o꞉lia꞉ dowa꞉biyo꞉.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja convosco.
24 Nio꞉ tambo Ya꞉su Keliso amio꞉ ege dowo꞉ ko꞉lo꞉, nilo꞉ ha꞉fo꞉ disa꞉lan a꞉no꞉ gi o꞉lia꞉ dowa꞉biyo꞉.
24 O meu amor seja com todos vós em Cristo Jesus. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?