Filipenses 4

BCH vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Oaeoaeg kemikemi, gau nakim gimi tau, be lolog ikim kapei tau ngan geranga gimi pade. Gimi mambe ag lasunga toa naboko matua ngan aea badanga. Be somisomi akakado ga tinig igelgel. Manta amadid matua ngan lemi lupnga toman ngan Maron, lalaede mambe nakeo pagimi ngan.
1 Portanto, meus amados e saudosos irmãos, minha alegria e coroa, permanecei assim firmes no Senhor, amados.
2 Gau nakim gimi taine ga rua ne Iuodia ga Sintike, manta lolomi kelede, ngansa gimi alup toman ngan Maron.
2 Rogo a Evódia, e rogo a Síntique, que sintam o mesmo no Senhor.
3 Be nabeta eao eaba tautaunga toa gitarua leda naurata kelede, eao manta lualua taine toa rua ne. Gisirua tilup toman ngan gau ngan ato kemi aea naurata. Tiboko toman ngan Klemen ga leg panua padengada toa gaingada lemai naurata kelede. Edad ienono ngan Deo ele laulau madonga kemi aea.
3 E peço também a ti, meu verdadeiro companheiro, que as ajudes, porque trabalharam comigo no evangelho, e com Clemente, e com os outros meus cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 Manta tinimi igelgel somisomi ngan lemi lupnga toman ngan Maron. Nakeo pade bedane: Tinimi igelgel!
4 Regozijai-vos sempre no Senhor; outra vez digo, regozijai-vos.
5 Lemi kadonga lolo marum aea, manta apasolan pagid panua toa ngada ne. Matami nanan, teta pade Maron ga inam.
5 Seja a vossa moderação conhecida de todos os homens. Perto está o Senhor.
6 Irangrang ngan lolomi ede ga ede ngan danga eta mao. Be ngan danga toa ngada ne, manta araring toman ngan lemi gaunga ga posanga kemikemi ila pan Deo, ta abada lemi betanga toa ngada ne ga ila pan.
6 Não andeis ansiosos por coisa alguma; antes em tudo sejam os vossos pedidos conhecidos diante de Deus pela oração e súplica com ações de graças;
7 Ta Deo ele kadonga lolo tarui aea ga imariala ngan lolomi ga laborami ngan lemi lupnga toman ngan Iesus Kristus. Oatainga toa ngada ne tanoeai irangrang ngan iasal Deo ele kadonga lolo tarui aea toa ne mao.
7 e a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e os vossos pensamentos em Cristo Jesus.
8 Oaeoaeg, leg posanga kelede pade ga bedane: Saoa danga eine tautaunga, ga saoa kadonga tarangrang ngan talolon ngan, ga saoa danga eine tutui tau, ga saoa kadonga aea muk eta mao, ga saoa danga ikado ga tinida igelgel, ga saoa danga taposa kemi ngan, mao tapakuru ngan, ga oangga danga eta kemi ga kemi tau, manta matami nanan gid danga tota bedane.
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 Be gid kadonga toa napaoatai gimi ngan, ga ananale ngan, ga alongo pagau ngan, ga agera nakakado, manta anasnasi gid kadonga tota nene. Toa bedaoa ta Deo ga imamado pagimi. Ei eaba lolo tarui aea.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso praticai; e o Deus de paz será convosco.
10 Patautene matami nanan gau pade ngan eabalannga luanga toa ne, ta tinig igelgel kapei ngan Maron. Tautaunga mugaeai ga inam, matami nanan gau, be lemi edap eta ngan luanga gau mao.
10 Ora, muito me regozijo no Senhor por terdes finalmente renovado o vosso cuidado para comigo; do qual na verdade andáveis lembrados, mas vos faltava oportunidade.
11 Be kado gimi aoangga leg danga sisid imata karanga mao ta nakado posanga toa ne. Eine mao. Ngansa gau narangrang ngan lolog kemi ngan kadonga isaoa iuot ngan gau.
11 Não digo isto por causa de necessidade, porque já aprendi a contentar-me com as circunstâncias em que me encontre.
12 Oangga leg danga sisid imata karanga mao, mao oangga leg danga sisid ikukuknga, gau tinig igelgel ngan. Goibe kadonga imata ede ga ede iuotot ngan gau, gau naoatai ngan edap tingelgel aea. Tinig igelgel ngan ag pitoro, ga ngan apag isum. Tinig igelgel ngan leg danga sisid pidaede, ga ngan leg danga sisid busa.
12 Sei passar falta, e sei também ter abundância; em toda maneira e em todas as coisas estou experimentado, tanto em ter fartura, como em passar fome; tanto em ter abundância, como em padecer necessidade.
13 Kristus ipamatua gau. Ta ngan leg lupnga toman ngan ei, narangrang ngan nakado danga toa ngada ne.
13 Posso todas as coisas naquele que me fortalece.
14 Be lemi kadonga ngan luanga gau ngan ag kadonga kulupulupu, eine kemi tau.
14 Todavia fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 Matami nanan. Ngan ado toaiua gimi Pilipai alongo ato kemi matamata, ta gau natnan tibur kapei Masedonia ga nala, iaoa kelede ton Kristus ngan tuanga eta pade tilua gau ngan pat mao. Gimi kekelegimi akoli luanga ga inam pagau.
15 Também vós sabeis, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou comigo no sentido de dar e de receber, senão vós somente;
16 Be ngan ado toaiua namamado Tesalonika, gimi aeabalan luanga ga inam pagau pakelede mao, be parua.
16 porque estando eu ainda em Tessalônica, não uma só vez, mas duas, mandastes suprir-me as necessidades.
17 Be kado gimi aoangga nakim lemi tenainga eta pade. Eine mao. Nakim Deo ikoli kemi pagimi ngan lemi luanga.
17 Não que procure dádivas, mas procuro o fruto que cresça para a vossa conta.
18 Patautene nabada gid tenainga toa gimi aeabalan ga inam pagau ngan Epaproditus ibage. Tenainga toa ne iparangrang gau kemi, ta leg danga sisid ikukuknga. Lemi luanga toa ne eine mambe tenainga masilau ede toa anono ga iuad kemi ta ikado ga Deo itin igelgel.
18 Mas tenho tudo; tenho-o até em abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito o que da vossa parte me foi enviado, como cheiro suave, como sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 Ta ag Deo ga iparangrang gimi ngan saoa danga apapauis ngan pade. Eine ga ilua gimi ngan ele danga sisid kemikemi tau buburiai aea toa inam pan Iesus Kristus.
19 Meu Deus suprirá todas as vossas necessidades segundo as suas riquezas na glória em Cristo Jesus.
20 Tasoa Deo Tamada ieda somisomi ga ilalala ga ila. Eine tautaunga.
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja dada glória pelos séculos dos séculos. Amém.
21 Abada leg ado kemi ga ila pagid panua tututui toa ngada oa ngan Iesus Kristus ieda. Oaeoaeda toa timamado toman ngan gau ne, led ado kemi ila pagimi.
21 Saudai a cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Deo ele panua tututui toa ngada ne led ado kemi ila pagimi. Be gid panua naurata ad ngan Kaisa ele luma, led ado kemi tau ila pagimi pade.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os que são da casa de César.
23 Maron Iesus Kristus ele kadonga lolo marum aea idio pagimi. Eine tautaunga.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra