Romanos 6

BCC vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Gorhá ché begwashén? Gón gonáhá démá berawén ke rahmat gésh bebit?
1 Que diremos, pois? Permaneceremos no pecado, para que a graça seja mais abundante?
2 Hechbar! Má ke cha gonáhá wati band sestag, angat gonáháni tahá chón zend gwázénta kanén?
2 De modo nenhum! Nós que estamos mortos para o pecado, como viveremos ainda nele?
3 Záná shomá nazánét ke wahdé má sajjahén pákshódi dayag butén o gón Issá Masihá paywast butén, gorhá bezán gón áiay marká paywast butén?
3 Ou não sabeis que todos quantos fomos batizados em Jesus Cristo fomos batizados na sua morte?
4 Paméshká, má pákshódiay wahdá mortén o gón áiá kabr kanag butén, tánke hamá paymá ke Masih, Hodáén Petay shán o shawkatay barkatá cha mordagán zendag kanag but, hamé dhawlá má ham nókén zendé begwázénén.
4 De sorte que fomos sepultados com ele pelo batismo na morte; para que, como Cristo ressuscitou dos mortos pela glória do Pai, assim andemos nós também em novidade de vida.
5 Agan má áiay paymén markéá gón áiá paywast butagén, gorhá allam áiay paymén jáh janagéá ham gón áiá paywasta bén.
5 Porque, se fomos plantados juntamente com ele na semelhança da sua morte, também o seremos na da sua ressurreição;
6 Má zánén ke may kwahnén zend gón áiá salibay sará dranjag but tánke hamá badan nést o nábud bebit ke gonáhay golám ent o má cha ed o rand gonáhay golámiá makanén.
6 sabendo isto: que o nosso velho homem foi com ele crucificado, para que o corpo do pecado seja desfeito, a fim de que não sirvamos mais ao pecado.
7 Parchá ke á kas ke mortag cha gonáhá ázát butag.
7 Porque aquele que está morto está justificado do pecado.
8 Nun agan má gón Masihá mortagén, márá yakin ent ke gón áiá zend ham gwázénén.
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos;
9 Má zánén, Masih ke cha mordagán zendag kanag butag, nun hechbara namerit o mark cha ed o rand áiay sará sarzóra nabit.
9 sabendo que, havendo Cristo ressuscitado dos mortos, já não morre; a morte não mais terá domínio sobre ele.
10 Á gón wati marká, yakkén randá pa modámi, pa gonáhay prósh dayagá mort o wati annugén zendá, pa Hodáyá zendag ent.
10 Pois, quanto a ter morrido, de uma vez morreu para o pecado; mas, quanto a viver, vive para Deus.
11 Hamé dhawlá, shomá ham watá pa gonáh kanagá mordag bezánét o cha Issá Masihay barkatá watá pa Hodáyá zendag bezánét.
11 Assim também vós considerai-vos como mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus, nosso Senhor.
12 Gorhá gonáhá wati hákién badaná bádsháhi kanagá maylét tánke shomá jesmay sellén wáhagáni golám mabét.
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, para lhe obedecerdes em suas concupiscências;
13 Wati badanay ázáyán gonáhay dastá madayét tánke badkáriay awzár mabant. Shomá cha marká dém pa zendá árag butagét, nun watá Hodáay báhóth bekanét o wati badanay ázáyán ham Hodáay dastá bedayét tánke rástkáriay awzár bebant.
13 nem tampouco apresenteis os vossos membros ao pecado por instrumentos de iniquidade; mas apresentai-vos a Deus, como vivos dentre mortos, e os vossos membros a Deus, como instrumentos de justiça.
14 Báyad ent gonáh shomay sará hákemi makant, parchá ke shomá Sharyatay sáhegá naét, rahmatay sáhegá ét.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vós, pois não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 Gorhá ché? Má gonáh kanán bebén ke Sharyatay sáhegá naén o rahmatay sáhegá én? Hechbar!
15 Pois quê? Pecaremos porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De modo nenhum!
16 Wahdé shomá parmánbardárén golámáni paymá watá yakkéay dastá dayét, gorhá hamáiay goláma bét ke áiay parmánbardáriá kanét. É habará nazánét? Yá gonáhay goláma bét ke dém pa marká bárt yá parmánbardáriay “golám” ke dém pa rástáwari o bémayáriá bárt.
16 Não sabeis vós que a quem vos apresentardes por servos para lhe obedecer, sois servos daquele a quem obedeceis, ou do pecado para a morte, ou da obediência para a justiça?
17 Bale Hodáay shogr ent, harchont ke pésará gonáhay golám atét, nun shomá pa del hamá tahray tálimay parmánbardári kortag ke shomárá dayag butag.
17 Mas graças a Deus que, tendo sido servos do pecado, obedecestes de coração à forma de doutrina a que fostes entregues.
18 Shomá cha gonáhá ázát kanag butagét o nun rástáwariay “golám” ét.
18 E, libertados do pecado, fostes feitos servos da justiça.
19 Shomay tahá ensáni nezóri hast, paméshká man é habarán gón ensáni mesáléá kanán. Hamá paymá ke shomá pésará wati badanay ázá pa nápáki o róch pa róch géshter bayókén radkáriáni golámiá pésha kort, nun áyán pa rástáwariay “golámiá” pésh bekanét ke ásar o ákebati páki o palgári ent.
19 Falo como homem, pela fraqueza da vossa carne; pois que, assim como apresentastes os vossos membros para servirem à imundícia e à maldade para a maldade, assim apresentai agora os vossos membros para servirem à justiça para a santificação.
20 Wahdé shomá gonáhay golám atét, cha rástáwari o bémayáriay pábandiá ázát atét.
20 Porque, quando éreis servos do pecado, estáveis livres da justiça.
21 Gorhá shomárá cha á kárán ke nun cha áyán sharmendag ét, che páedag raset? Á káráni ásar mark ent.
21 E que fruto tínheis, então, das coisas de que agora vos envergonhais? Porque o fim delas é a morte.
22 Bale nun ke cha gonáhá ázát butagét o Hodáay páband ét, hamá páedag ke shomárá rasit, páki o palgári ent o áiay ásar abadmánén zend ent.
22 Mas, agora, libertados do pecado e feitos servos de Deus, tendes o vosso fruto para santificação, e por fim a vida eterna.
23 Parchá ke gonáhay mozz mark ent, bale cha may Hodáwandén Issá Masihay barkatá Hodáay dád o bakshesh abadmánén zend ent.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna, por Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra