Romanos 1

BCC vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Cha Issá Masihay hezmatkár Pulosay némagá, mane Pulos ke pa kásediá gwánk janag o pa Hodáay wasshén mestágá gechén kanag butagán,
1 Paulo, servo de Jesus Cristo, chamado para apóstolo, separado para o evangelho de Deus,
2 hamá wasshén mestág ke Hodáyá pésará wati nabiáni wasilahá, Pákén Ketábáni tahá eshiay wádah kortagat.
2 o qual antes havia prometido pelos seus profetas nas Santas Escrituras,
3 — ausente —
3 acerca de seu Filho, que nasceu da descendência de Davi segundo a carne,
4 — ausente —
4 declarado Filho de Deus em poder, segundo o Espírito de santificação, pela ressurreição dos mortos, — Jesus Cristo, nosso Senhor,
5 Márá cha Masihay wasilahá é rahmat o kásediay kár rasetag ke pa hamáiay námaygi, sajjahén darkawmáni tahá anchén parmánbardárié byárén ke cha imáná kayt.
5 pelo qual recebemos a graça e o apostolado, para a obediência da fé entre todas as gentes pelo seu nome,
6 Áyáni tahá shomá ham gón ét, shomá ke gwánk janag butagét ke Issá Masihay bebét.
6 entre as quais sois também vós chamados para serdes de Jesus Cristo.
7 Pa Rumay hamá sajjahén mardomán ke Hodáyá dóst ant o áiay gwánk jatagén o palgártagén ant.
7 A todos os que estais em Roma, amados de Deus, chamados santos: Graça e paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
8 Har chizzá pésar, man Issá Masihay barkatá pa shomá sajjahénán wati Hodáay shográ gerán, chéá ke shomay imánay hál sajjahén donyáyá sheng butag.
8 Primeiramente, dou graças ao meu Deus por Jesus Cristo, acerca de vós todos, porque em todo o mundo é anunciada a vossa fé.
9 Hamá Hodá ke man pa ján o del, gón áiay Chokkay wasshén mestágay sar kanagá áiay hezmatá kanán, á wat sháhed ent ke man wati dwáyáni tahá modám shomárá yáta kanán.
9 Porque Deus, a quem sirvo em meu espírito, no evangelho de seu Filho, me é testemunha de como incessantemente faço menção de vós,
10 Mani dwá ent ke godhsará, gón Hodáay razáyá shomay kerrá rasagá kámyáb bebán,
10 pedindo sempre em minhas orações que, nalgum tempo, pela vontade de Deus, se me ofereça boa ocasião de ir ter convosco.
11 chéá ke pa shomay didárá morádig án, tánke shomárá cha Pákén Ruhay némagá nyámaté bedayán ke shomárá mohr o mohkam bekant,
11 Porque desejo ver-vos, para vos comunicar algum dom espiritual, a fim de que sejais confortados,
12 bezán ke máshomárá cha yakdomiay imáná delbaddhi berasit, cha mani o shomay imáná.
12 isto é, para que juntamente convosco eu seja consolado pela fé mútua, tanto vossa como minha.
13 Oo brátán! Mana lóthán shomá bezánét ke man báz randá erádah kortag ke shomay kerrá byáyán bale yakk na yakk moshkeléá maná dáshtag. Mani wáhag at ke maná cha shomá ham bar o samaré berasit, hamá paymá ke maná cha á dega darkawmán rasetag.
13 Não quero, porém, irmãos, que ignoreis que muitas vezes propus ir ter convosco (mas até agora tenho sido impedido) para também ter entre vós algum fruto, como também entre os demais gentios.
14 Man shahri o jangaliáni, dáná o nádánáni wámdár án.
14 Eu sou devedor tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a ignorantes.
15 Paméshká, mani del báza lóthit shomay kerrá ham ke Rumá nendók ét, wasshén mestágay járá bejanán.
15 E assim, quanto está em mim, estou pronto para também vos anunciar o evangelho, a vós que estais em Roma.
16 Parchá ke cha wasshén mestágá pashal o sharmendag naán, é Hodáay zór o twán ent ke har imána áróká nejáta dant, awalá Yahudi o randá darkawmán.
16 Porque não me envergonho do evangelho de Cristo, pois é o poder de Deus para salvação de todo aquele que crê, primeiro do judeu e também do grego.
17 Chéá ke wasshén mestágay tahá Hodáay rástáwari o ádeli záhera bit, hamá rástáwari ke awalá tán áherá cha imáná rasit, anchosh ke nebisag butag: “Hamá ke imánay barkatá rástáwar o bémayárent, hamá zendaga mánit.”
17 Porque nele se descobre a justiça de Deus de fé em fé, como está escrito: Mas o justo viverá da fé.
18 Hodáay kahr o gazab cha ásmáná záhera bit o mardománi sajjahén hodánáparmáni o badkáriáni sará kapit, chéá ke mardom gón wati radkárián rástiá lagatmála kanant.
18 Porque do céu se manifesta a ira de Deus sobre toda impiedade e injustiça dos homens que detêm a verdade em injustiça;
19 Parchá ke á chizz ke Hodáay bárawá zánaga bant, pa áyán záher ant. Hodáyá á chizz pa áyán záher kortagant.
19 porquanto o que de Deus se pode conhecer neles se manifesta, porque Deus lho manifestou.
20 Cha donyáay jórh kanagá beger tán annun Hodáay chér o andémén jawhar, bezán áiay abadmánén zór o Hodái tab o saresht cha áiay jórh kortagén chizzán gendag o zánaga bit. Nun mardomán nimóné nést.
20 Porque as suas coisas invisíveis, desde a criação do mundo, tanto o seu eterno poder como a sua divindade, se entendem e claramente se veem pelas coisas que estão criadas, para que eles fiquem inescusáveis;
21 Harchont ke áyán Hodá zánt, bale áiárá Hodái ezzatesha nadát o áiay shogresha nagept. Eshiay badalá, wati náhudagén pegr o hayáláni tahá gár butant o áyáni násarpadén del taháriá mán póshet.
21 porquanto, tendo conhecido a Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe deram graças; antes, em seus discursos se desvaneceram, e o seu coração insensato se obscureceu.
22 Harchont ke watá dánáesha gwasht, bale áyáni hódhi o ahmaki róch pa róch gésha but.
22 Dizendo-se sábios, tornaram-se loucos.
23 Namiránén Hodáay shán o shawkatesh gón hamá botán sawdá kort ke hákién ensán o báli morg o chárpád o lápkassháni rang o dróshomá atant.
23 E mudaram a glória do Deus incorruptível em semelhança da imagem de homem corruptível, e de aves, e de quadrúpedes, e de répteis.
24 Paméshká Hodáyá mardom áyáni delay sell o badén wáhagáni tahá yalah kortant ke watmánwatá gón nápákiá wati jesmán béhormat bekanant.
24 Pelo que também Deus os entregou às concupiscências do seu coração, à imundícia, para desonrarem o seu corpo entre si;
25 Áyán Hodáay rásti gón drógá sawdá kort o addh kanókay badalá, addh kortagénáni parastesh o hezmata kort, hamá addh kanók ke tán abad satá o saná karzit. Ámin.
25 pois mudaram a verdade de Deus em mentira e honraram e serviram mais a criatura do que o Criador, que é bendito eternamente. Amém!
26 Paméshká Hodáyá ham áyáni sharmnákén hawá o hawasáni tahá á yalah kortant. Áyáni janénán wati aslén ráh o rahband yalah dát o náráhén nazzikkiay némagá shotant.
26 Pelo que Deus os abandonou às paixões infames. Porque até as suas mulheres mudaram o uso natural, no contrário à natureza.
27 Hamé paymá, mardénán gón wati janénán ráh o rahbandén nazzikki yalah dát o watmánwatá hawá o hawasáni ásá kaptant, mardénán gón mardénán sharmnákén kára kort o é gomráhiay allamén sezá áyáni jendá raset.
27 E, semelhantemente, também os varões, deixando o uso natural da mulher, se inflamaram em sua sensualidade uns para com os outros, varão com varão, cometendo torpeza e recebendo em si mesmos a recompensa que convinha ao seu erro.
28 Anchosh ke áyán Hodáay pajjáh árag arzesh nadát, hamé paymá Hodáyá bénangén pegr o hayáláni tahá yalah kortant tánke náráhén káráni tahá bekapant.
28 E, como eles se não importaram de ter conhecimento de Deus, assim Deus os entregou a um sentimento perverso, para fazerem coisas que não convém;
29 Á cha har paymén badkári, gandagi, tamáh o badniyatiá sarréch butagant. Cha hasadd, hón o kósh, arh o korh, makkári o badwáhiá porr, mardománi báposhtá habar kanók,
29 estando cheios de toda iniquidade, prostituição, malícia, avareza, maldade; cheios de inveja, homicídio, contenda, engano, malignidade;
30 bohtám janók, cha Hodáyá naprat kanók, béadab, gorunák, batháki, badiay sázók, pet o mátay náparmán,
30 sendo murmuradores, detratores, aborrecedores de Deus, injuriadores, soberbos, presunçosos, inventores de males, desobedientes ao pai e à mãe;
31 násarpad, béwapá, bémehr o bérahm ant.
31 néscios, infiéis nos contratos, sem afeição natural, irreconciliáveis, sem misericórdia;
32 Harchont ke á cha Hodáay barhakkén hokmá sahig ant ke choshén káráni kanók markay hakdár ant, bale angat na tahná á wat hamé kárána kanant, choshén káráni tahá degaráni ham poshta bant.
32 os quais, conhecendo a justiça de Deus (que são dignos de morte os que tais coisas praticam), não somente as fazem, mas também consentem aos que as fazem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra