Romanos 11
BCC vs ARIB
1 Nun man josta kanán, Hodáyá wati kawm nazortag o dawr dátag? Hechbar! Chéá ke man wat ham Esráilié án, Ebráhémay nasl o padréch án o cha Benyáminay kabilahá.
1 Pergunto, pois: Acaso rejeitou Deus ao seu povo? De modo nenhum; por que eu também sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Hodáyá wati kawm ke cha pésará zántag, dawr nadátag. Shomá nazánét ke Pákén Ketáb Elyás Nabiay bárawá ché gwashit? Á che paymá Esráilay helápá Hodáay kerrá dazbandia kant?
2 Deus não rejeitou ao seu povo que antes conheceu. Ou não sabeis o que a Escritura diz de Elias, como ele fala a Deus contra Israel, dizendo:
3 Elyás Nabia gwashit: “Oo Hodáwand! Eshán tai nabi koshtagant o tai korbánjáh karótkagant.Pasht kaptagén tahná man án o mani koshagay randá ant.”
3 Senhor, mataram os teus profetas, e derribaram os teus altares; e só eu fiquei, e procuraram tirar-me a vida?
4 Bale Hodáay passaw pa áiá ché at? “Man pa wat hapt hazár mardom dáshtag ke Bahalaydémá kóndhán nakaptagant.”
4 Mas que lhe diz a resposta divina? Reservei para mim sete mil varões que não dobraram os joelhos diante de Baal.
5 Hamé paymá, maróchi ham lahtén choshén pasht kaptag ke Hodáay rahmatay barkatá gechén kanag butagant.
5 Assim, pois, também no tempo presente ficou um remanescente segundo a eleição da graça.
6 Agan gechén bayag rahmatay barkatá ent, gorhá bezán cha kár o kerdá naent, agan cha kár o kerdá butén, gorhá bezán rahmat, rahmat nabutagat.
6 Mas se é pela graça, já não é pelas obras; de outra maneira, a graça já não é graça.
7 Gorhá ché? Á chizz ke Esráil áiay shóházá at, naraseti, gechén kortagénán raset, bale á degaráni del seng butant.
7 Pois quê? O que Israel busca, isso não o alcançou; mas os eleitos alcançaram; e os outros foram endurecidos,
8 Anchosh ke nebeshtah ent:
8 como está escrito: Deus lhes deu um espírito entorpecido, olhos para não verem, e ouvidos para não ouvirem, até o dia de hoje.
9 Dáudá ham gwashtag:
9 E Davi diz: Torne-se-lhes a sua mesa em laço, e em armadilha, e em tropeço, e em retribuição;
10 chammesh tahár bátant tánke magendant o
10 escureçam-se-lhes os olhos para não verem, e tu encurva-lhes sempre as costas.
11 Gorhá man josta kanán, áyán thagal wártag ke bekapant o padá pád átk makanant? Hechbar! Áyáni náparmániay sawabá darkawmán neját rasetag tánke Esráiliáni hasadd pád byayt.
11 Logo, pergunto: Porventura tropeçaram de modo que caíssem? De maneira nenhuma, antes pelo seu tropeço veio a salvação aos gentios, para os incitar à emulação.
12 Agan Esráiliáni náparmáni pa donyáyá barkat but o áyáni táwán pa darkawmán ganjé, gorhá áyáni sarjamiá imán árag o gón bayag chónén mazanén barkaté kárit.
12 Ora se o tropeço deles é a riqueza do mundo, e a sua diminuição a riqueza dos gentios, quanto mais a sua plenitude!
13 Oo darkawmán! Man gón shomá habará án. Nun ke mani kásedi gón darkawmán ent, wati hezmatá porarzesha zánán,
13 Mas é a vós, gentios, que falo; e, porquanto sou apóstolo dos gentios, glorifico o meu ministério,
14 pa é ométá ke wati jenday mardomán hasaddig bekanán o é paymá cha áyán lahténá berakkénán.
14 para ver se de algum modo posso incitar à emulação os da minha raça e salvar alguns deles.
15 Chéá ke, agan áyáni nazurag jahánay sohl o wassháni ent, gorhá áyáni zurag cha mordagán zendag bayagay paymén káré bit.
15 Porque, se a sua rejeição é a reconciliação do mundo, qual será a sua admissão, senão a vida dentre os mortos?
16 Agan ártay hamá awali chánag ke Hodáay bahr ent, pák ent, gorhá bezán sarjamén tarr kortagén árt pák ent o agan bondhál pák ent, thál o sháharh ham pák ant.
16 Se as primícias são santas, também a massa o é; e se a raiz é santa, também os ramos o são.
17 Agan drachkay lahtén thál próshag butag o taw ke jangali zaytunay thálé ay, á dega tháláni nyámá gón drachká paywand janag butagay o nun zaytunay bondhálay shiragá sharikdár ay,
17 E se alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo zambujeiro, foste enxertado no lugar deles e feito participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 á dega tháláni sará pahr maband. Agan chosha kanay, mashamósh ke taw bondhál nadáshtag, é bondhál ent ke tará dáshtagi.
18 não te glories contra os ramos; e, se contra eles te gloriares, não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 Nun balkén begwashay: “Á thál próshag butant tánke man paywand janag bebán.”
19 Dirás então: Os ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.
20 Rást ent. Á thál paméshká próshag butant ke imánesh néstat, bale taw cha imánay zórá mohr óshtátagay. Gorunák mabay o betors.
20 Está bem; pela sua incredulidade foram quebrados, e tu pela tua fé estás firme. Não te ensoberbeças, mas teme;
21 Chéá ke agan Hodáyá drachkay asligén tháláni sará bazzag nabut, tai sará ham bazzagia nabit.
21 porque, se Deus não poupou os ramos naturais, não te poupará a ti.
22 Nun Hodáay mehrabániá o áiay trondiá bechár. Trondi pa hamáyán ent ke gonáhá kaptagant o mehrabáni pa taw ent, agan áiay mehráni sáhegá bemánay. Agan na, taw ham próshaga bay.
22 Considera pois a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; para contigo, a bondade de Deus, se permaneceres nessa bondade; do contrário também tu serás cortado.
23 Á ham, agan wati nábáwariay sará mamánant, paywand janaga bant, chéá ke Hodáyá padá áyáni paywand janagay wák o twán hast.
23 E ainda eles, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; porque poderoso é Deus para os enxertar novamente.
24 Taw cha hamá zaytunay drachká próshag butagay ke wati zátá jangali ent o wati zátay helápá gón keshtagén zaytunay drachká paywand janag butagay. Gorhá allamá hamá ke é zaytunay asligén thál ant, pa arzáni gón wati jenday drachká padá paywand janaga bant.
24 Pois se tu foste cortado do natural zambujeiro, e contra a natureza enxertado em oliveira legítima, quanto mais não serão enxertados na sua própria oliveira esses que são ramos naturais!
25 Oo brátán! Chó mabit ke watá dáná sarpad bebét. Paméshká mana lóthán é rázá bezánét ke Esráilay yakk bahréay sará sengdeli átkag o é sengdeli tán hamá wahdá mánit ke darkawm sarjamiá góna nabant.
25 Porque não quero, irmãos, que ignoreis este mistério {para que não presumais de vós mesmos}: que o endurecimento veio em parte sobre Israel, até que a plenitude dos gentios haja entrado;
26 É paymá, nun sajjahén Esráila rakkit, hamá dhawlá ke nebeshtah ent:
26 e assim todo o Israel será salvo, como está escrito: Virá de Sião o Libertador, e desviará de Jacó as impiedades;
27 “Wahdé mane Hodá áyáni gonáhán dura kanán
27 e este será o meu pacto com eles, quando eu tirar os seus pecados.
28 Esráilián wasshén mestágay sará báwar nakortag o pa shomaygi Hodáay dozhmen ant, bale Hodáyá á gechén kortagant o wati bonpirokáni sawabá Hodáyá dóst ant.
28 Quanto ao evangelho, eles na verdade, são inimigos por causa de vós; mas, quanto à eleição, amados por causa dos pais.
29 Chéá ke Hodá wati dátagén nyámatán pacha nagipt o wati gechéná badala nakant.
29 Porque os dons e a vocação de Deus são irretratáveis.
30 Hamá paymá ke yakk wahdé shomá Hodáay náparmán atét, bale nun cha Esráiliáni náparmániá Hodáyá shomay sará rahm kort,
30 Pois, assim como vós outrora fostes desobedientes a Deus, mas agora alcançastes misericórdia pela desobediência deles,
31 nun á náparmán butagant tánke hamé rahm ke shomay sará kanag butag, áyáni sará ham kanag bebit.
31 assim também estes agora foram desobedientes, para também alcançarem misericórdia pela misericórdia a vós demonstrada.
32 Chéá ke Hodáyá sajjahén mardom náparmániay golám kortagant tánke sajjahénáni sará rahm bekant.
32 Porque Deus encerrou a todos debaixo da desobediência, a fim de usar de misericórdia para com todos.
33 Wáh! Hodáay ganj o hekmat o zánt chinchok békesás ent.
33 Ó profundidade das riquezas, tanto da sabedoria, como da ciência de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis os seus caminhos!
34 “Kayá Hodáwanday pegr zántag o
34 Pois, quem jamais conheceu a mente do Senhor? ou quem se fez seu conselheiro?
35 “Kayá áiárá chizzé dátag
35 Ou quem lhe deu primeiro a ele, para que lhe seja recompensado?
36 Chéá ke har chizz cha hamáiay némagá ent o hamáiay wasilahá ent o pa hamáiá ent. Tán abad shán o shawkat áiá sar bát. Ámin.
36 Porque dele, e por ele, e para ele, são todas as coisas; glória, pois, a ele eternamente. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?