Mateus 5

BCC vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Wahdé Issáyá mardománi mocchi dist, kóhéay sará sar kapt o nesht. Áiay morid áiay kerrá átkant.
1 Jesus, pois, vendo as multidões, subiu ao monte; e, tendo se assentado, aproximaram-se os seus discípulos,
2 Gorhá é dhawlá áyáni tálim dayagá lagget:
2 e ele se pôs a ensiná-los, dizendo:
3 “Bahtáwar ant hamá ke wati ruhay garibiá sarpad ant, chéá ke ásmáni bádsháhi hamáyánig ent.
3 Bem-aventurados os humildes de espírito, porque deles é o reino dos céus.
4 Bahtáwar ant hamá ke gamig ant, chéá ke áyán tasallá rasit.
4 Bem-aventurados os que choram, porque eles serão consolados.
5 Bahtáwar ant hamá ke narmdel ant, chéá ke zeminay mirásdár hamá bant.
5 Bem-aventurados os mansos, porque eles herdarão a terra.
6 Bahtáwar ant hamá ke pa hakk o ensápá shodig o tonnig ant, chéá ke á séra bant.
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça porque eles serão fartos.
7 Bahtáwar ant hamá ke pa degarán rahma kanant, chéá ke áyáni sará rahm kanaga bit.
7 Bem-aventurados os misericordiosos, porque eles alcançarão misericórdia.
8 Bahtáwar ant hamá ke delesh pák ent, chéá ke á Hodáyá gendant.
8 Bem-aventurados os limpos de coração, porque eles verão a Deus.
9 Bahtáwar ant hamá ke sohl o émenia kárant, chéá ke á Hodáay chokk gwashaga bant.
9 Bem-aventurados os pacificadores, porque eles serão chamados filhos de Deus.
10 Bahtáwar ant hamá ke hakk o ensápay ráhá ázár dayaga bant, chéá ke ásmáni bádsháhi hamáyánig ent.
10 Bem-aventurados os que são perseguidos por causa da justiça, porque deles é o reino dos céus.
11 Bahtáwar ét shomá ke mani sawabá mardom shomárá béezzat kanant o ázára dayant o shomay bárawá dróga bandant o badén gappa janant.
11 Bem-aventurados sois vós, quando vos injuriarem e perseguiram e, mentindo, disserem todo mal contra vós por minha causa.
12 Gal bebét o shátkámi bekanét, chéá ke ásmáná shomay mozz báz ent. Pésarigén nabiesh hamé paymá ázár dátagant.
12 Alegrai-vos e exultai, porque é grande o vosso galardão nos céus; porque assim perseguiram aos profetas que foram antes de vós.
13 Shomá jahánay wád ét, bale agan wáday tám berawt, gorhá chón padá wádók kanaga bit? Dega hecch kárá nayayt, abéd cha eshiá ke dawr dayag bebit o mardomi lagatmál bekanant.
13 Vós sois o sal da terra; mas se o sal se tornar insípido, com que se há de restaurar-lhe o sabor? para nada mais presta, senão para ser lançado fora, e ser pisado pelos homens.
14 Shomá jahánay nur o rozhn ét, shahré ke kóhéay sará ent, chér o andém buta nakant.
14 Vós sois a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade situada sobre um monte;
15 Hechkas rókén cherágá kásagay chérá éra nakant, cherágdánay sará éria kant tánke áiay rozhn lógay sajjahén mardomán berasit.
15 nem os que acendem uma candeia a colocam debaixo do alqueire, mas no velador, e assim ilumina a todos que estão na casa.
16 Hamé dhawlá shomay nur mardománi nyámá tálán bebit tánke á shomay nékén kárán begendant o shomay ásmáni Petay satáyá bekanant.
16 Assim resplandeça a vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras, e glorifiquem a vosso Pai, que está nos céus.
17 Gomán makanét ke man pa Sharyat o nabiáni habaráni dur kanag o nákár kanagá átkagán. Man pa áyáni nákár kanagá nayátkagán, pa áyáni sarjam kanagá átkagán.
17 Não penseis que vim destruir a lei ou os profetas; não vim destruir, mas cumprir.
18 Shomárá rásténa gwashán, ásmán o zeminay tabáh bayagá pésar, Sharyatay yakk áb o thekké ham gára nabit tán hamá wahdá ke Sharyatay har chizz sarjam mabit.
18 Porque em verdade vos digo que, até que o céu e a terra passem, de modo nenhum passará da lei um só i ou um só til, até que tudo seja cumprido.
19 Paméshká agan kasé cha Sharyatay parmánán gwandhteréné ham mán mayárit o degarán hamé tálimá bedant, ásmáni bádsháhiá kasterén zánaga bit. Bale kasé ke é parmánáni sará amala kant o degarán ham hamé tálimá dant, ásmáni bádsháhiá mazan zánaga bit.
19 Qualquer, pois, que violar um destes mandamentos, por menor que seja, e assim ensinar aos homens, será chamado o menor no reino dos céus; aquele, porém, que os cumprir e ensinar será chamado grande no reino dos céus.
20 Gorhá shomárá gwashán, agan shomay pahrézkári cha Parisi o Sharyatay zánógeráni pahrézkáriá géshter mabit, hechbar ásmáni bádsháhiá shota nakanét.
20 Pois eu vos digo que, se a vossa justiça não exceder a dos escribas e fariseus, de modo nenhum entrareis no reino dos céus.
21 Shomá eshkotag ke gón péshigén mardomán gwashag butag: Hón makan. Harkas hóna kant, hakdiwáná mayárbár kanaga bit.
21 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não matarás; e, Quem matar será réu de juízo.
22 Bale man shomárá gwashán, harkas ke wati brátay sará zahr ent, á ham hakdiwáná mayárbár kanaga bit. Kasé ke wati brátá bad o rada kant, mazanén hakdiwáná mayárbár kanaga bit o kasé ke wati brátá ‘hódh’ o ‘ahmaka’ gwashit, dózahay ásay sezáwára bit.
22 Eu, porém, vos digo que todo aquele que se encolerizar contra seu irmão, será réu de juízo; e quem disser a seu irmão: Raca, será réu diante do sinédrio; e quem lhe disser: Tolo, será réu do fogo do inferno.
23 Paméshká agan korbánjáhá, korbánig kanagay wahdá yátá kaptay ke tai brátá gón taw gelagé hast,
23 Portanto, se estiveres apresentando a tua oferta no altar, e aí te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 wati korbánigá hamódá korbánjáhá bell o beraw pésará wati brátá wasshán bekan, randá byá korbánig bekan.
24 deixa ali diante do altar a tua oferta, e vai conciliar-te primeiro com teu irmão, e depois vem apresentar a tua oferta.
25 Agan kaséá gón taw arh o dáwáé hast o tará hakdiwáná bárt, gorhá ráhá gón áiá wati arhá begisshén o sohl bekan. Chó mabit ke á tará káziay kerrá bebárt o kázi tará apsaray dastá bedant o taw zendáná dawr dayag bebay.
25 Concilia-te depressa com o teu adversário, enquanto estás no caminho com ele; para que não aconteça que o adversário te entregue ao guarda, e sejas lançado na prisão.
26 Tará rásténa gwashán, tán zarráni goddhi pai o paysahá porra nakanay, cha ódá ázáta nabay.
26 Em verdade te digo que de maneira nenhuma sairás dali enquanto não pagares o último ceitil.
27 Shomá eshkotag ke gwashag butag: Zená makan.
27 Ouvistes que foi dito: Não adulterarás.
28 Bale man shomárá gwashán, agan kasé janénéá pa badén chammé bechárit, bezán wati delá gón hamá janéná zenái kort.
28 Eu, porém, vos digo que todo aquele que olhar para uma mulher para a cobiçar, já em seu coração cometeu adultério com ela.
29 Paméshká agan tai rástén chamm tará dém pa gonáhá bárt, áiá kassh o dawr beday, chéá ke cha sarjamén jánay dózahá kapagá pa taw sharter hamesh ent ke tai jesmay yakk ázáé cha taw jetá bebit.
29 Se o teu olho direito te faz tropeçar, arranca-o e lança-o de ti; pois te é melhor que se perca um dos teus membros do que seja todo o teu corpo lançado no inferno.
30 Hamé dhawlá, agan tai rástén dast tará dém pa gonáhá bárt, áiá borr o dawr day, chéá ke cha sarjamén jánay dózahá rawagá pa taw sharter hamesh ent ke tai jesmay yakk ázáé cha taw jetá bebit.
30 E, se a tua mão direita te faz tropeçar, corta-a e lança-a de ti; pois te é melhor que se perca um dos teus membros do que vá todo o teu corpo para o inferno.
31 Gwashag butag: Harkas ke wati janá cha lógá dara kant, báyad áiá taláknámahé bedant.
31 Também foi dito: Quem repudiar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.
32 Bale man shomárá gwashán, agan janénéá zená nakortag o mard angat ham áiay sawn o talákán bedant, bezán janéná zenákáriay némagá télánk dayagá ent o agan kasé gón talák dátagén janénéá sur o sáng bekant, gorhá bezán gón áiá zená kant.
32 Eu, porém, vos digo que todo aquele que repudia sua mulher, a não ser por causa de infidelidade, a faz adúltera; e quem casar com a repudiada, comete adultério.
33 Shomá é ham eshkotag ke gón péshigén mardomán gwashag butag: Wati sawgendá maprósh, o Hodáwanday námay sará wártagén sawgendán purah bekan.
33 Outrossim, ouvistes que foi dito aos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás para com o Senhor os teus juramentos.
34 Bale man shomárá gwashán, hechbar sawgend mawarét, na arshay, chéá ke Hodáay taht ent,
34 Eu, porém, vos digo que de maneira nenhuma jureis; nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 na zeminay, chéá ke Hodáay pádáni chéray korsi ent, na Urshalimay chéá ke ‘Mazanén Bádsháhay’ shahr ent.
35 nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei;
36 Wati saray sawgendá ham mawar, chéá ke taw wati mudáni yakk thálé ham espét yá syáh korta nakanay.
36 nem jures pela tua cabeça, porque não podes tornar um só cabelo branco ou preto.
37 Paméshká ódá ke shomárá ‘haw’ gwashagi ent, begwashét ‘haw’ o ódá ke ‘enna’ gwashagi ent, begwashét ‘enna’. Cha ed o géshter gwashag Shaytánay kár ent.
37 Seja, porém, o vosso falar: Sim, sim; não, não; pois o que passa daí, vem do Maligno.
38 Shomá eshkotag ke gwashag butag: Chammay badal chamm o dantánay badal dantán.
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho, e dente por dente.
39 Bale man shomárá gwashán, radkárén mardomay démá maóshtét. Agan kasé tai rástén gobbá shahmáté jant, domi gobbá ham áiay némagá betarrén.
39 Eu, porém, vos digo que não resistais ao homem mau; mas a qualquer que te bater na face direita, oferece-lhe também a outra;
40 Agan kasé pa tai jámagay kasshagá tará hakdiwáná bárt, wati kabáhá ham áiá beday.
40 e ao que quiser pleitear contigo, e tirar-te a túnica, larga-lhe também a capa;
41 Agan kasé tará pa zór o bigári hazár gámay pand janaga parmáit, do hazár gám áiay hamráhiá beraw.
41 e, se qualquer te obrigar a caminhar mil passos, vai com ele dois mil.
42 Kasé ke cha taw lóthit, áiá beday o agan yakkéá wámé lóthet, dayagá chakk o pad mabay.
42 Dá a quem te pedir, e não voltes as costas ao que quiser que lhe emprestes.
43 Shomá eshkotag ke gwashag butag: Wati hamsáhegá dóst bedár o gón wati dozhmená naprat bekan.
43 Ouvistes que foi dito: Amarás ao teu próximo, e odiarás ao teu inimigo.
44 Bale man shomárá gwashán, wati dozhmenán dóst bedárét o pa hamáyán ke shomárá ázára dayant, nékén dwá belóthét,
44 Eu, porém, vos digo: Amai aos vossos inimigos, e orai pelos que vos perseguem;
45 tánke shomá wati ásmáni Petay chokk bebét, chéá ke á wati róchá pa nék o bad doénána drapshénit o wati hawrá pa pahrézkár o radkár doénána gwárénit.
45 para que vos torneis filhos do vosso Pai que está nos céus; porque ele faz nascer o seu sol sobre maus e bons, e faz chover sobre justos e injustos.
46 Agan shomá tahná hamá mardomán dóst bedárét ke shomárá dósta dárant, shomárá cha Hodáay némagá hecch mozzé narasit. Songi o máliátgir ham wati dóst dárókán dósta dárant.
46 Pois, se amardes aos que vos amam, que recompensa tereis? não fazem os publicanos também o mesmo?
47 Agan shomá tahná wati brátán salám o drót begwashét, gorhá shomá cha é degarán sharter naét. Hodánáparmánén mardom ham wati brátán salám o drót gwashant.
47 E, se saudardes somente os vossos irmãos, que fazeis demais? não fazem os gentios também o mesmo?
48 Paméshká shomá báyad kámel bebét, anchosh ke shomay ásmáni Pet kámel ent.
48 Sede vós, pois, perfeitos, como é perfeito o vosso Pai celestial.

Ler em outra tradução

Comparar com outra