Mateus 1

BCC vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Issá Masih, Dáud o Ebráhémay chokk ent. Áiay béh o bonyád é dhawlá ent:
1 Livro da genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 Ebráhémay chokk Esák at, Esákay chokk Ákub, Ákubay chokk Yahudá o áiay brát atant.
2 A Abraão nasceu Isaque; a Isaque nasceu Jacó; a Jacó nasceram Judá e seus irmãos;
3 Yahudáay chokk Páres o Zárah atant o áyáni mátay nám Támár at. Páresay chokk Hesrun, Hesrunay chokk Aram,
3 a Judá nasceram, de Tamar, Farés e Zará; a Farés nasceu Esrom; a Esrom nasceu Arão;
4 Aramay chokk Aminádáb, Aminádábay chokk Nahshun, Nahshunay chokk Salmun,
4 a Arão nasceu Aminadabe; a Aminadabe nasceu Nasom; a Nasom nasceu Salmom;
5 Salmunay chokk Buáz ke mátay námi Raháb at, Buázay chokk Óbayd, ke mátay námi Rut at, Óbayday chokk Yassi,
5 a Salmom nasceu, de Raabe, Booz; a Booz nasceu, de Rute, Obede; a Obede nasceu Jessé;
6 Yassiay chokk bádsháh Dáud.
6 e a Jessé nasceu o rei Davi. A Davi nasceu Salomão da que fora mulher de Urias;
7 Solaymánay chokk Rehóbám, Rehóbámay chokk Abiá, Abiáay chokk Ásá,
7 a Salomão nasceu Roboão; a Roboão nasceu Abias; a nasceu Abias nasceu Asafe;
8 Ásáay chokk Yehushápát, Yehushápátay chokk Yurám, Yurámay chokk Ozziá,
8 a Asafe nasceu Josafá; a Josafá nasceu Jorão; a Jorão Ozias;
9 Ozziáay chokk Yutám, Yutámay chokk Áház, Áházay chokk Hezekiá,
9 a Ozias nasceu Joatão; a Joatão nasceu Acaz; a Acaz nasceu Ezequias;
10 Hezekiáay chokk Manasi, Manasiay chokk Ámun, Ámunay chokk Yusiá,
10 a Ezequias nasceu Manassés; a Manassés nasceu Amom; a Amom nasceu Josias;
11 Yusiáay chokk Yakóniá o áiay sajjahén brát. Hamé wahdá Yahudi darándhéh kanag o Bábelá barag butant.
11 a Josias nasceram Jeconias e seus irmãos, no tempo da deportação para Babilônia.
12 Bábelá darándhéh bayagá rand é mardom pédá butant: Yakóniáay chokk Shyáltél, Shyáltélay chokk Zerubábel,
12 Depois da deportação para Babilônia nasceu a Jeconias, Salatiel; a Salatiel nasceu Zorobabel;
13 Zerubábelay chokk Abihud, Abihuday chokk Elyákim, Elyákimay chokk Ázur,
13 a Zorobabel nasceu Abiúde; a Abiúde nasceu Eliaquim; a Eliaquim nasceu Azor;
14 Ázuray chokk Saduk, Sadukay chokk Ákim, Ákimay chokk Elihud,
14 a Azor nasceu Sadoque; a Sadoque nasceu Aquim; a Aquim nasceu Eliúde;
15 Elihuday chokk Eliázar, Eliázaray chokk Mattán, Mattánay chokk Ákub,
15 a Eliúde nasceu Eleazar; a Eleazar nasceu Matã; a Matã nasceu Jacó;
16 Ákubay chokk Issop, Maryamay mard. Cha Maryamá Issá pédá but ke Masihay námá zánaga bit.
16 e a Jacó nasceu José, marido de Maria, da qual nasceu JESUS, que se chama Cristo.
17 É dhawlá, cha Ebráhémá beger tán Dáudá chárdah posht o cha Dáudá beger tán Yahudiáni darándhéh bayag o Bábelá rawagá dega chárdah posht o cha darándhéhiá beger tán Issá Masihá ham chárdah posht ant.
17 De sorte que todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze gerações; e desde Davi até a deportação para Babilônia, catorze gerações; e desde a deportação para Babilônia até o Cristo, catorze gerações.
18 Issá Masihay pédáesh é dhawlá at: Issáay mát Maryamay habarsendi gón Issopá butagat, bale cha áyáni sur o árósá pésar, zánag but ke Maryam cha Hodáay Pákén Ruhay barkatá lápporr ent.
18 Ora, o nascimento de Jesus Cristo foi assim: Estando Maria, sua mãe, desposada com José, antes de se ajuntarem, ela se achou ter concebido do Espírito Santo.
19 Maryamay deshtár Issop rást o pahrézkárén mardomé at, nalótheti ke Maryamá bannám bekant, paméshká wati delá gwashti ke chérokái é sángá próshán.
19 E como José, seu esposo, era justo, e não a queria infamar, intentou deixá-la secretamente.
20 É bárawá angat pegr kanagá at ke Hodáwanday préshtagé áiay wábá átk o gwashti: “Issop, oo Dáud bádsháhay chokk! Maryamay zuragá mators, chéá ke áiá é lápporri cha Pákén Ruhá rasetag.
20 E, projetando ele isso, eis que em sonho lhe apareceu um anjo do Senhor, dizendo: José, filho de Davi, não temas receber a Maria, tua mulher, pois o que nela se gerou é do Espírito Santo;
21 Maryam chellaga bit o mardénchokké kárit. Chokkay námá Issá bekan, chéá ke á wati kawmá cha áyáni gonáhána rakkénit.”
21 ela dará à luz um filho, a quem chamarás JESUS; porque ele salvará o seu povo dos seus pecados.
22 É sajjahén kár butant o é dhawlá hamá habar rást o sarjam butant ke Hodáwandá cha nabiay zobáná gwashtagant:
22 Ora, tudo isso aconteceu para que se cumprisse o que fora dito da parte do Senhor pelo profeta:
23 Neshtagén jenekkéay láp porra bit. Á chellaga bit o mardénchokké kárit o chokkay námá Emánuila kanant, ke eshiay máná “Hodá gón má” ent.
23 Eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho, o qual será chamado EMANUEL, que traduzido é: Deus conosco.
24 Wahdé Issop cha wábá pád átk, hamá dhawlá ke Hodáwanday préshtagá hokm dátagat, wati jani zort,
24 E José, tendo despertado do sono, fez como o anjo do Senhor lhe ordenara, e recebeu sua mulher;
25 bale tán á wahdá ke chokk pédá nabutagat, gón áiá wapt o wábi nakort o chokkay námi Issá kort.
25 e não a conheceu enquanto ela não deu à luz um filho; e pôs-lhe o nome de JESUS.

Ler em outra tradução

Comparar com outra