Marcos 13

BCC vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Wahdé Issá cha mazanén parasteshgáhá dar áyagá at, cha moridán yakkéá gwasht: “Oo ostád! Bechár, chónén shawkén seng o dhok ant o chónén dhawldárén parasteshgáhé.”
1 E, saindo ele do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, olha que pedras e que edifícios!
2 Issáyá gwasht: “É dhawldárén parasteshgáhá genday? Eshiay yakk sengé ham domi sengay sará namánit, sajjahén próshag o dawr dayaga bant.”
2 E, respondendo Jesus, disse-lhe: Vês estes grandes edifícios? Não ficará pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 Wahdé Issá mazanén parasteshgáhay dém pa démá Zaytunay Kóhay sará neshtagat, Petros o Ákub o Yuhanná o Andriás áiay kerrá átkant o ehwatá jostesh kort:
3 E, assentando-se ele no monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, e Tiago, e João, e André lhe perguntaram em particular:
4 “Márá begwash, bárén é prosht o prósh kadéna bit o eshiay nazzikk bayagay nesháni ché ent?”
4 Dize-nos quando serão essas coisas e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir.
5 Issáyá habar bendát kort: “Hozzhár bét, kasé shomárá gomráh makant.
5 E Jesus, respondendo-lhes, começou a dizer: Olhai que ninguém vos engane,
6 Bázéné mani námá kayt o gwashit: ‘Man hamá án’ o bázénéá gomráha kant.
6 porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o
7 Wahdé shomá jangáni tawárá eshkonét o jangáni hál somárá sara bit, delá tors mayárét. Allam é dhawlá bit, bale gón é neshániáni záher bayagá halásiay wahd nayayt.
7 E, quando ouvirdes de guerras e de rumores de guerras, não vos perturbeis, porque
8 Yakk kawmé dega kawméay helápá o yakk molké dega molkéay helápá páda kayt. Bázén jágahéá zeminchandha bit o kahta kapit. É tahná chellagiay dardáni bendát ent.
8 Porque se levantará nação contra nação, e reino, contra reino, e haverá terremotos em diversos lugares, e haverá fomes. Isso será o princípio de dores.
9 Hozzhár bét! Shomárá hakdiwánáni démá pésha kanant, kanisaháni tahá janant o pa manigi, hákem o bádsháháni démá óshtárénant. Gorhá shomárá sharrén móhé rasit ke pa man gwáhi bedayét.
9 Mas olhai por vós mesmos, porque vos entregarão aos concílios e às sinagogas; sereis açoitados e sereis apresentados ante governadores e reis, por amor de mim, para lhes servir de testemunho.
10 Bale pésará báyad ent wasshén mestágay jár sajjahén kawmáni kerrá janag bebit.
10 Mas importa que o evangelho seja primeiramente pregado entre todas as nações:
11 Harwahd ke shomárá gerant o hakdiwánána barant, cha péshá paréshán mabét ke má ché begwashén. Á wahdá, har chizzé ke shomárá sój dayaga bit, hamá habará bekanét. Chéá ke gwashók shomá naét, Pákén Ruh ent.
11 Quando, pois, vos conduzirem para vos entregarem, não estejais solícitos de antemão pelo que haveis de dizer; mas o que vos for dado naquela hora, isso falai; porque não sois vós os que falais, mas o Espírito Santo.
12 Brát wati brátá dróhit o kóshárénit o pet wati chokká. Chokk wati pet o mátáni helápá páda káyant o áyána kóshárénant.
12 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai, o filho; e levantar-se-ão os filhos contra os pais e os farão morrer.
13 Harkas mani námay sawabá cha shomá naprata kant, bale hamá ke tán áherá bardáshta kant, á rakkit.
13 E sereis aborrecidos por todos por amor do meu nome; mas quem perseverar até ao fim, esse será salvo.
14 Wahdé shomá á ‘palit o bérán kanókén bazzhenáká’ hamá jágahá gendét ke áiay jágah naent,” – wánók sarpad bebit – “hamá ke Yahudiahá ant dém pa kóhán betachant.
14 Ora, quando vós virdes a abominação do assolamento, que foi predito, estar onde não deve estar (quem lê, que entenda), então, os que estiverem na Judeia, que fujam para os montes;
15 Á ke lógay sará ent, pa chizzéay zuragá ér makapit o lógay tahá marawt o
15 e o que estiver sobre o telhado, que não desça para casa, nem entre a tomar coisa alguma de sua casa;
16 á ke dhagáray sará ent, wati kabáhay zuragá lógá marawt.
16 e o que estiver no campo, que não volte atrás, para tomar a sua veste.
17 Á róchán, lápporrén janén o hamá ke chokka méchénant sakk bazzaga bant.
17 Mas ai das grávidas e das que criarem naqueles dias!
18 Dwá kanét ke é chizz zemestáná mabit.
18 Orai, pois, para que a vossa fuga não suceda no inverno,
19 Chéá ke á róchán anchén mosibaté kayt ke cha bendátá, cha hamá róchá ke Hodáyá jahán addh kortag tán é wahdá, áiay mesál nayátkag o hechbara nayayt.
19 porque, naqueles dias, haverá
20 Agan Hodáwandá á sakkiáni róch kamter makorténant, hecch mardomé narakketagat. Bale áiá wati gechén kortagénáni háterá á róch kamter kortagant.
20 E, se o Senhor não abreviasse aqueles dias, nenhuma carne se salvaria; mas, por causa dos escolhidos que escolheu, abreviou aqueles dias.
21 Á wahdá agan kasé shomárá begwashit: ‘Bechár, Masih esh ent’ yá ‘bechár, á ent,’ báwar makanét.
21 E, então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo, ou: Ei-lo ali, não acrediteis.
22 Chéá ke drógén masih o drógén nabi jáha janant o ajabbatén nesháni o mójezah pésha dárant. Wati sajjahén zórá janant ke Hodáay gechén kortagénán ham gomráh bekanant.
22 Porque se levantarão falsos cristos e falsos profetas e farão sinais e prodígios, para enganarem, se
23 Hozzhár bét, man shomárá cha pésará é sajjahén chizzán hál dayagá án.
23 Mas vós vede; eis que de antemão vos tenho dito tudo.
24 Á róchán, cha é mosibatán o rand, róch tahára bit, máha nadrapshit,
24 Ora, naqueles dias, depois daquela aflição, o sol se escurecerá, e a lua não dará a sua luz.
25 estár ham cha ásmáná kapant o ásmánay zór o wák larzénaga bant.
25 E as estrelas cairão do céu, e as forças que
26 Á wahdá, mardom Ensánay Chokká gendant ke gón mazanén wák o twán o shán o shawkaté jambaráni tahá ent o kayt.
26 E, então, verão vir o Filho do Homem nas nuvens, com grande poder e glória.
27 Gorhá préshtagán ráha dant o cha chárén némagán, bezán cha zeminay har kondhá tán ásmánay goddhi marz o simsarán, wati gechén kortagén mardomán yakjáha kant.
27 E ele enviará os seus anjos e ajuntará os seus escolhidos, desde os quatro ventos, da extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 Nun cha enjiray drachká dars o sabakk begerét. Anchosh ke áiay thál narma bant o táka trokkant, shomá zánét ke garmág nazzikk ent.
28 Aprendei, pois, a parábola da figueira: quando já o seu ramo se torna tenro, e brotam folhas, bem sabeis que
29 Hamé dhawlá, wahdé shomá é chizzána gendét, wata zánét ke mani áyagay wahd nazzikk ent, darwázagay dapá ent.
29 Assim também vós, quando virdes sucederem essas
30 Shomárá rásténa gwashán, tán é sajjahén jáwar mayáyant, é nasl o padréch halása nabit.
30 Na verdade vos digo que não passará esta geração sem que todas essas coisas aconteçam.
31 Ásmán o zemin gára bant, bale mani habar hechbar gára nabant.
31 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 Hechkasa nazánt ke á róch o á sáhat kadéna rasit, na ásmánay préshtaga zánant o na Chokka zánt, bass Peta zánt.
32 Mas, daquele Dia e hora, ninguém sabe, nem os anjos que
33 Hozzhár bét! Hayálá gwar kanét chéá ke nazánét á wahd o damán kadéna kayt.
33 Olhai, vigiai e orai, porque não sabeis quando chegará o tempo.
34 Mani per tarrag hamé dhawlá ent ke mardé saparéá berawt, roksat kanagay wahdá har hezmatkáray kár o zemmawáriá begisshénit o darwázagpáná hokm bedant: ‘Hozzhár bay!’
34 É como se um homem, partindo para fora da terra, deixasse a sua casa, e desse autoridade aos seus servos, e a cada um, a sua obra, e mandasse ao porteiro que vigiasse.
35 Gorhá hozzhár bét chéá ke shomá nazánét ke lógay hodábond shapay kojám pásá kayt; sarshapá, shapay némá, korósbángá yá bámgwáhá? Paméshká hozzhár bét.
35 Vigiai, pois, porque não sabeis quando virá o senhor da casa; se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã,
36 Chó mabit ke hodábond anágat byayt o begendit ke shomá wáb ét.
36 para que, vindo de improviso, não vos ache dormindo.
37 Anchosh ke man shomárá gwashán, gón drostána gwashán: ‘Hozzhár bét!’”
37 E as coisas que vos digo digo-

Ler em outra tradução

Comparar com outra