Gênesis 3
BCC vs ARC
1 Már cha Hodáwandén Hodáay jórh kortagén á dega wakshién haywánán thagter o chálákter at. Áiá gón janéná gwasht: “É rást ent ke Hodáyá gwashtag bágay hecch drachkay bará mawarét?”
1 Ora, a serpente era mais astuta que todas as alimárias do campo que o Senhor Deus tinha feito. E esta disse à mulher: É assim que Deus disse: Não comereis de toda árvore do jardim?
2 Janéná gwasht: “Má bágay drachkáni bar o samarán wárta kanén,
2 E disse a mulher à serpente: Do fruto das árvores do jardim comeremos,
3 bale Hodáyá gwashtag ke hamá drachkay bará mawarét ke bágay nyámá ent. Áiá dast ham per makanét. Agan na, merét.”
3 mas, do fruto da árvore que está no meio do jardim, disse Deus: Não comereis dele, nem nele tocareis, para que não morrais.
4 Márá gwasht: “Shomá pakká namerét.
4 Então, a serpente disse à mulher: Certamente não morrereis.
5 Bale Hodá zánt, hamá róchá ke shomá á drachkay bará warét, shomay chamm pacha bant, shomá Hodáay paymá bét o nék o badá zánét.”
5 Porque Deus sabe que, no dia em que dele comerdes, se abrirão os vossos olhos, e sereis como Deus, sabendo o bem e o mal.
6 Nun janéná cháret ke á drachkay bar gwashay pa waragá wassh o gendagá zébá ent o pa zántkár bayagá delwáh. Gorhá áiá cha drachkay barán zort o wárt o wati mardárá ham dáti, ke hamráh ati. Mardá ham wárt.
6 E, vendo a mulher que aquela árvore era boa para se comer, e agradável aos olhos, e árvore desejável para dar entendimento, tomou do seu fruto, e comeu, e deu também a seu marido, e ele comeu com ela.
7 Nun doénáni chamm pach butant o zántesh ke má jándar én. Cha enjiray tákán pa wat póshákesh dótk.
7 Então, foram abertos os olhos de ambos, e conheceram que estavam nus; e coseram folhas de figueira, e fizeram para si aventais.
8 Gwátá ke sar kort, áyán Hodáwandén Hodáay pádbramsh eshkot ke bágá gám janagá at. Mard o áiay janá, watá bágay drachkáni poshtá cha Hodáwandén Hodáyá chér dát.
8 E ouviram a voz do Senhor Deus, que passeava no jardim pela viração do dia; e escondeu-se Adão e sua mulher da presença do Senhor Deus, entre as árvores do jardim.
9 Hodáwandén Hodáyá mard gwánk jat o gwasht: “Kojá ay?”
9 E chamou o Senhor Deus a Adão e disse-lhe: Onde estás?
10 Áiá passaw dát: “Man bágá tai pádbramsh eshkot o maná torset chéá ke jándar atán, paméshká man watá chér dát.”
10 E ele disse: Ouvi a tua voz soar no jardim, e temi, porque estava nu, e escondi-me.
11 Hodáyá gwasht: “Kayá tará gwasht ke taw jándar ay? Taw hamá drachkay bar wártag ke man tará gwashtag mawari?”
11 E Deus disse: Quem te mostrou que estavas nu? Comeste tu da árvore de que te ordenei que não comesses?
12 Mardá gwasht: “Hamá janén ke taw maná dátag, hamáiá á drachkay bar maná dát o man wárt.”
12 Então, disse Adão: A mulher que me deste por companheira, ela me deu da árvore, e comi.
13 Gorhá Hodáwandén Hodáyá gón janéná gwasht: “É che káré ke taw kort?” Janéná gwasht: “Márá maná rad dát o man wárt.”
13 E disse o Senhor Deus à mulher: Por que fizeste isso? E disse a mulher: A serpente me enganou, e eu comi.
14 Hodáwandén Hodáyá gón márá gwasht:
14 Então, o Senhor Deus disse à serpente: Porquanto fizeste isso, maldita serás mais que toda besta e mais que todos os animais do campo; sobre o teu ventre andarás e pó comerás todos os dias da tua vida.
15 Man taig o janénay nyámá,
15 E porei inimizade entre ti e a mulher e entre a tua semente e a sua semente; esta te ferirá a cabeça, e tu lhe ferirás o calcanhar.
16 Hodáyá gón janéná gwasht:
16 E à mulher disse: Multiplicarei grandemente a tua dor e a tua conceição; com dor terás filhos; e o teu desejo será para o teu marido, e ele te dominará.
17 Hodáyá gón Ádamá gwasht:
17 E a Adão disse: Porquanto deste ouvidos à voz de tua mulher e comeste da árvore de que te ordenei, dizendo: Não comerás dela, maldita é a terra por causa de ti; com dor comerás dela todos os dias da tua vida.
18 Zemin pa taw konthag o dhangara kárit o
18 Espinhos e cardos também te produzirá; e comerás a erva do campo.
19 Gón hédén péshánigé wati naganá waray
19 No suor do teu rosto, comerás o teu pão, até que te tornes à terra; porque dela foste tomado, porquanto és pó e em pó te tornarás.
20 Ádamá wati janay nám Hawá kort, chéá ke á, sajjahén mardománi mát ent.
20 E chamou Adão o nome de sua mulher Eva, porquanto ela era a mãe de todos os viventes.
21 Hodáwandén Hodáyá, pa Ádam o áiay janá, cha póstá póshák jórh kort o gwará dátant.
21 E fez o Senhor Deus a Adão e a sua mulher túnicas de peles e os vestiu.
22 Hodáwandén Hodáyá gwasht: “Nun ensán may payméné jórh butag o nék o badá zánt, chó mabit ke wati dastá shahár bedant o zenday drachkay bará bezurit o bwárt o tán abad zendag bebit.”
22 Então, disse o Senhor Deus: Eis que o homem é como um de nós, sabendo o bem e o mal; ora, pois, para que não estenda a sua mão, e tome também da árvore da vida, e coma, e viva eternamente,
23 Gorhá Hodáwandén Hodáyá á cha Adanay bágá dar kort ke zeminay sará kesht o keshár bekant, hamá zemin ke cha áiay háká á jórh kanag butagat.
23 o Senhor Deus, pois, o lançou fora do jardim do Éden, para lavrar a terra, de que fora tomado.
24 Ensánay gallénagá rand, pa zenday drachkay ráhay bandagá, Hodáyá Adanay bágay ródarátki némagá karrubi óshtáréntant o anchén ásgwárén zahmé ham éri kort ke har némagá chahria wárt.
24 E, havendo lançado fora o homem, pôs querubins ao oriente do jardim do Éden e uma espada inflamada que andava ao redor, para guardar o caminho da árvore da vida.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?