Êxodo 5
BCC vs ARIB
1 Randá Mussá o Hárun shotant o gón Perawná gwashtesh: “Yahweh, Esráilay Hodá chosha gwashit: ‘Mani mahluká bell ke gyábáná rawt o pa man jashné kant.’”
1 Depois foram Moisés e Arão e disseram a Faraó: Assim diz o Senhor, o Deus de Israel: Deixa ir o meu povo, para que me celebre uma festa no deserto.
2 Bale Perawná gwasht: “Yahweh kay ent ke man áiay gappá gósh bedárán o Bani Esráilá rawagá bellán? Man Yahwehá nazánán o Bani Esráilá rawagá naylán.”
2 Mas Faraó respondeu: Quem é o Senhor, para que eu ouça a sua voz para deixar ir Israel? Não conheço o Senhor, nem tampouco deixarei ir Israel.
3 Áyán gwasht: “Ebrániáni Hodá may démá záher butag. Nun márá bell ke gyábáná say róchay ráhá rawén o pa wati Hodáwandén Hodáyá korbániga kanén. Chó mabit ke gón wabá yá zahmá may sará bekapit.”
3 Então eles ainda falaram: O Deus dos hebreus nos encontrou; portanto deixa-nos, pedimos-te, ir caminho de três dias ao deserto, e oferecer sacrifícios ao Senhor nosso Deus, para que ele não venha sobre nós com pestilência ou com espada.
4 Bale Mesray bádsháhá gwasht: “Mussá! Hárun! Shomá chéá mardomán kárá naylét? Berawét o wati bigáriá bekanét.”
4 Respondeu-lhes de novo o rei do Egito: Moisés e Arão, por que fazeis o povo cessar das suas obras? Ide às vossas cargas.
5 Padá gwashti: “Bechár, annun é molká Esráili sakk báz ant bale shomá kárá naylétesh.”
5 Disse mais Faraó: Eis que o povo da terra já é muito, e vós os fazeis abandonar as suas cargas.
6 Hamá róchá Perawná mardománi bigárgir o kármaster hokm dát o gwashtant:
6 Naquele mesmo dia Faraó deu ordem aos exatores do povo e aos seus oficiais, dizendo:
7 “Pésará pa heshtay janagá shomá mardománá palár dátag, nun madayétesh. Belli wata rawant o palára chenant.
7 Não tornareis a dar, como dantes, palha ao povo, para fazer tijolos; vão eles mesmos, e colham palha para si.
8 Bale cha áyán hesht hamá kesásá belóthét ke pésará jatagesh, hecch kamm makanét. É mardom jándozz o tambal ant, paméshká peryáta kanant: ‘Márá bell ke rawén o pa wati Hodáyá korbániga kanén.’
8 Também lhes imporeis a conta dos tijolos que dantes faziam; nada diminuireis dela; porque eles estão ociosos; por isso clamam, dizendo: Vamos, sacrifiquemos ao nosso Deus.
9 Áyán angat gránterén kár beparmáét ke wati kárá dazgatth bebant o drógén habaráni némagá delgósh makanant.”
9 Agrave-se o serviço sobre esses homens, para que se ocupem nele e não dêem ouvidos a palavras mentirosas.
10 Mardománi bigárgir o kármaster dhanná shotant o gón mardomán gwashtesh: “Perawn chosha gwashit: ‘Man shomárá palára nadayán.’
10 Então saíram os exatores do povo e seus oficiais, e disseram ao povo: Assim diz Faraó: Eu não vos darei palha;
11 Shomá wat berawét o palár bechenét, har jágah ke dar gétka kanét. Bale cha shomay kárá toshé kamma nabit.”
11 ide vós mesmos, e tomai palha de onde puderdes achá-la; porque nada se diminuirá de vosso serviço.
12 Mardom sajjahén Mesray molká sheng butant ke pa heshtay janagá palár bechenant.
12 Então o povo se espalhou por toda parte do Egito a colher restolho em lugar de palha.
13 Bigárgirán kaddhan kort o gwashtant: “Wati hamok róchi gisshéntagén kárá hamá wahday paymá sarjam bekanét ke shomárá palár butag.”
13 E os exatores os apertavam, dizendo: Acabai a vossa obra, a tarefa do dia no seu dia, como quando havia palha.
14 Perawnay bigárgirán wati dáshtagén Esráili kármaster jat o jost kortant: “Shomay zikkén o maróchigén hesht chéá pésarigén kesásá naant?”
14 E foram açoitados os oficiais dos filhos de Israel, postos sobre eles pelos exatores de Faraó, que reclamavam: Por que não acabastes nem ontem nem hoje a vossa tarefa, fazendo tijolos como dantes?
15 Esráili kármaster shotant o Perawnay kerrá peryátesh kort: “Taw chéá gón wati kasterán chó kanagá ay?
15 Pelo que os oficiais dos filhos de Israel foram e clamaram a Faraó, dizendo: Porque tratas assim a teus servos?
16 Tai kasterán palára nadayant o angat márá gwashant: ‘Hesht bejanét.’ Bechár, radi tai mardománig ent, latthán má waragá én.”
16 Palha não se dá a teus servos, e nos dizem: Fazei tijolos; e eis que teus servos são açoitados; porém o teu povo é que tem a culpa.
17 Perawná gwasht: “Shomá jándozz o tambal ét, behyá ét, paméshká gwashét: ‘Márá bell ke rawén o pa Hodáwandá korbániga kanén.’
17 Mas ele respondeu: Estais ociosos, estais ociosos; por isso dizeis: vamos, sacrifiquemos ao Senhor.
18 Nun berawét o kár kanét. Shomárá palár dayaga nabit, bale hesht hamá kesásá bejanét.”
18 Portanto, ide, trabalhai; palha, porém, não se vos dará; todavia, dareis a conta dos tijolos.
19 Esráili kármasterán zánt ke má janjáléá kaptagén ke márá gwashant shomay jatagén hesht cha har róchigén gisshéntagén kesásá kamter mabant.
19 Então os oficiais dos filhos de Israel viram-se em aperto, porquanto se lhes dizia: Nada diminuireis dos vossos tijolos, da tarefa do dia no seu dia.
20 Wahdé kármaster cha Perawnay kerrá dar átkant, gón Mussá o Háruná dhikkesh wárt. Mussá o Hárun áyáni wadárá atant.
20 Ao saírem da presença de Faraó depararam com Moisés e Arão que vinham ao encontro deles,
21 Gón áyán gwashtesh: “Hodáwand shomárá may hakkáni jostá bekanát o wat ensáp bekanát. Shomá Perawn o áiay hezmatkáráni chammán márá syahru kanáéntag o pa may koshagá zahmé áyáni dastá dátag.”
21 e disseram-lhes: Olhe o Senhor para vós, e julgue isso, porquanto fizestes o nosso caso repelente diante de Faraó e diante de seus servos, metendo-lhes nas mãos uma espada para nos matar.
22 Mussá padá Hodáwanday kerrá shot o gwashti: “Oo Hodáwand! Taw chéá é mahluk janjáléá dawr dát? Taw paméshká maná ráh dát?
22 Então, tornando-se Moisés ao Senhor, disse: Senhor! por que trataste mal a este povo? por que me enviaste?
23 Man Perawnay kerrá shotán ke tai námay sará gón áiá habar bekanán, bale cha á róchá o rand Perawná tai mahluk ganter janjál kortag o taw pa mahlukay rakkénagá hecch nakortag.”
23 Pois desde que me apresentei a Faraó para falar em teu nome, ele tem maltratado a este povo; e de nenhum modo tens livrado o teu povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?