Êxodo 22

BCC vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 “Agan kaséá góké yá pasé dozzet o helár kort yá bahái kort, gorhá gókay badalá panch gók o pasay badalá chár pas bedant.
1 Se alguém furtar boi ou ovelha e o degolar ou vender, por um boi pagará cinco bois; e pela ovelha, quatro ovelhas.
2 Agan dozzéá lógé jat o hamé wahdá gerag but o haminkas latth o kotth kanag but ke mort, áiá hónbahá nést.
2 Se o ladrão for achado a minar, e for ferido, e morrer, o que o feriu não será culpado do sangue.
3 Bale agan é kár róchay dar áyagá rand but, gorhá hón, koshókay sará ent.
3 Se o sol houver saído sobre ele, será culpado do sangue. O ladrão fará restituição total; e se não tiver com que pagar, será vendido por seu furto.
4 Bale agan dozzetagén mál, góké bebit yá haré yá pasé, áiay kerrá zendagá dar átk, gorhá do sari malám bedant.
4 Se o furto for achado vivo na sua mão, seja boi, ou jumento, ou ovelha, pagará o dobro.
5 Agan kaséá wati dalwat dhagár yá anguri bágéá cháréntant yá dega mardoméay dhagárá yalahi kortant, gorhá cha wati sharterén keshár yá anguri bágay sharterén bahrá malámá porr bekant.
5 Se alguém fizer pastar o seu animal num campo ou numa vinha e o largar para comer no campo de outro, o melhor do seu próprio campo e o melhor da sua própria vinha restituirá.
6 Agan kaséá ásé rók kort o é ásá shamálah kasshet o dhangaráni tahá anchó sheng but ke kesháray grám yá dánay narotagén keshár yá dhagári sótkant, gorhá é ásay rók kanók purahén malámán porr bekant.
6 Se rebentar um fogo, e pegar aos espinhos, e abrasar a meda de trigo, ou a seara, ou o campo, aquele que acendeu o fogo pagará totalmente o queimado.
7 Agan kaséá zarr yá sámáné hamsáhegéay kerrá amánat kort o é amánat cha hamsáhegay lógá dozzag but, gorhá dozz do sari malám porr bekant, agan gerag but.
7 Se alguém der prata ou objetos ao seu próximo a guardar, e isso for furtado da casa daquele homem, se o ladrão se achar, pagará o dobro.
8 Bale agan gerag nabut, gorhá lógay wáhondá Hodáay bárgáhá bebarant ke zánag bebit ke áiá wati hamsáhegay mál dast jatag yá na.
8 Se o ladrão não se achar, então, o dono da casa será levado diante dos juízes, a ver se não meteu a sua mão na fazenda do seu próximo.
9 Agan do mardom chizzéay sará arhet, góké bebit yá haré yá pasé yá cháderé yá dega gár butagén chizzé, gorhá é doénáni jérhah Hodáay bárgáhá barag bebit o harkas ke Hodáyá mayárbár kort, á, domiá do sari malám bedant.
9 Sobre todo negócio de injustiça, sobre boi, sobre jumento, sobre gado miúdo, sobre veste, sobre toda coisa perdida, de que alguém disser que é sua, a causa de ambos virá perante os juízes; aquele a quem condenarem os juízes o pagará em dobro ao seu próximo.
10 Agan kaséá haré, góké, pasé yá dega dalwaté wati hamsáhegay amánat kort o á dalwat mort yá thappig but yá barag but o kassá nadist,
10 Se alguém der a seu próximo a guardar um jumento, ou boi, ou ovelha, ou algum animal, e morrer, ou for dilacerado, ou afugentado, ninguém o vendo,
11 gorhá áyáni jérhah Hodáwanday sawgenday sará gisshénag bebit ke áiá amánat kortagén mál dast najatag. Dalwatay wáhond é sawgenday sará rázig bebit o sawgenday warók malám porr makant.
11 então, haverá juramento do Senhor entre ambos, de que não meteu a sua mão na fazenda do seu próximo; e seu dono o aceitará, e o outro não o restituirá.
12 Bale agan dalwat cha áiay kerrá dozzag butag, gorhá á, dalwatay wáhondá malám bedant.
12 Mas, se lhe for furtado, o pagará ao seu dono.
13 Agan dalwat rastaréá jatag o koshtag, gorhá á, pa sabut dalwatay jóná byárit o mortagén dalwatay malámá porr makant.
13 Porém, se lhe for dilacerado, trá-lo-á em testemunho disso e não pagará o dilacerado.
14 Agan kaséá cha hamsáhegéá dalwaté badal zort ke padá tará dayáni, o wáhond ódá nabut o á dalwat thappig but yá mort, gorhá badal zurók purahén malámá porr bekant.
14 E, se alguém a seu próximo pedir alguma coisa, e for danificada ou morta, não estando presente o seu dono, certamente a restituirá.
15 Bale agan é kár wáhonday démá but, gorhá malám porr kanag mabit. Agan dalwat pa keréh zurag butag, gorhá keréhay jend bass ent.”
15 Se o seu dono esteve presente, não a restituirá; se foi alugada, será pelo seu aluguel.
16 “Agan mardéá janénchokké rad dát o gón áiá wapt o wáb kort o agan é jenekk kassi deshtár naent, gorhá áiay hakmehrá bedant o begipti.
16 Se alguém enganar alguma virgem, que não for desposada, e se deitar com ela, certamente a dotará por sua mulher.
17 Bale agan jenekkay pet wati jenekkay dayagá hecch warhá rázig nabut, gorhá é mardén, jenekkéay hakmehray kesásá zarr bedant.
17 Se seu pai inteiramente recusar dar-lha, dará dinheiro conforme ao dote das virgens.
18 Jádugerén janéná zendagá mayl.
18 A feiticeira não deixarás viver.
19 Harkasá ke gón haywánéá wapt o wáb kort, áiay sezá mark ent.
19 Todo aquele que se deitar com animal certamente morrerá.
20 Harkasá ke cha Hodáwandá abéd pa dega hodáéá korbánig kort, gár o gomsár kanag bebit.
20 O que sacrificar aos deuses e não só ao Senhor será morto.
21 Gón darámadéá badi makan o ázári maday, chéá ke shomá wat Mesrá darámad butagét.
21 O estrangeiro não afligirás, nem o oprimirás; pois estrangeiros fostes na terra do Egito.
22 Cha janózám yá chórawéay majburiá nájáezén páedag chest makan.
22 A nenhuma viúva nem órfão afligireis.
23 Agan é kárá bekanay o á mani kerrá peryát bekanant, man allam áyani peryátán gósha dárán.
23 Se de alguma maneira os afligirdes, e eles clamarem a mim, eu certamente ouvirei o seu clamor,
24 Mani hezhm chesta bit o shomárá pa zahma koshán, o shomay jan janózáma bant o chokk chóraw.
24 e a minha ira se acenderá, e vos matarei à espada; e vossas mulheres ficarão viúvas, e vossos filhos, órfãos.
25 Agan mani mahlukay nézgáréá wámé dayay, gorhá wám dayókáni paymá makan o cha áiá byáj mager.
25 Se emprestares dinheiro ao meu povo, ao pobre que está contigo, não te haverás com ele como um usurário; não lhe imporás usura.
26 Agan taw wati hamsáhegay cháder pa zamánat wati kerrá ér kort, gorhá cha rónendá pésar peri tarrén.
26 Se tomares em penhor a veste do teu próximo, lho restituirás antes do pôr do sol,
27 Chéá ke balkén áiay póshák éwaká hamesh ent, gorhá ché per bedant o bwapsit? Agan mani kerrá peryát bekant, man gósha dárán, chéá ke man mehrabán án.
27 porque aquela é a sua cobertura e a veste da sua pele; em que se deitaria? Será, pois, que, quando clamar a mim, eu o ouvirei, porque sou misericordioso.
28 Kopr makan. Wati mahlukay saróká nálat makan.
28 Os juízes não amaldiçoarás e o príncipe dentre o teu povo não maldirás.
29 Cha wati keshár o shiragán mani bahray dayagá dér makan. Wati awali mardénchokká maná beday.
29 As tuas primícias e os teus licores não retardarás; o primogênito de teus filhos me darás.
30 Wati gók o pasáni awali narén chokká ham beday. Áyáni awali chokkán tán hapt róchá mátay kerrá bell o hashtomi róchá manáesh beday.
30 Assim farás dos teus bois e das tuas ovelhas; sete dias estarão com sua mãe, e ao oitavo dia mos darás.
31 Shomá mani pák o dar chetagén kawm bebét. Á dalwat ke rastaréá jatag o koshtag, áiay góshtá mawarét, kochekkáni démá dawri dayét.”
31 E ser-me-eis homens santos; portanto, não comereis carne despedaçada no campo; aos cães a lançareis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra