Êxodo 1
BCC vs ARIB
1 Ákubay hamá mardénchokk ke har yakkéá wati lógay mardom zortant o gón Ákubá Mesrá shot gón, áyáni nám esh ant:
1 Ora, estes são os nomes dos filhos de Israel, que entraram no Egito; entraram com Jacó, cada um com a sua família:
2 Ruben o Shamun o Láwi o Yahudá o
2 Rúben, Simeão, Levi, e Judá;
3 Issákár o Zebulun o Benyámin o
3 Issacar, Zebulom e Benjamim;
4 Dán o Naptáli o Jád o Ásher.
4 Dã e Naftali, Gade e Aser.
5 Ákubay chokk o nomásag sarjamiá haptád atant. Issop cha pésará Mesrá at.
5 Todas as almas, pois, que procederam da coxa de Jacó, foram setenta; José, porém, já estava no Egito.
6 Issop mort o sajjahén bráti ham mortant o áiay hamomrén sarjamén nasl ham mort.
6 Morreu, pois, José, e todos os seus irmãos, e toda aquela geração.
7 Bale Bani Esráil porsamar at. Áyán chokk o bar kort, waddán but o sakk báz butant. Mesray molk cha Esráilián porr but.
7 Depois os filhos de Israel frutificaram e aumentaram muito, multiplicaram-se e tornaram-se sobremaneira fortes, de modo que a terra se encheu deles.
8 Nun Mesray sará nókén Perawné bádsháhi tahtá nesht. É bádsháh Issopay bárawá sarpad naat.
8 Entrementes se levantou sobre o Egito um novo rei, que não conhecera a José.
9 Áiá gón wati mahluká gwasht: “Bechárét, Bani Esráilay mardom cha má báz géshter o zórmandter jórh butagant.
9 Disse ele ao seu povo: Eis que o povo de Israel é mais numeroso e mais forte do que nos.
10 Báyad ent pa hóshmandi esháni démá bedárén, agan é géshter bebant o márá jangé begipt, é may dozhmenáni hamráha bant o gón má janga kanant o padá cha may molká tachant o rawant.”
10 Eia, usemos de astúcia para com ele, para que não se multiplique, e aconteça que, vindo guerra, ele também se ajunte com os nossos inimigos, e peleje contra nós e se retire da terra.
11 Bádsháh o áiay mansabdárán, bigárgir esháni kármaster kortant ke esháni sará zóráki bekanant o gránén káresh bebandant. Bani Esráilián pa Perawná do shahr addh kort. Yakkéay nám Pitum at o yakkéay Ramesés. Doén ambári shahr atant.
11 Portanto puseram sobre eles feitores, para os afligirem com suas cargas. Assim os israelitas edificaram para Faraó cidades armazéns, Pitom e Ramessés.
12 Mesrián áyáni sará haminkas ke géshter zórákia kort, Esráili géshter bayán o sheng bayána butant. Gorhá Mesrián cha Esráilián torset.
12 Mas quanto mais os egípcios afligiam o povo de Israel, tanto mais este se multiplicava e se espalhava; de maneira que os egípcios se enfadavam por causa dos filhos de Israel.
13 Mesrián Esráili pa bérahmi kára bastant.
13 Por isso os egípcios faziam os filhos de Israel servir com dureza;
14 Hesht o batánahay addh kanagesha parmátant o dhagáráni sará har dábén gránén káresha geptant o áyáni zendagiesh azáb kort. Sajjahén káresh pa bérahmi parmátant.
14 assim lhes amarguravam a vida com pesados serviços em barro e em tijolos, e com toda sorte de trabalho no campo, enfim com todo o seu serviço, em que os faziam servir com dureza.
15 Mesray bádsháhá gón Ebráni janbógán habar kort. Yakk janbógéay nám Shiprah at o domiay Puah.
15 Falou o rei do Egito às parteiras das hebréias, das quais uma se chamava Sifrá e a outra Puá,
16 Gón eshán gwashti: “Wahdé shomá Ebráni janénán chokmát kanét, chellagiay bashánahá bechárét, agan chokk bachakké, bekoshéti o agan jenekké, belléti.”
16 dizendo: Quando ajudardes no parto as hebréias, e as virdes sobre os assentos, se for filho, matá-lo-eis; mas se for filha, viverá.
17 Bale janbógán cha Hodáyá torset o á dhawlá nakortesh ke Mesray bádsháhá gwashtagatant o mardénchokkesh nakoshtant.
17 As parteiras, porém, temeram a Deus e não fizeram como o rei do Egito lhes ordenara, antes conservavam os meninos com vida.
18 Gorhá Mesray bádsháhá janbóg lótháéntant o gón áyán gwashti: “Shomá chéá chó kort o mardénchokk zendagá eshtant?”
18 Pelo que o rei do Egito mandou chamar as parteiras e as interrogou: Por que tendes feito isto e guardado os meninos com vida?
19 Janbógán gón Perawná gwasht: “Ebráni janén Mesri janénáni paymá naant. Dhaddhén zál ant o cha janbogáni rasagá pésar chokká pédá kanant.”
19 Responderam as parteiras a Faraó: É que as mulheres hebréias não são como as egípcias; pois são vigorosas, e já têm dado à luz antes que a parteira chegue a elas.
20 Gorhá Hodá janbogáni sará mehrabán but. Esráilián chokk o bar kort o sakk báz butant.
20 Portanto Deus fez bem às parteiras. E o povo se aumentou, e se fortaleceu muito.
21 Janbógán cha Hodáyá torset, paméshká Hodáyá áyáni lóg ábád kortant.
21 Também aconteceu que, como as parteiras temeram a Deus, ele lhes estabeleceu as casas.
22 Gorhá Perawná wati sajjahén mardom hokm dát o gwashtant: “Har Ebráni mardénchokké ke pédá bit, áiá Nillay kawrá dawr bedayét, bale Ebráni jenekkán bellét.”
22 Então ordenou Faraó a todo o seu povo, dizendo: A todos os filhos que nascerem lançareis no rio, mas a todas as filhas guardareis com vida.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?