Efésios 5

BCC vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Gorhá shomá ke Hodáay dóstigén chokk ét, Hodáay randgiriá bekanét o
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos amados;
2 zendá pa mehr begwázénét, hamá paymá ke Masihá gón má mehr kort o watárá pa maygi washbóén shogránah o korbánigay paymá Hodáay démá nadri kort.
2 e andai em amor, como também Cristo vos amou e se entregou a si mesmo por nós, em oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 Bénangi o har paymén nápáki o lálech o tamáhay námá ham magerét, chéá ke é chizz Hodáay palgártagénán zéba nadayant.
3 Mas a prostituição e toda impureza ou avareza nem ainda se nomeiem entre vós, como convém a santos;
4 Cha shomay dapá bénangén kessah o sobakkén gapp o bépardagén maskaráé dar mayayt ke é paymén habar shomárá zéba nadayant. Modám shogrgozári bekanét.
4 nem torpezas, nem parvoíces, nem chocarrices, que não convêm; mas, antes, ações de graças.
5 É gappá deljam bebét ke na bénangá Masih o Hodáay bádsháhiá mirása rasit, na nápáká o na tamahkárá ke botparasté.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum fornicador, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Chó mabit ke kasé shomárá gón náhudagén habarán rad bedant, chéá ke anchén káráni sawabá náparmánén mardománi sará Hodáay kahr o gazaba kapit.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por essas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Gorhá gón é paymén mardomán gón makapét.
7 Portanto, não sejais seus companheiros.
8 Yakk wahdé shomay del tahár at, bale nun Hodáwanday barkatá rozhná ent. Gorhá shomay zend pésh bedárit ke shomá rozhnay chokk ét,
8 Porque, noutro tempo, éreis trevas, mas, agora, sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 chéá ke rozhnay bar o samar har paymén néki o pahrézkári o rásti ent.
9 (porque o fruto do Espírito está em toda bondade, e justiça, e verdade),
10 Bezánét ke kojám kár Hodáwandá wassh o razá kant.
10 aprovando o que é agradável ao Senhor.
11 Taháriay bépáedagén kárán gón makapét, choshén kárán páshk o paddar bekanét.
11 E não comuniqueis com as obras infrutuosas das trevas, mas, antes, condenai-as.
12 Hamá kárán ke náparmánén mardom chérokáia kanant, á káráni námay gerag ham ayb ent.
12 Porque o que eles fazem em oculto, até dizê-lo é torpe.
13 Bale rozhn har chizzay sará ke kapit, áiá záhera kant.
13 Mas todas essas coisas se manifestam, sendo condenadas pela luz, porque a luz tudo manifesta.
14 Chéá ke har chizz ke záhera kanaga bit, rozhná kanaga bit. Paméshká gwashant:
14 Pelo que diz: Desperta, ó tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te esclarecerá.
15 Gorhá sharr bechárét ke shomá wati zendá chón gwázenagá ét. Nádán mabét, dáná bebét.
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,
16 Wati wahdá zawál makanét ke zamánag haráb ent.
16 remindo o tempo, porquanto os dias são maus.
17 Gorhá nádán mabét, bezánét ke Hodáwanday wáhag o razá ché ent.
17 Pelo que não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 Sharábá mast o malár mabét ke eshiay ásar béhayái ent, sharábay badalá cha Pákén Ruhá sarréch bebét o
18 E não vos embriagueis com vinho, em que há contenda, mas enchei-vos do Espírito,
19 watmánwatá Zabur o hamd o Ruhi názénk bejanét. Cha delay johlánkiá sáz o sawt bejanét o Hodáwandá benázénét.
19 falando entre vós com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração,
20 May Hodáwandén Issá Masihay námay sará modám pa har chizzá Hodáén Petay shográ begerét.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Masihay ezzat dayagay háterá yakdomiay parmánbardáriá bekanét.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Deus.
22 Oo janénán! Cha shomá harkas wati marday parmánbardáriá hamá paymá bekant ke Hodáwanday parmánbardáriá kant.
22 Vós, mulheres, sujeitai-vos a vosso marido, como ao Senhor;
23 Chéá ke mard wati janay sar ent, anchó ke Masih kelisáay sar ent. Kelisá Masihay badan ent o Masih é badanay rakkénók ent.
23 porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Gorhá hamá paymá ke kelisá Masihay parmánbardáriá kant, jan ham báyad ent har káray tahá wati marday parmánbardáriá bekant.
24 De sorte que, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo sujeitas a seu marido.
25 Oo mardénán! Cha shomá harkas gón wati janá mehr bekant, hamá paymá ke Masihá gón kelisáyá mehr kort o wati sáhi pa áiá nadr kort
25 Vós, maridos, amai vossa mulher, como também Cristo amou a igreja e a si mesmo se entregou por ela,
26 ke Hodáay habaray barkatá kelisáyá gón ápá beshódit o pák o palgár bekant o
26 para a santificar, purificando-a com a lavagem da água, pela palavra,
27 pa wat porshawkatén kelisáé bekanti ke hecch póleng o krechk o é paymén chizzé peri mabit o pák o béayb bebit.
27 para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Hamé paymá mard báyad ent gón wati janá anchó mehr bekant ke gón wati jendá kant. Á ke gón wati janá mehra kant, gón wati jendá mehra kant.
28 Assim devem os maridos amar a sua própria mulher como a seu próprio corpo. Quem ama a sua mulher ama-se a si mesmo.
29 Kass cha wati jenday badaná hechbar naprata nakant, wati jesmá sáthit o sambálit, anchó ke Masih kelisáyá sambálit.
29 Porque nunca ninguém aborreceu a sua própria carne; antes, a alimenta e sustenta, como também o Senhor à igreja;
30 Chéá ke má áiay badanay ázá én.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 “Paméshká mard wati pet o mátá yalaha kant o gón janá hawára bit, gorhá á doén, yakk jesm o jána bant.”
31 Por isso, deixará o homem seu pai e sua mãe e se unirá à sua mulher; e serão dois numa carne.
32 É gapp mazanén rázé, bale man é wahdi Masih o kelisáay habará án.
32 Grande é este mistério; digo-o, porém, a respeito de Cristo e da igreja.
33 Gorhá cha shomá harkas báyad ent gón wati janá anchó mehr bekant ke gón wati jendá mehra kant o jan báyad ent wati marday ezzatá bekant.
33 Assim também vós, cada um em particular ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie o marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra