Colossenses 4

BCC vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Oo wájahán! Gón wati golámán hakk o ensáp bekanét o bezánét ke shomárá ham ásmáná wájahé hast.
1 Vós, senhores, fazei o que for de justiça e eqüidade a vossos servos, sabendo que também tendes um Senhor nos céus.
2 Modám pa hozzhári o shogrgozári dwá bekanét.
2 Perseverai em oração, velando nela com ação de graças;
3 Pa má ham dwá kanét, ke Hodá pa má daré pach bekant o má Masihay rázay, bezán wasshén mestágay járá jat bekanén ke man pa hameshiá zamzilán bastagán.
3 Orando também juntamente por nós, para que Deus nos abra a porta da palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual estou também preso;
4 Dwá kanét ke é járá hamá paymá jat bekanán ke maná janagi ent.
4 Para que o manifeste, como me convém falar.
5 Hamá ke báwarmand naant, gón áyán pa dánái nend o pád á bekanét o har móhé ke shomárá rasit, áiá pa sharri kár bebandét.
5 Andai com sabedoria para com os que estão de fora, remindo o tempo.
6 Modám sharr o mehrabánén habar bekanét. Shomay habar támdár bebant o bezánét ke har yakkéay passaw chón dayagi ent.
6 A vossa palavra seja sempre agradável, temperada com sal, para que saibais como vos convém responder a cada um.
7 Mani dóstigén brát o hamkár Tikikás ke Hodáwanday ráhá wapádárén hezmatkáré, shomárá mani sajjahén hálána dant.
7 Tíquico, irmão amado e fiel ministro, e conservo no Senhor, vos fará saber o meu estado;
8 Áiá paméshká shomay kerrá ráh dayagá án ke shomárá may hálá sar bekant o shomárá delbaddhi bedant.
8 O qual vos enviei para o mesmo fim, para que saiba do vosso estado e console os vossos corações;
9 Á gón Ónesimusá pédák ent. Ónesimus may wapádár o dóstigén bráté o shomay jenday mardom ent. É mardom shomárá eday sajjahén hálána dayant.
9 Juntamente com Onésimo, amado e fiel irmão, que é dos vossos; eles vos farão saber tudo o que por aqui se passa.
10 Aristarkás ke gón man yakjáh bandig ent, shomárá salám kanagá ent. Bárnábáay nákózátk Markás ham shomárá salám kanagá ent. Markásay bárawá shomárá gwashag butag ke agan shomay kerrá átk, wasshátki bekanét.
10 Aristarco, que está preso comigo, vos saúda, e Marcos, o sobrinho de Barnabé, acerca do qual já recebestes mandamentos; se ele for ter convosco, recebei-o;
11 Issá, ke áiá Yustus ham gwashant, á ham shomárá salám kanagá ent. Pa Hodáay bádsháhiá, mani hamkáráni tahá Yahudi tahná hamesh ant o eshán maná tasallá dátag.
11 E Jesus, chamado Justo; os quais são da circuncisão; são estes unicamente os meus cooperadores no reino de Deus; e para mim têm sido consolação.
12 Epáprás ke cha shomá yakké o Issá Masihay hezmatkáré, shomárá salám kanagá ent. Modám cha delay johlániká pa shomá dwá kant, ke shomá Hodáay sajjahén lóth o wáhagáni sará mohr bóshtét o báleg o pohtah bebét o shomay yakin kámel bebit.
12 Saúda-vos Epafras, que é dos vossos, servo de Cristo, combatendo sempre por vós em orações, para que vos conserveis firmes, perfeitos e consumados em toda a vontade de Deus.
13 Man áiay bárawá gwáhia dayán ke á pa shomá o pa Lawdikiá o Hayrápulisay báwarmandán sakk báz johd kanagá ent.
13 Pois eu lhe dou testemunho de que tem grande zelo por vós, e pelos que estão em Laodicéia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 Dóstigén dáktar Luká shomárá salám kanagá ent o Démás ham.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e Demas.
15 Mani salámán hamá brátán sar bekanét ke Lawdikiáyá ant. Nimpahá salám bekanét o hamá báwarmandán ham ke áiay lógá yakjáha bant.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodicéia e a Ninfa e à igreja que está em sua casa.
16 Wahdé é kágad pa shomá wánag but, bechárét ke Lawdikiáay kelisáyá ham wánag bebit o hamá kágad ke man pa Lawdikiáay kelisáyá dém dátag, áiá shomá ham bwánét.
16 E, quando esta epístola tiver sido lida entre vós, fazei que também o seja na igreja dos laodicenses, e a que veio de Laodicéia lede-a vós também.
17 Arkipusá begwashét: “Bechár, hamá hezmat ke áiay zemmah Hodáwandá tará dátag, áiá pa sharri sarjam kan.”
17 E dizei a Arquipo: Atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para que o cumpras.
18 Nun, mane Pulos wati salámán daste wat nebisagá án. Mani zamziláni hayálá bebét. Hodáay rahmat gón shomá gón bát.
18 Saudação de minha mão, de Paulo. Lembrai-vos das minhas prisões. A graça seja convosco. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra