Romanos 3
BBE vs ACF
1 How then is the Jew better off? or what profit is there in circumcision?
1 Qual é logo a vantagem do judeu? Ou qual a utilidade da circuncisão?
2 Much in every way: first of all because the words of God were given to them.
2 Muita, em toda a maneira, porque, primeiramente, as palavras de Deus lhe foram confiadas.
3 And if some have no faith, will that make the faith of God without effect?
3 Pois quê? Se alguns foram incrédulos, a sua incredulidade aniquilará a fidelidade de Deus?
4 In no way: but let God be true, though every man is seen to be untrue; as it is said in the Writings, That your words may be seen to be true, and you may be seen to be right when you are judged.
4 De maneira nenhuma; sempre seja Deus verdadeiro, e todo o homem mentiroso; como está escrito:Para que sejas justificado em tuas palavras,E venças quando fores julgado.
5 But if the righteousness of God is supported by our wrongdoing what is to be said? is it wrong for God to be angry (as men may say)?
5 E, se a nossa injustiça for causa da justiça de Deus, que diremos? Porventura será Deus injusto, trazendo ira sobre nós? (Falo como homem. )
6 In no way: because if it is so, how is God able to be the judge of all the world?
6 De maneira nenhuma; de outro modo, como julgará Deus o mundo?
7 But if, because I am untrue, God being seen to be true gets more glory, why am I to be judged as a sinner?
7 Mas, se pela minha mentira abundou mais a verdade de Deus para glória sua, por que sou eu ainda julgado também como pecador?
8 Let us not do evil so that good may come (a statement which we are falsely said by some to have made), because such behaviour will have its right punishment.
8 E por que não dizemos (como somos blasfemados, e como alguns dizem que dizemos): Façamos males, para que venham bens? A condenação desses é justa.
9 What then? are we worse off than they? In no way: because we have before made it clear that Jews as well as Greeks are all under the power of sin;
9 Pois quê? Somos nós mais excelentes? De maneira nenhuma, pois já dantes demonstramos que, tanto judeus como gregos, todos estão debaixo do pecado;
10 As it is said in the holy Writings, There is not one who does righteousness;
10 Como está escrito:Não há um justo, nem um sequer.
11 Not one who has the knowledge of what is right, not one who is a searcher after God;
11 Não há ninguém que entenda;Não há ninguém que busque a Deus.
12 They have all gone out of the way, there is no profit in any of them; there is not one who does good, not so much as one:
12 Todos se extraviaram, e juntamente se fizeram inúteis.Não há quem faça o bem, não há nem um só.
13 Their throat is like an open place of death; with their tongues they have said what is not true: the poison of snakes is under their lips:
13 A sua garganta é um sepulcro aberto;Com as suas línguas tratam enganosamente;Peçonha de áspides está debaixo de seus lábios;
14 Whose mouth is full of curses and bitter words:
14 Cuja boca está cheia de maldição e amargura.
15 Their feet are quick in running after blood;
15 Os seus pés são ligeiros para derramar sangue.
16 Destruction and trouble are in their ways;
16 Em seus caminhos há destruição e miséria;
17 And of the way of peace they have no knowledge:
17 E não conheceram o caminho da paz.
18 There is no fear of God before their eyes.
18 Não há temor de Deus diante de seus olhos.
19 Now, we have knowledge that what the law says is for those who are under the law, so that every mouth may be stopped, and all men may be judged by God:
19 Ora, nós sabemos que tudo o que a lei diz, aos que estão debaixo da lei o diz, para que toda a boca esteja fechada e todo o mundo seja condenável diante de Deus.
20 Because by the works of the law no man is able to have righteousness in his eyes, for through the law comes the knowledge of sin.
20 Por isso nenhuma carne será justificada diante dele pelas obras da lei, porque pela lei vem o conhecimento do pecado.
21 But now without the law there is a revelation of the righteousness of God, to which witness is given by the law and the prophets;
21 Mas agora se manifestou sem a lei a justiça de Deus, tendo o testemunho da lei e dos profetas;
22 That is, the righteousness of God through faith in Jesus Christ, to all those who have faith; and one man is not different from another,
22 Isto é, a justiça de Deus pela fé em Jesus Cristo para todos e sobre todos os que crêem; porque não há diferença.
23 For all have done wrong and are far from the glory of God;
23 Porque todos pecaram e destituídos estão da glória de Deus;
24 And they may have righteousness put to their credit, freely, by his grace, through the salvation which is in Christ Jesus:
24 Sendo justificados gratuitamente pela sua graça, pela redenção que há em Cristo Jesus.
25 Whom God has put forward as the sign of his mercy, through faith, by his blood, to make clear his righteousness when, in his pity, God let the sins of earlier times go without punishment;
25 Ao qual Deus propôs para propiciação pela fé no seu sangue, para demonstrar a sua justiça pela remissão dos pecados dantes cometidos, sob a paciência de Deus;
26 And to make clear his righteousness now, so that he might himself be upright, and give righteousness to him who has faith in Jesus.
26 Para demonstração da sua justiça neste tempo presente, para que ele seja justo e justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 What reason, then, is there for pride? It is shut out. By what sort of law? of works? No, but by a law of faith.
27 Onde está logo a jactância? É excluída. Por qual lei? Das obras? Não; mas pela lei da fé.
28 For this reason, then, a man may get righteousness by faith without the works of the law.
28 Concluímos, pois, que o homem é justificado pela fé sem as obras da lei.
29 Or is God the God of Jews only? is he not in the same way the God of Gentiles? Yes, of Gentiles:
29 É porventura Deus somente dos judeus? E não o é também dos gentios? Também dos gentios, certamente,
30 If God is one; and he will give righteousness because of faith to those who have circumcision, and through faith to those who have not circumcision.
30 Visto que Deus é um só, que justifica pela fé a circuncisão, e por meio da fé a incircuncisão.
31 Do we, then, through faith make the law of no effect? in no way: but we make it clear that the law is important.
31 Anulamos, pois, a lei pela fé? De maneira nenhuma, antes estabelecemos a lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?