Mateus 7
BBE vs ARC
1 Be not judges of others, and you will not be judged.
1 Não julgueis, para que não sejais julgados,
2 For as you have been judging, so you will be judged, and with your measure will it be measured to you.
2 porque com o juízo com que julgardes sereis julgados, e com a medida com que tiverdes medido vos hão de medir a vós.
3 And why do you take note of the grain of dust in your brother's eye, but take no note of the bit of wood which is in your eye?
3 E por que reparas tu no argueiro que
4 Or how will you say to your brother, Let me take out the grain of dust from your eye, when you yourself have a bit of wood in your eye?
4 Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o argueiro do teu olho, estando uma trave no teu?
5 You false one, first take out the bit of wood from your eye, then will you see clearly to take out the grain of dust from your brother's eye.
5 Hipócrita, tira primeiro a trave do teu olho e, então, cuidarás em tirar o argueiro do olho do teu irmão.
6 Do not give that which is holy to the dogs, or put your jewels before pigs, for fear that they will be crushed under foot by the pigs whose attack will then be made against you.
6 Não deis aos cães as coisas santas, nem deiteis aos porcos as vossas pérolas; para que não as pisem e, voltando-se, vos despedacem.
7 Make a request, and it will be answered; what you are searching for you will get; give the sign, and the door will be open to you:
7 Pedi, e dar-se-vos-á; buscai e encontrareis; batei, e abrir-se-vos-á.
8 Because to everyone who makes a request, it will be given; and he who is searching will get his desire, and to him who gives the sign, the door will be open.
8 Porque aquele que pede recebe; e o que busca encontra; e, ao que bate, se abre.
9 Or which of you, if his son makes a request for bread, will give him a stone?
9 E qual dentre vós é o homem que, pedindo-lhe pão o seu filho, lhe dará uma pedra?
10 Or if he makes a request for a fish, will give him a snake?
10 E, pedindo-lhe peixe, lhe dará uma serpente?
11 If you, then, being evil, are able to give good things to your children, how much more will your Father in heaven give good things to those who make requests to him?
11 Se, vós, pois, sendo maus, sabeis dar boas coisas aos vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que
12 All those things, then, which you would have men do to you, even so do you to them: because this is the law and the prophets.
12 Portanto, tudo o que vós quereis que os homens vos façam, fazei-lho também vós, porque esta é a lei e os profetas.
13 Go in by the narrow door; for wide is the door and open is the way which goes to destruction, and great numbers go in by it.
13 Entrai pela porta estreita, porque larga
14 For narrow is the door and hard the road to life, and only a small number make discovery of it.
14 E porque estreita
15 Be on the watch for false prophets, who come to you in sheep's clothing, but inside they are cruel wolves.
15 Acautelai-vos, porém, dos falsos profetas, que vêm até vós vestidos como ovelhas, mas interiormente são lobos devoradores.
16 By their fruits you will get knowledge of them. Do men get grapes from thorns or figs from thistles?
16 Por seus frutos os conhecereis.
17 Even so, every good tree gives good fruit; but the bad tree gives evil fruit.
17 Assim, toda árvore boa produz bons frutos, e toda árvore má produz frutos maus.
18 It is not possible for a good tree to give bad fruit, and a bad tree will not give good fruit.
18 Não pode a árvore boa dar maus frutos, nem a árvore má dar frutos bons.
19 Every tree which does not give good fruit is cut down and put in the fire.
19 Toda árvore que não dá bom fruto corta-se e lança-se no fogo.
20 So by their fruits you will get knowledge of them.
20 Portanto, pelos seus frutos os conhecereis.
21 Not everyone who says to me, Lord, Lord, will go into the kingdom of heaven; but he who does the pleasure of my Father in heaven.
21 Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor! entrará no Reino dos céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que
22 A great number will say to me on that day, Lord, Lord, were we not prophets in your name, and did we not by your name send out evil spirits, and by your name do works of power?
22 Muitos me dirão naquele Dia: Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? E, em teu nome, não expulsamos demônios? E, em teu nome, não fizemos muitas maravilhas?
23 And then will I say to them, I never had knowledge of you: go from me, you workers of evil.
23 E, então, lhes direi abertamente: Nunca vos conheci; apartai-vos de mim, vós que praticais a iniquidade.
24 Everyone, then, to whom my words come and who does them, will be like a wise man who made his house on a rock;
24 Todo aquele, pois, que escuta estas minhas palavras e as pratica, assemelhá-lo-ei ao homem prudente, que edificou a sua casa sobre a rocha.
25 And the rain came down and there was a rush of waters and the winds were driving against that house, but it was not moved; because it was based on the rock.
25 E desceu a chuva, e correram rios, e assopraram ventos, e combateram aquela casa, e não caiu, porque estava edificada sobre a rocha.
26 And everyone to whom my words come and who does them not, will be like a foolish man who made his house on sand;
26 E aquele que ouve estas minhas palavras e as não cumpre, compará-lo-ei ao homem insensato, que edificou a sua casa sobre a areia.
27 And the rain came down and there was a rush of waters and the winds were driving against that house; and it came down and great was its fall.
27 E desceu a chuva, e correram rios, e assopraram ventos, e combateram aquela casa, e caiu, e foi grande a sua queda.
28 And it came about, when Jesus had come to the end of these words, that the people were surprised at his teaching,
28 E aconteceu que, concluindo Jesus este discurso, a multidão se admirou da sua doutrina,
29 for he was teaching as one having authority, and not as their scribes.
29 porquanto os ensinava com autoridade e não como os escribas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?