Marcos 10

BBE vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 And he got up, and went into the country of Judaea on the other side of Jordan: and great numbers of people came together to him again; and, as was his way, he gave them teaching.
1 E, levantando-se dali, foi para o território da Judeia, além do Jordão, e a multidão se reuniu em torno dele; e tornou a ensiná-los, como tinha por costume.
2 And Pharisees came to him, testing him with the question, Is it right for a man to put away his wife?
2 E, aproximando-se dele os fariseus, perguntaram-lhe, tentando-o: É lícito ao homem repudiar sua mulher?
3 And he said to them in answer, What did Moses say you were to do?
3 Mas ele, respondendo, disse-lhes: Que vos mandou Moisés?
4 And they said to him, Moses let us give her a statement in writing, and be free from her.
4 E eles disseram: Moisés permitiu escrever carta de divórcio e repudiar.
5 But Jesus said to them, Because of your hard hearts he gave you this law.
5 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Pela dureza do vosso coração vos deixou ele escrito esse mandamento;
6 But from the first, male and female made he them.
6 porém, desde o princípio da criação, Deus os fez macho e fêmea.
7 For this cause will a man go away from his father and mother, and be joined to his wife;
7 Por isso, deixará o homem a seu pai e a sua mãe e unir-se-á a sua mulher.
8 And the two will become one flesh; so that they are no longer two, but one flesh.
8 E serão os dois uma só carne e, assim,
9 Let not that which has been joined together by God be parted by man.
9 Portanto, o que Deus ajuntou, não o separe o homem.
10 And in the house the disciples put questions to him again about this thing.
10 E em casa tornaram os discípulos a interrogá-lo acerca disso mesmo.
11 And he said to them, Whoever puts away his wife and takes another, is false to his wife;
11 E ele lhes disse: Qualquer que deixar a sua mulher e casar com outra adultera contra ela.
12 And if she herself puts away her husband and takes another, she is false to her husband.
12 E, se a mulher deixar a seu marido e casar com outro, adultera.
13 And they took to him little children, so that he might put his hands on them: and the disciples said sharp words to them.
13 E traziam-lhe crianças para que lhes tocasse, mas os discípulos repreendiam aos que lhas traziam.
14 And when Jesus saw it, he was angry, and said to them, Let the little children come to me, and do not keep them away; for of such is the kingdom of God.
14 Jesus, porém, vendo isso, indignou-se e disse-lhes: Deixai vir os pequeninos a mim e não os impeçais, porque dos tais é o Reino de Deus.
15 Truly I say to you, Whoever does not put himself under the kingdom of God like a little child, will not come into it at all.
15 Em verdade vos digo que qualquer que não receber o Reino de Deus como uma criança de maneira nenhuma entrará nele.
16 And he took them in his arms, and gave them a blessing, putting his hands on them.
16 E, tomando-as nos seus braços e impondo-lhes as mãos, as abençoou.
17 And while he was going out into the way, a man came running to him, and went down on his knees, saying, Good Master, what have I to do so that I may have eternal life?
17 E, pondo-se a caminho, correu para ele um homem, o qual se ajoelhou diante dele e lhe perguntou: Bom Mestre, que farei para herdar a vida eterna?
18 And Jesus said to him, Why do you say I am good? no one is good but one, and that is God.
18 E Jesus lhe disse: Por que me chamas bom? Ninguém
19 You have knowledge of what is said in the law, Do not put any one to death, Do not be untrue in married life, Do not take what is not yours, Do not give false witness, Do not get money by deceit, Give honour to your father and mother.
19 Tu sabes os mandamentos: Não adulterarás; não matarás; não furtarás; não dirás falsos testemunhos; não defraudarás alguém; honra a teu pai e a
20 And he said to him, Master, all these laws I have kept from the time when I was young.
20 Ele, porém, respondendo, lhe disse: Mestre, tudo isso guardei desde a minha mocidade.
21 And Jesus, looking on him and loving him, said, There is one thing needed: go, get money for your goods, and give it to the poor, and you will have wealth in heaven: and come with me.
21 E Jesus, olhando para ele, o amou e lhe disse: Falta-te uma e terás
22 But his face became sad at the saying, and he went away sorrowing: for he was one who had much property.
22 Mas ele, contrariado com essa palavra, retirou-se triste, porque possuía muitas propriedades.
23 And Jesus, looking round about, said to his disciples, How hard it is for those who have wealth to come into the kingdom of God!
23 Então, Jesus, olhando ao redor, disse aos seus discípulos: Quão dificilmente entrarão no Reino de Deus os que têm riquezas!
24 And the disciples were full of wonder at his words. But Jesus said to them again, Children, how hard it is for those who put faith in wealth to come into the kingdom of God!
24 E os discípulos se admiraram destas suas palavras; mas Jesus, tornando a falar, disse-lhes: Filhos, quão difícil é, para os que confiam nas riquezas, entrar no Reino de Deus!
25 It is simpler for a camel to go through a needle's eye, than for a man of wealth to come into the kingdom of God.
25 É mais fácil passar um camelo pelo fundo de uma agulha do que entrar um rico no Reino de Deus.
26 And they were greatly surprised, saying to him, Who then may have salvation?
26 E eles se admiravam ainda mais, dizendo entre si: Quem poderá, pois, salvar-se?
27 Jesus, looking on them, said, With men it is impossible, but not with God: for all things are possible with God.
27 Jesus, porém, olhando para eles, disse: Para os homens todas
28 Peter said to him, See, we have given up everything, and come after you.
28 E Pedro começou a dizer-lhe: Eis que nós tudo deixamos e te seguimos.
29 Jesus said, Truly I say to you, There is no man who has given up house, or brothers, or sisters, or mother, or father, or children, or land, because of me and the good news,
29 E Jesus, respondendo, disse: Em verdade vos digo que ninguém há, que tenha deixado casa,
30 Who will not get a hundred times as much now in this time, houses, and brothers, and sisters, and mothers, and children, and land--though with great troubles; and, in the world to come, eternal life.
30 que não receba cem vezes tanto, já neste tempo, em casas, e irmãos, e irmãs, e mães, e filhos, e campos, com perseguições, e, no século futuro, a vida eterna.
31 But a great number who are first will be last: and those who are last will be first.
31 Porém muitos primeiros serão derradeiros, e
32 And they were on the way, going up to Jerusalem; and Jesus was going before them: and they were full of wonder; but those who came after him were in fear. And again he took the twelve, and gave them word of the things which were to come on him,
32 E iam no caminho, subindo para Jerusalém; e Jesus ia adiante deles. E eles maravilhavam-se e seguiam-no atemorizados. E, tornando a tomar consigo os doze, começou a dizer-lhes as coisas que lhe deviam sobrevir,
33 Saying, See, we go up to Jerusalem; and the Son of man will be given up to the chief priests and the scribes; and they will give an order for his death, and will give him up to the Gentiles:
33 dizendo: Eis que nós subimos a Jerusalém, e o Filho do Homem será entregue aos príncipes dos sacerdotes e aos escribas, e o condenarão à morte, e o entregarão aos gentios,
34 And they will make sport of him, and put shame on him, and give him cruel blows, and will put him to death; and after three days he will come back from the dead.
34 e o escarnecerão, e açoitarão, e cuspirão nele, e o matarão; mas, ao terceiro dia, ressuscitará.
35 And there came to him James and John, the sons of Zebedee, saying to him, Master, will you give us whatever may be our request?
35 E aproximaram-se dele Tiago e João, filhos de Zebedeu, dizendo: Mestre, queremos que nos faças o que pedirmos.
36 And he said to them, What would you have me do for you?
36 E ele lhes disse: Que quereis que vos faça?
37 And they said to him, Let us be seated, one at your right hand and one at your left, in your glory.
37 E eles lhe disseram: Concede-nos que, na tua glória, nos assentemos, um à tua direita, e outro à tua esquerda.
38 But Jesus said to them, You have no knowledge of what you are saying. Are you able to take of my cup? or to undergo the baptism which I am to undergo?
38 Mas Jesus lhes disse: Não sabeis o que pedis; podeis vós beber o cálice que eu bebo e ser batizados com o batismo com que eu sou batizado?
39 And they said to him, We are able. And Jesus said to them, You will take of the cup from which I take; and the baptism which I am about to undergo you will undergo:
39 E eles lhe disseram: Podemos. Jesus, porém, disse-lhes: Em verdade vós bebereis o cálice que eu beber e sereis batizados com o batismo com que eu sou batizado,
40 But to be seated at my right hand or at my left is not for me to give: but it is for those for whom it has been made ready.
40 mas o assentar-se à minha direita ou à minha esquerda não me pertence a mim concedê-lo, mas isso é para aqueles a quem está reservado.
41 And hearing this, the ten became very angry with James and John.
41 E os dez, tendo ouvido isso, começaram a indignar-se contra Tiago e João.
42 And Jesus made them come to him, and said to them, You see that those who are made rulers over the Gentiles are lords over them, and their great ones have authority over them.
42 Mas Jesus, chamando-os a si, disse-lhes: Sabeis que os que julgam ser príncipes das gentes delas se assenhoreiam, e os seus grandes usam de autoridade sobre elas;
43 But it is not so among you: but whoever has a desire to become great among you, let him be your servant:
43 mas entre vós não será assim; antes, qualquer que, entre vós, quiser ser grande será vosso serviçal.
44 And whoever has a desire to be first among you, let him be servant of all.
44 E qualquer que, dentre vós, quiser ser o primeiro será servo de todos.
45 For truly the Son of man did not come to have servants, but to be a servant, and to give his life for the salvation of men.
45 Porque o Filho do Homem também não veio para ser servido, mas para servir e dar a sua vida em resgate de muitos.
46 And they came to Jericho: and when he was going out of Jericho, with his disciples and a great number of people, the son of Timaeus, Bartimaeus, a blind man, was seated by the wayside, with his hand out for money.
46 Depois, foram para Jericó. E, saindo ele de Jericó com seus discípulos e uma grande multidão, Bartimeu, o cego, filho de Timeu, estava assentado junto ao caminho, mendigando.
47 And when it came to his ears that it was Jesus of Nazareth, he gave a cry, and said, Jesus, Son of David, have mercy on me.
47 E, ouvindo que era Jesus de Nazaré, começou a clamar e a dizer: Jesus, Filho de Davi, tem misericórdia de mim!
48 And some of them, turning in protest, gave him an order to be quiet: but he went on crying out all the more, Son of David, have mercy on me.
48 E muitos o repreendiam, para que se calasse; mas ele clamava cada vez mais: Filho de Davi, tem misericórdia de mim!
49 And Jesus came to a stop and said, Let him come. And crying out to the blind man, they said to him, Be comforted: come, he has sent for you.
49 E Jesus, parando, disse que o chamassem; e chamaram o cego, dizendo-lhe: Tem bom ânimo; levanta-te, que ele te chama.
50 And he, putting off his coat, got up quickly, and came to Jesus.
50 E ele, lançando de si a sua capa, levantou-se e foi ter com Jesus.
51 And Jesus said to him, What would you have me do to you? And the blind man said, Master, make me able to see.
51 E Jesus, falando, disse-lhe: Que queres E o cego lhe disse: Mestre, que eu tenha vista.
52 And Jesus said to him, Go on your way; your faith has made you well. And straight away he was able to see, and went after him in the way.
52 E Jesus lhe disse: Vai, a tua fé te salvou. E logo viu, e seguiu a Jesus pelo caminho.

Ler em outra tradução

Comparar com outra