Eclesiastes 7

BBE vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 A good name is better than oil of great price, and the day of death than the day of birth.
1 Melhor é a boa fama do que o melhor ungüento, e o dia da morte do que o dia do nascimento de alguém.
2 It is better to go to the house of weeping, than to go to the house of feasting; because that is the end of every man, and the living will take it to their hearts.
2 Melhor é ir à casa onde há luto do que ir à casa onde há banquete, porque naquela está o fim de todos os homens, e os vivos o aplicam ao seu coração.
3 Sorrow is better than joy; when the face is sad the mind gets better.
3 Melhor é a mágoa do que o riso, porque com a tristeza do rosto se faz melhor o coração.
4 The hearts of the wise are in the house of weeping; but the hearts of the foolish are in the house of joy.
4 O coração dos sábios está na casa do luto, mas o coração dos tolos na casa da alegria.
5 It is better to take note of the protest of the wise, than for a man to give ear to the song of the foolish.
5 Melhor é ouvir a repreensão do sábio, do que ouvir alguém a canção do tolo.
6 Like the cracking of thorns under a pot, so is the laugh of a foolish man; and this again is to no purpose.
6 Porque qual o crepitar dos espinhos debaixo de uma panela, tal é o riso do tolo; também isto é vaidade.
7 The wise are troubled by the ways of the cruel, and the giving of money is the destruction of the heart.
7 Verdadeiramente que a opressão faria endoidecer até ao sábio, e o suborno corrompe o coração.
8 The end of a thing is better than its start, and a gentle spirit is better than pride.
8 Melhor é o fim das coisas do que o princípio delas; melhor é o paciente de espírito do que o altivo de espírito.
9 Be not quick to let your spirit be angry; because wrath is in the heart of the foolish.
9 Não te apresses no teu espírito a irar-te, porque a ira repousa no íntimo dos tolos.
10 Say not, Why were the days which have gone by better than these? Such a question comes not from wisdom.
10 Nunca digas: Por que foram os dias passados melhores do que estes? Porque não provém da sabedoria esta pergunta.
11 Wisdom together with a heritage is good, and a profit to those who see the sun.
11 Tão boa é a sabedoria como a herança, e dela tiram proveito os que vêem o sol.
12 Wisdom keeps a man from danger even as money does; but the value of knowledge is that wisdom gives life to its owner.
12 Porque a sabedoria serve de defesa, como de defesa serve o dinheiro; mas a excelência do conhecimento é que a sabedoria dá vida ao seu possuidor.
13 Give thought to the work of God. Who will make straight what he has made bent?
13 Atenta para a obra de Deus; porque quem poderá endireitar o que ele fez torto?
14 In the day of wealth have joy, but in the day of evil take thought: God has put the one against the other, so that man may not be certain what will be after him.
14 No dia da prosperidade goza do bem, mas no dia da adversidade considera; porque também Deus fez a este em oposição àquele, para que o homem nada descubra do que há de vir depois dele.
15 These two have I seen in my life which is to no purpose: a good man coming to his end in his righteousness, and an evil man whose days are long in his evil-doing.
15 Tudo isto vi nos dias da minha vaidade: há justo que perece na sua justiça, e há ímpio que prolonga os seus dias na sua maldade.
16 Be not given overmuch to righteousness and be not over-wise. Why let destruction come on you?
16 Não sejas demasiadamente justo, nem demasiadamente sábio; por que te destruirias a ti mesmo?
17 Be not evil overmuch, and be not foolish. Why come to your end before your time?
17 Não sejas demasiadamente ímpio, nem sejas louco; por que morrerias fora de teu tempo?
18 It is good to take this in your hand and not to keep your hand from that; he who has the fear of God will be free of the two.
18 Bom é que retenhas isto, e também daquilo não retires a tua mão; porque quem teme a Deus escapa de tudo isso.
19 Wisdom makes a wise man stronger than ten rulers in a town.
19 A sabedoria fortalece ao sábio, mais do que dez poderosos que haja na cidade.
20 There is no man on earth of such righteousness that he does good and is free from sin all his days.
20 Na verdade que não há homem justo sobre a terra, que faça o bem, e nunca peque.
21 Do not give ear to all the words which men say, for fear of hearing the curses of your servant.
21 Tampouco apliques o teu coração a todas as palavras que se disserem, para que não venhas a ouvir o teu servo amaldiçoar-te.
22 Your heart has knowledge how frequently others have been cursed by you.
22 Porque o teu coração também já confessou que muitas vezes tu amaldiçoaste a outros.
23 All this I have put to the test by wisdom; I said, I will be wise, but it was far from me.
23 Tudo isto provei-o pela sabedoria; eu disse: Sabedoria adquirirei; mas ela ainda estava longe de mim.
24 Far off is true existence, and very deep; who may have knowledge of it?
24 O que já sucedeu é remoto e profundíssimo; quem o achará?
25 I gave my mind to knowledge and to searching for wisdom and the reason of things, and to the discovery that sin is foolish, and that to be foolish is to be without one's senses.
25 Eu apliquei o meu coração para saber, e inquirir, e buscar a sabedoria e a razão das coisas, e para conhecer que a impiedade é insensatez e que a estultícia é loucura.
26 And I saw a thing more bitter than death, even the woman whose heart is full of tricks and nets, and whose hands are as bands. He with whom God is pleased will get free from her, but the sinner will be taken by her.
26 E eu achei uma coisa mais amarga do que a morte, a mulher cujo coração são redes e laços, e cujas mãos são ataduras; quem for bom diante de Deus escapará dela, mas o pecador virá a ser preso por ela.
27 Look! this I have seen, said the Preacher, taking one thing after another to get the true account,
27 Vedes aqui, isto achei, diz o pregador, conferindo uma coisa com a outra para achar a razão delas;
28 For which my soul is still searching, but I have it not; one man among a thousand have I seen; but a woman among all these I have not seen.
28 A qual ainda busca a minha alma, porém ainda não a achei; um homem entre mil achei eu, mas uma mulher entre todas estas não achei.
29 This only have I seen, that God made men upright, but they have been searching out all sorts of inventions.
29 Eis aqui, o que tão-somente achei: que Deus fez ao homem reto, porém eles buscaram muitas astúcias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra