Eclesiastes 1

BBE vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 The words of the Preacher, the son of David, king in Jerusalem.
1 Palavras do pregador, filho de Davi, rei em Jerusalém.
2 All is to no purpose, said the Preacher, all the ways of man are to no purpose.
2 Vaidade de vaidades, diz o pregador, vaidade de vaidades! Tudo é vaidade.
3 What is a man profited by all his work which he does under the sun?
3 Que proveito tem o homem, de todo o seu trabalho, que faz debaixo do sol?
4 One generation goes and another comes; but the earth is for ever.
4 Uma geração vai, e outra geração vem; mas a terra para sempre permanece.
5 The sun comes up and the sun goes down, and goes quickly back to the place where he came up.
5 Nasce o sol, e o sol se põe, e apressa-se e volta ao seu lugar de onde nasceu.
6 The wind goes to the south, turning back again to the north; circling round for ever.
6 O vento vai para o sul, e faz o seu giro para o norte; continuamente vai girando o vento, e volta fazendo os seus circuitos.
7 All the rivers go down to the sea, but the sea is not full; to the place where the rivers go, there they go again.
7 Todos os rios vão para o mar, e contudo o mar não se enche; ao lugar para onde os rios vão, para ali tornam eles a correr.
8 All things are full of weariness; man may not give their story: the eye has never enough of its seeing, or the ear of its hearing.
8 Todas as coisas são trabalhosas; o homem não o pode exprimir; os olhos não se fartam de ver, nem os ouvidos se enchem de ouvir.
9 That which has been, is that which is to be, and that which has been done, is that which will be done, and there is no new thing under the sun.
9 O que foi, isso é o que há de ser; e o que se fez, isso se fará; de modo que nada há de novo debaixo do sol.
10 Is there anything of which men say, See, this is new? It has been in the old time which was before us.
10 Há alguma coisa de que se possa dizer: Vê, isto é novo? Já foi nos séculos passados, que foram antes de nós.
11 There is no memory of those who have gone before, and of those who come after there will be no memory for those who are still to come after them.
11 Já não há lembrança das coisas que precederam, e das coisas que hão de ser também delas não haverá lembrança, entre os que hão de vir depois.
12 I, the Preacher, was king over Israel in Jerusalem.
12 Eu, o pregador, fui rei sobre Israel em Jerusalém.
13 And I gave my heart to searching out in wisdom all things which are done under heaven: it is a hard thing which God has put on the sons of men to do.
13 E apliquei o meu coração a esquadrinhar, e a informar-me com sabedoria de tudo quanto sucede debaixo do céu; esta enfadonha ocupação deu Deus aos filhos dos homens, para nela os exercitar.
14 I have seen all the works which are done under the sun; all is to no purpose, and desire for wind.
14 Atentei para todas as obras que se fazem debaixo do sol, e eis que tudo era vaidade e aflição de espírito.
15 That which is bent may not be made straight, and that which is not there may not be numbered.
15 Aquilo que é torto não se pode endireitar; aquilo que falta não se pode calcular.
16 I said to my heart, See, I have become great and am increased in wisdom more than any who were before me in Jerusalem--yes, my heart has seen much wisdom and knowledge.
16 Falei eu com o meu coração, dizendo: Eis que eu me engrandeci, e sobrepujei em sabedoria a todos os que houve antes de mim em Jerusalém; e o meu coração contemplou abundantemente a sabedoria e o conhecimento.
17 And I gave my heart to getting knowledge of wisdom, and of the ways of the foolish. And I saw that this again was desire for wind.
17 E apliquei o meu coração a conhecer a sabedoria e a conhecer os desvarios e as loucuras, e vim a saber que também isto era aflição de espírito.
18 Because in much wisdom is much grief, and increase of knowledge is increase of sorrow.
18 Porque na muita sabedoria há muito enfado; e o que aumenta em conhecimento, aumenta em dor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra