2 Tessalonicenses 3

BBE vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 For the rest, my brothers, let there be prayer for us that the word of the Lord may go forward with increasing glory, even as it does with you;
1 Finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada. como também o é entre vós,
2 And that we may be made free from foolish and evil men; for not all have faith.
2 e para que sejamos livres de homens perversos e maus; porque a fé não é de todos.
3 But the Lord is true, who will give you strength and keep you safe from evil.
3 Mas fiel é o Senhor, o qual vos confirmará e guardará do maligno.
4 And we have faith in the Lord about you, that you are doing and will do the things about which we give you orders.
4 E, quanto a vós, confiamos no Senhor que não só fazeis, mas fareis o que vos mandamos.
5 And may your hearts be guided by the Lord into the love of God and quiet waiting for Christ.
5 Ora, o Senhor encaminhe os vossos corações no amor de Deus e na constância de Cristo.
6 Now we give you orders, brothers, in the name of our Lord Jesus Christ, to keep away from all those whose behaviour is not well ordered and in harmony with the teaching which they had from us.
6 mandamo-vos, irmãos, em nome do Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que anda desordenadamente, e não segundo a tradição que de nós recebestes.
7 For you yourselves are used to taking us as your example, because our life among you was ruled by order,
7 Porque vós mesmos sabeis como deveis imitar-nos, pois que não nos portamos desordenadamente entre vós,
8 And we did not take food from any man for nothing, but were working hard night and day not to be a trouble to any of you:
8 nem comemos de graça o pão de ninguém, antes com labor e fadiga trabalhávamos noite e dia para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Not because we have not the right, but to make ourselves an example to you, so that you might do the same.
9 Não porque não tivéssemos direito, mas para vos dar nós mesmos exemplo, para nos imitardes.
10 For even when we were with you we gave you orders, saying, If any man does no work, let him not have food.
10 Porque, quando ainda estávamos convosco, isto vos mandamos: se alguém não quer trabalhar, também não coma.
11 For it has come to our ears that there are some among you whose behaviour is uncontrolled, who do no work at all, but are over-interested in the business of others.
11 Porquanto ouvimos que alguns entre vós andam desordenadamente, não trabalhando, antes intrometendo-se na vida alheia;
12 Now to such we give orders and make request in the Lord Jesus, that, working quietly, they get their living.
12 a esses tais, porém, ordenamos e exortamos por nosso Senhor Jesus Cristo que, trabalhando sossegadamente, comam o seu próprio pão.
13 And you, my brothers, do not get tired of well-doing.
13 Vós, porém, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 And if any man does not give attention to what we have said in this letter, take note of that man, and keep away from him, so that he may be shamed.
14 Mas, se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, notai-o e não tenhais relações com ele, para que se envergonhe;
15 Have no feeling of hate for him, but take him in hand seriously as a brother.
15 todavia não o considereis como inimigo, mas admoestai-o como irmão.
16 Now the Lord of peace himself give you peace at all times and in every way. May the Lord be with you all.
16 Ora, o próprio Senhor da paz vos dê paz sempre e de toda maneira. O Senhor seja com todos vós.
17 These words of love to you at the end are in my writing, Paul's writing, and this is the mark of every letter from me.
17 Esta saudação é de próprio punho, de Paulo, o que é o sinal em cada epístola; assim escrevo.
18 May the grace of our Lord Jesus Christ be with you all.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra