2 Timóteo 4
BBE vs ARC
1 I give you orders, before God and Christ Jesus, who will be the judge of the living and the dead, and by his revelation and his kingdom;
1 Conjuro- te, pois, diante de Deus e do Senhor Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, na sua vinda e no seu Reino,
2 Be preaching the word at all times, in every place; make protests, say sharp words, give comfort, with long waiting and teaching;
2 que pregues a palavra, instes a tempo e fora de tempo, redarguas, repreendas, exortes, com toda a longanimidade e doutrina.
3 For the time will come when they will not take the true teaching; but, moved by their desires, they will get for themselves a great number of teachers for the pleasure of hearing them;
3 Porque virá tempo em que não sofrerão a sã doutrina; mas, tendo comichão nos ouvidos, amontoarão para si doutores conforme as suas próprias concupiscências;
4 And shutting their ears to what is true, will be turned away to belief in foolish stories.
4 e desviarão os ouvidos da verdade, voltando às fábulas.
5 But be self-controlled in all things, do without comfort, go on preaching the good news, completing the work which has been given you to do.
5 Mas tu sê sóbrio em tudo, sofre as aflições, faze a obra de um evangelista, cumpre o teu ministério.
6 For I am even now being offered, and my end is near.
6 Porque eu já estou sendo oferecido por aspersão de sacrifício, e o tempo da minha partida está próximo.
7 I have made a good fight, I have come to the end of my journey, I have kept the faith:
7 Combati o bom combate, acabei a carreira, guardei a fé.
8 From now on, the crown of righteousness is made ready for me, which the Lord, the upright judge, Will give to me at that day: and not only to me, but to all those who have had love for his revelation.
8 Desde agora, a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, justo juiz, me dará naquele Dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amarem a sua vinda.
9 Do your best to come to me before long:
9 Procura vir ter comigo depressa.
10 For Demas has gone away from me, for love of this present life, and has gone to Thessalonica: Crescens has gone to Galatia, Titus to Dalmatia.
10 Porque Demas me desamparou, amando o presente século, e foi para Tessalônica; Crescente, para a Galácia, Tito, para a Dalmácia.
11 Only Luke is with me. Get Mark and take him with you; for he is of use to me in the work.
11 Só Lucas está comigo. Toma Marcos e traze-o contigo, porque me é muito útil para o ministério.
12 Tychicus I sent to Ephesus.
12 Também enviei Tíquico a Éfeso.
13 The coat which I did not take from Troas and which is with Carpus, get when you come, and the books, specially the papers.
13 Quando vieres, traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, e os livros, principalmente os pergaminhos.
14 Alexander the copper-worker did me much wrong: the Lord will give him the reward of his works:
14 Alexandre, o latoeiro, causou-me muitos males; o Senhor lhe pague segundo as suas obras.
15 But be on the watch for him, for he was violent in his attacks on our teaching.
15 Tu, guarda-te também dele, porque resistiu muito às nossas palavras.
16 At my first meeting with my judges, no one took my part, but all went away from me. May it not be put to their account.
16 Ninguém me assistiu na minha primeira defesa; antes, todos me desampararam. Que isto lhes não seja imputado.
17 But the Lord was by my side and gave me strength; so that through me the news might be given out in full measure, and all the Gentiles might give ear: and I was taken out of the mouth of the lion.
17 Mas o Senhor assistiu-me e fortaleceu-me, para que, por mim, fosse cumprida a pregação e todos os gentios a ouvissem; e fiquei livre da boca do leão.
18 The Lord will keep me safe from every evil work and will give me salvation in his kingdom in heaven: to whom be glory for ever and ever. So be it.
18 E o Senhor me livrará de toda má obra e guardar-me-á para o seu Reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. Amém!
19 Give my love to Prisca and Aquila and those of the house of Onesiphorus.
19 Saúda a Prisca, e a Áquila, e à casa de Onesíforo.
20 Erastus was stopping at Corinth; but Trophimus, when I last saw him was at Miletus, ill.
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Do your best to come before the winter. Eubulus sends you his love, and Pudens and Linus and Claudia, and all the brothers.
21 Procura vir antes do inverno. Êubulo, e Pudente, e Lino, e Cláudia, e todos os irmãos te saúdam.
22 The Lord be with your spirit. Grace be with you.
22 O Senhor Jesus Cristo seja com o teu espírito. A graça seja convosco. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?