Tito 2

BBB vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ro Taetasi, aeje anika Godido vua ije no nijasaeva ije e boeje nijasiane.
1 Tu, porém, fala o que convém à sã doutrina.
2 Ro a e maki ije nijasiakuma ni kiaga bu e maki igege vua maeje bu fievo ijiaru nuvediana kenoedufuo. Ro buka korubuo vajaema ro vierafe buone bu kenoejo ije mukoreigia samuanamike. Ro ka giriesana Kuraesi ma vierafekinu ro e gue oetuakinu ro giriesana irufui binobino bu buone ruovo ije biediadufuo.
2 Os velhos, que sejam sóbrios, graves, prudentes, sãos na fé, no amor, e na paciência;
3 Ro kuke ni bara maki ije kuariaga buka bara akae igege kenoedufuo. Ro bube va kairafa guena karina una kairafa guebuo vua kuaekinu ro do kugi inoejo. Ro bunika vame ma ijiaru kenoekinu bara nikaki ije nijasianoedufuo.
3 As mulheres idosas, semelhantemente, que sejam sérias no seu viver, como convém a santas, não caluniadoras, não dadas a muito vinho, mestras no bem;
4 Bu ijiege rekina bure urina bara ije iviama baru maniavo ije nijasiana kuariaga bu barurafa buone ijiakina anafa buone ije mukoreigia oetuana samuagiake.
4 Para que ensinem as mulheres novas a serem prudentes, a amarem seus maridos, a amarem seus filhos,
5 Ro buka korubuo vajae buone ije samuakinu ro oe buone ijia ire ma ijiaru vierafenoeke. Ro buka bara bino bu are buone ije mukoe samuagiavo ijiege rena barurafa buone ije iriniakinu ro bara vajuki reke. Bu ijiege renoega e bu ijia giana bube una Godido vua maeje ijadufuo vua ise bino kuaeke.
5 A serem moderadas, castas, boas donas de casa, sujeitas a seus maridos, a fim de que a palavra de Deus não seja blasfemada.
6 Ro kuke ni vame besu ijiege e nikaki ije ejafiana kuariaekina budua buka vame buone bu kenoejo ijia mukoreigia samuanamidufuo.
6 Exorta semelhantemente os jovens a que sejam moderados.
7 Ro kuke adua anika ire boeje a renoeno ijia mukoreigia renoekinu ro vame ma ijiaru nijasiaekina e gue bu ijia fiekinu ro giana uri ijia nuvedadufuo. Ro vua one boeje a e gue nijasiamo ijia ade kena varane igege vierafemo ro nika ma vierafena darokuma nijasiane.
7 Em tudo te dá por exemplo de boas obras; na doutrina mostra incorrupção, gravidade, sinceridade,
8 Ro kuke anika vua ma ijiaru kuaenoega e ani bube una vua ise bino vua ije no nijasiavo ijadufuo kuaeke.
8 Linguagem sã e irrepreensível, para que o adversário se envergonhe, não tendo nenhum mal que dizer de nós.
9 Ro e ije Godi ma vierafevo eranebe bu moni baki imenoevo ije nijasiaga bu i boeje bu menoevo ije buka e mamekanu buone bu oemadiadufuo ijia imenoekinu bu aguariake. Ro bube una vua bino ve gue kuariavo.
9 Exorta os servos a que se sujeitem a seus senhores, e em tudo agradem, não contradizendo,
10 Ro ire bino bube iniemekiro buka e ijuebaki rena i buone menoega e mamekanu ije bu giana bu ma vierafeke. Bu vame ijiege kenoekina e boeje bu ijia giana una Godi nuvuone fu no karaunuema ijadufuo vua ije oemarekinu fiedufuo.
10 Não defraudando, antes mostrando toda a boa lealdade, para que em tudo sejam ornamento da doutrina de Deus, nosso Salvador.
11 Ijadufuo maeje Godido ma rejiamo ije fu abe Kuraesido duvado ijia bu karauniakiro e boege are irore igia karinoeva ije samadirejiae.
11 Porque a graça salvadora de Deus se há manifestado a todos os homens,
12 Ijadufuo no ijia Godi fu izege e boegiebuo oefiane abena ma rejiakinu ifejiaema ije gave. No ire ije fu rema ije ga areme una ise nuvuone ijuegafiana ume igadufuo ise ije fu no uti faraduomo ije are usiaena sanaema fuone ijia vake. Noka uri konuvuo mukoreigia samuanamikinu ro vame maeje Godi fu oemaemo ijia kenoedufuo.
12 Ensinando-nos que, renunciando à impiedade e às concupiscências mundanas, vivamos neste presente século sóbria, e justa, e piamente,
13 No ijiege renoekinu maza ije oemarevo ije no abekuae vierafevo ije samua karike. Ro maza ije Jesu Kuraesi Godi nuvuone ije fu ise nuvuone ijia karaunuema ijadufuo sanaema ije fu roga no gake.
13 Aguardando a bem-aventurada esperança e o aparecimento da glória do grande Deus e nosso Senhor Jesus Cristo;
14 Jesu fuka korofuo abena miamoga bu abena kurosi ijia kanae. Ijadufuo fure ise nuvuone no revo ijia karaunue. Ro fu vierafe fu no kena amaeraduoga no maturaekina no e fuone rena maza boeje vame ma ijiaru kenoekuae vierafedufuo.
14 O qual se deu a si mesmo por nós para nos remir de toda a iniqüidade, e purificar para si um povo seu especial, zeloso de boas obras.
15 Ro Taetasi, anika vua ige na isoena kuaravo ije e boeje nijasiaga bu ijia kenoedufuo. Ro a nijasiakuma nika daromena ejafiaga bu vame ma ijiaru kenoene. Ro vame ise buone bu kenoejo ije nika kuriaerekiro ade mamoega e bu a nese gavo.
15 Fala disto, e exorta e repreende com toda a autoridade. Ninguém te despreze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra