Romanos 4
BBB vs ARC
1 Ro ja vierafe asae nuvuone e Eburame fu isuibe Godi ma vierafema ije fu no irere nijasuome?
1 Que diremos, pois, ter alcançado Abraão, nosso pai segundo a carne?
2 E Eburame fu ire ma bino renoemabitie fu ijadufuo aroekaradufuo. Rove na vierafe Godi fuka ma maturae ijadufuo Eburame fu izege nidua fuone ijia aroenamikuma baki.
2 Porque, se Abraão foi justificado pelas obras, tem de que se gloriar, mas não diante de Deus.
3 Ro bune isuibe Godido buki akae ijia isoena kuae,
3 Pois, que diz a Escritura? Creu Abraão em Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
4 Na vua be bijana kuariako ni fiefo. E be fu izege mujue a mani vajakuma baki ro aneka i fuone be mekuma fu ijadufuo a mani vajadufuo.
4 Ora, àquele que faz qualquer obra, não lhe é imputado o galardão segundo a graça, mas segundo a dívida.
5 Ro una vame izege Godi fu e karauniamo ije bu ire ma bino fuefuo revo fu ijadufuo karauniamo baki. Ro Godi e ise renoejo fu karauniamo ije bu buone izege bu Godi ma vierafevo fu ijiaru giana karauniamo.
5 Mas, àquele que não pratica, porém crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é imputada como justiça.
6 Ro vua ijadufuo maeje fune isuibe e Kini Devidire ijiege kuae, Fu erare ire ma bino Godi fu oemaemo ije remo baki. Ro fune e ije erare fu Godi irere fu rekiro kuaema ije ma vierafekuma Godi fu e ije kenujaga fuka oemaredufuo.
6 Assim também Davi declara bem-aventurado o homem a quem Deus imputa a justiça sem as obras, dizendo:
7 — ausente —
7 Bem-aventurados aqueles cujas maldades são perdoadas, e cujos pecados são cobertos.
8 — ausente —
8 Bem-aventurado o homem a quem o Senhor não imputa o pecado.
9 Ro vua oemarevo ije e Devidi fu kuaema ije ja izege vierafevo? Jade vierafero Devidi vua ije fu e Jiusi ije bu surive buone kaniaufuna Godido nuga naeva ijiebuo ijiaru kuaemaro jade ijiege vierafevo. Ije fu baki ro vua ije fu e boeje bu nuga nae ro baki ijiebuo foteke kuae. Na ude izege na e Eburamedo kuariaeva ijiege na una kuke kuariako ni fiefo,
9 Vem, pois, esta bem-aventurança sobre a circuncisão somente ou também sobre a incircuncisão? Porque dizemos que a fé foi imputada como justiça a Abraão.
10 — ausente —
10 Como lhe foi, pois, imputada? Estando na circuncisão ou na incircuncisão? Não na circuncisão, mas na incircuncisão.
11 — ausente —
11 E recebeu o sinal da circuncisão, selo da justiça da fé, quando estava na incircuncisão, para que fosse pai de todos os que creem (estando eles também na incircuncisão, a fim de que também a justiça lhes seja imputada),
12 Ro e Eburame ije fu e Jiusi ije bu surive buone kaniaufuna Godido nuga navo ijiebuo asoe. Ro e Jiusi ije bube vierafero buje bu Godido nuga ije naeva ijadufuo bune ma e Eburamedo uifariro ijiege bube vierafevo. Ro bune buone izege bu Godi ma vierafevo ijia bu una e Eburamedo uifari rei.
12 e fosse pai da circuncisão, daqueles que não somente são da circuncisão, mas que também andam nas pisadas daquela fé de Abraão, nosso pai, que tivera na incircuncisão.
13 Godi fu isuibe e Eburamekiro uifari fuone bu rade ruakuvejo ijiebuo fu kuaraema ije fu ijiege kuarae, Na ire boeje aesakae igia naovo ije na kena ja vajiakono kuae. Ro e Eburame fu Godido akae ije mukoreigia iriniaema ijadufuo Godi fu aesakae ige foteke abena uifari fuone ijena bu miaema baki. Ro fune Eburamere Godido vua ije ma vierafema ijadufuo fu Godido nidua ijia fuka maturaemoga Godi fu aesakae foteke ige abe bu miae.
13 Porque a promessa de que havia de ser herdeiro do mundo não foi feita pela lei a Abraão ou à sua posteridade, mas pela justiça da fé.
14 Ro e boeje nome Godido akae ijiaru irinana kenoevabitie no izege irere Godi fu vajuoko kuema ije kedufuo? Ijadufuo nome akae ijiaru irinakuva baki ro noka Godi ma vierafeke.
14 Pois, se os que são da lei são herdeiros, logo a fé é vã e a promessa é aniquilada.
15 Godi fu akae fuone ije ijia naema ijadufuo e boeje buka akae fuone ije iriniadufuo. Ro erare fu akae ije kena tuasekuma Godi fuka e ije kame isekafiake. Ro Godi fu akae ije fu naebe naemabitie e boege ise binobino renoejo ije bu izege ise buone bu renoevo ije mukoreigia giana vierafekuva baki.
15 Porque a lei opera a ira; porque onde não há lei também não há transgressão.
16 Ro eranebe bu Jesu ma vierafevo Godi fuka e marejiamo ijadufuo fu e ije karauniana ke vame fuone ma ijia uniamo. Ro ije fu e Jiusi ijiaru ijiege karauniamo baki ro fuka e boege erarebe Godi ma vierafevo fu ije karauniamo. Ijadufuo ni vierafe fune e Eburamere isuibe Godi ma vierafema ijadufuo erare fu iviama ijiege Godi ma vierafemo e ije fu e Eburamedo uifari.
16 Portanto, é pela fé, para que seja segundo a graça, a fim de que a promessa seja firme a toda a posteridade, não somente à que é da lei, mas também à que é da fé de Abraão, o qual é pai de todos nós
17 Ijadufuo maeje fune Godire isuibe e Eburamedo ijiege kuae,
17 (como está escrito: Por pai de muitas nações te constituí.), perante aquele no qual creu, a saber, Deus, o qual vivifica os mortos e chama as coisas que não são como se já fossem.
18 Godi fu Eburame kuae, Aeje nane umui datevado are e uine uruvana tuanaga bure are irore boege iraraekono kuae. Ijadufuo e Eburame fu Godi ma vierafena maza boeje fuka vua ije Godi fu kuaraema ije vierafenoe. Eburame fune eore rove Godi fu kuae, Bara one fu ame nafega rade uifari one buka ire zuvi gufe a giamo ijiege uruvana rekono kuae. Ijadufuo Eburame fu vua ije dabe oe fuone ijia ma vierafenoe.
18 O qual, em esperança, creu contra a esperança que seria feito pai de muitas nações, conforme o que lhe fora dito: Assim será a tua descendência.
19 E Eburame fune ma eore ro kuke bara fuone Sera fudua fune ma barasire. Ijadufuo bu izege una ame be bietena samuakuva baki. Rove e Eburame fuka Godi vua ije fu kuaraema ije dabe oe fuone ijia ma vierafei. Fu vierafero bara fuone Sera fuka ame bietekiro fu ijiege vierafei.
19 E não enfraqueceu na fé, nem atentou para o seu próprio corpo já amortecido (pois era já de quase cem anos), nem tampouco para o amortecimento do ventre de Sara.
20 Ijadufuo fu fuone izege fu ma vierafemo ije fu naebe arei. Ro kuke fu Godi vua ije fu kuaraema ije fu naebe abe kufui igege vierafei. Ijadufuo fuone fu ma vierafemo ije fuka ma gikikimana remoga fu una Godi dabe aroe.
20 E não duvidou da promessa de Deus por incredulidade, mas foi fortificado na fé, dando glória a Deus;
21 Eburame fu ma vierafero Godi irere fu kuaraema ije fuka rekiro fu ijiege vierafei.
21 e estando certíssimo de que o que ele tinha prometido também era poderoso para o fazer.
22 Ijadufuo Godi fu fuone izege fu ma vierafemo ijia gana kenujana abe una vame fuone maeje ijia nujae.
22 Pelo que isso lhe foi também imputado como justiça.
23 — ausente —
23 Ora, não só por causa dele está escrito que lhe fosse tomado em conta,
24 — ausente —
24 mas também por nós, a quem será tomado em conta, os que cremos naquele que dos mortos ressuscitou a Jesus, nosso Senhor,
25 Ro Godi fu ise nuvuone no renoejo ijadufuo Jesu abena e ani ije miamo bu kanavo fu baronei. Rove Godi fu Jesu Kuraesi kuamo fu una uri. Fu ijiege una urikina Godi fu no karaunuona ke una vame fuone ma ijia unuodufuo.
25 o qual por nossos pecados foi entregue e ressuscitou para nossa justificação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?