Romanos 2

BBB vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ijadufuo erafano jade karina e guebuo ise bu revo ije giana kiavo. Ijadufuo maeje adua aka besu ijiege ise renoeno. A ijiege ise buone giana kiamo ije aneka koro dabe isekafanamime. Ijadufuo erare a ijiege renoeno ije nika arene ijadufuo maeje Godi fu una ruakuma a izege una fu kuarakuma baki.
1 Portanto, és inescusável, ó homem, qualquer que sejas, quando julgas, porque te condenas a ti mesmo naquilo em que julgas a outro; pois tu que julgas, praticas o mesmo.
2 No vierafega fune Godire fuosukua daro namo ijadufuo fu e ije bu ire ise ijieki ije revo ije kena isekafiamo ije funeka marei.
2 E bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade, contra os que tais coisas praticam.
3 Erafano ja e guebuo ise bu revo ije giana kiave rove jadua ja ise besu ije renoejo ijadufuo ni giana arefo. Ro ja uria faememarena ijiege renoekuva ja maza ijia Godi fu una ruomo ije ja izege subinaena sauikuva baki.
3 E tu, ó homem, que julgas os que praticam tais coisas, cuidas que, fazendo-as tu, escaparás ao juízo de Deus?
4 Ja Godi fu e ma rejiakinuro oe vafaena naebe migegire kena isekafiamo ije ja bite jaka isediavo. Fu vierafe jaka una oe kuderiana fu ma vierafekiro fu ijadufuo ijiege reme.
4 Ou desprezas tu as riquezas da sua benignidade, e paciência e longanimidade, ignorando que a benignidade de Deus te conduz ao arrependimento?
5 Rove nigofo jone buka gireva ijadufuo jaka naebe una oe kuderiana Godido ruakuae vierafe. Ijadufuo na vierafe rade Godi fu una e boeje ijiebuo ise kena besu enafuna mazie giamo ijia ja fuka kena urukeigia isekafiake.
5 Mas, segundo a tua dureza e teu coração impenitente, entesouras ira para ti no dia da ira e da revelação do justo juízo de Deus,
6 Ijadufuo maeje maza ije Godi fu una ruakuma eranebe bu vame fu vierafema ijia kenoeva ije fu ire ma bino una ve vajiake. Ro eranebe bu buone vierafeva ijia kenoeva ije fu kame isekafiake.
6 que retribuirá a cada um segundo as suas obras;
7 Ijadufuo e gue bu vierafe buka maza boeje mimatana vame maeje ijiaru kenoekuae vierafei. Bu vierafe buka kairafa buone ro e binobino ije ifejiaga Godi fu bu aroriana nidosiakiro bu ije vierafei. E ije ijiege kenoejo ije Godi fu buone oemaremo ijadufuo fu kiaga bu maza rade ma karivake.
7 a saber: a vida eterna aos que, com perseverança em favor o bem, procuram glória, e honra e incorrupção;
8 Ro e gue bu vame maeje buka ijuonena una buone vierafeva ijia kenoekinu ise binobino renoevo. Ijadufuo e ije bu ijiege renoejo ije Godi fuka bu mukoreigia ziegafiana kame isekafiake.
8 mas ira e indignação aos que são contenciosos, e desobedientes à iniqüidade;
9 Godi fuka rade e boeje e Jiusi ro e Jiusi baki ije eranebe bu ume igia ise renoejo ije fuka uria kame isekafiaga bu isejavaekinu vajae fiane abeke.
9 tribulação e angústia sobre a alma de todo homem que pratica o mal, primeiramente do judeu, e também do grego;
10 — ausente —
10 glória, porém, e honra e paz a todo aquele que pratica o bem, primeiramente ao judeu, e também ao grego;
11 — ausente —
11 pois para com Deus não há acepção de pessoas.
12 Ro e Jiusi baki ije Godido akae naebe abeva bu ise renoevo ije Godi fuka uria ise buone ijadufuo kame isekafiake. Ro e Jiusi ije akae abeva bu ise renoevo ije Godi fuka uria rade akae fuone ijia nuvena ise buone ije kena mazie giake.
12 Porque todos os que sem lei pecaram, sem lei também perecerão; e todos os que sob a lei pecaram, pela lei serão julgados.
13 E ije bu vierafero bu Godido akae ije mukoreigia fiena vierafekuva Godi fuka bu oemarejiana kaenamiaga bu una e fuone rekiro bu ijiege vierafe. Rove ije fu baki. Ro bu Godido akae ije fiena abe mimata kenoekuva ijare Godi fu bu kena una vame fuone maeje ijia uniake.
13 Pois não são justos diante de Deus os que só ouvem a lei; mas serão justificados os que praticam a lei
14 E Jiusi baki ije bu Godido akae ije bu naebe abei. Rove maza gue ire bino bu renoevo ije Godi fu fina giaga bune marei.
14 {porque, quando os gentios, que não têm lei, fazem por natureza as coisas da lei, eles, embora não tendo lei, para si mesmos são lei.
15 E Jiusi baki ije bu ire be Godido akae ijieki ije fu oe buone ijia namo ijadufuo buka vame maeje ijia kenoeve. Ro ire ijeja vierafe maeje ijare oe buone ijia namo ijadufuo ire ijare vame ma ro ise ije nijasiako bu ijia kenoeve.
15 pois mostram a obra da lei escrita em seus corações, testificando juntamente a sua consciência e os seus pensamentos, quer acusando-os, quer defendendo-os},
16 Ijadufuo Godido vua maeje na kuariavo ja fieva ije ire boeje bu maza ije Godi fu una ruomo ijia reke. Godi fu maza ijia Jesu Kuraesido duvado ijia e boeje ijiebuo oe ije besubesu kena mazie giake.
16 no dia em que Deus há de julgar os segredos dos homens, por Cristo Jesus, segundo o meu evangelho.
17 Ro iviama vua ige na e Jiusi ja kuariakuvejo fiefo. Ja kojo ja kuae nono e Jiusino kuaeve. Ja maza boeje ja Godido akae ijia bijuana karikinu kuae, Nono Godido nidua ijia none vame maeje ijia kenoedo Godi fuka no guona oemarekono kuae.
17 Mas se tu és chamado judeu, e repousas na lei, e te glorias em Deus;
18 Ja vame izege ja Godido vierafe ijia kenoedufuo ije jane Godido akae ijia dana vierafei. Ijadufuo ja vame maeje ja kenoedufuo ije jane mukoreigia vierafei.
18 e conheces a sua vontade e aprovas as coisas excelentes, sendo instruído na lei;
19 Ijadufuo jane jare e ije bu naebe vierafeva ije kaenamiaga bu una Godido ruovo. Ro kuke e ije bu titutema ijia kariva ije jare vame sanaema ije abe miavo.
19 e confias que és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas,
20 Ro kuke maza boeje jare e ije bu naebe mukoreigia vierafena kenoevo ijiakiro e ije bu uria totenamivo ije nijasiavo. Ja vierafero Godido akae ije jane mukoreigia abei ijadufuo vua boeje ja kuaevo ije jane vua ma ijiaru kuaenoevoro ja ijiege vierafei.
20 instruidor dos néscios, mestre de crianças, que tens na lei a forma da ciência e da verdade;
21 Jaka vua maeje e gue nijasiavo rove ja irerefuo uria ise binobino renoeve? Ja e gue kuariana kiavo jade iniemevono kiavo rove jadua jabe iniemevo?
21 tu, pois, que ensinas a outrem, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?
22 Ja e gue kuariana kiavo jade e guebuo bara turavono kiavo rove jadua jabe e guebuo bara turavo? Ja e bino bu godi binobino ume igia amaeriana buone baname isoekinu aroriavo ije jaka kuriaerekinu ziegafiave. Rove jadua jabe Godi binobino e umui ijia amaeriaeva ijiebuo are ijia aruna ire bino iniemevo?
22 Tu, que dizes que não se deve cometer adultério, adulteras? Tu, que abominas os ídolos, roubas os templos?
23 Ja kuae, No Godido akae ije none mukoreigia fiena abevano kuaevo. Rove jadua jabe Godido akae kena tuasekinu ive fuone dabe arafirivo?
23 Tu, que te glorias na lei, desonras a Deus pela transgressão da lei?
24 Godido akae ije bu isuibe isoeva ijia fu kuae,
24 Assim pois, por vossa causa, o nome de Deus é blasfemado entre os gentios, como está escrito.
25 Ja Godido akae ije mukoreigia iriniakuva surive jone bu kaniaufuna nuga naeva ije fune marei. Ro ja akae ije ja naebe mukore iriniakuva na vierafe nuga ije bu naejiaeva ije maeje fuka baki.
25 Porque a circuncisão é, na verdade, proveitosa, se guardares a lei; mas se tu és transgressor da lei, a tua circuncisão tem-se tornado em incircuncisão.
26 Ro igia fie, e Jiusi baki be fu vajae fuone ijia nuga be naebe nijae rove fuka Godido akae ije mukoreigia iriniana kenoekuma Godi fuka e ije gana oemareke. Godi fu gana vierafero e Jiusi baki ije fu vajae fuone ijia nuga nijaema igege kenoero fu ijiege vierafeke.
26 Se, pois, a incircuncisão guardar os preceitos da lei, porventura a incircuncisão não será reputada como circuncisão?
27 Ijadufuo maza ije Godi fu e boeje ijiebuo ise ije kena mazie giamo ijia fu e Jiusi ije ja vame isema kenoevo ije fu samadukua giake. Ro e Jiusi baki ije bu vame ma ijia kenoeva ije fu kuke samadukua giake. Ijadufuo maeje e Jiusi ije ja vajae surive jone kaniaufuna nuga nae rove Godido akae ije ja mukoreigia irinavo baki. Ro e Jiusi baki ije bu Godido nuga bino bu vajae buone ijia naebe nae rove Godido akae ije buka mukoreigia irinavo.
27 E a incircuncisão que por natureza o é, se cumpre a lei, julgará a ti, que com a letra e a circuncisão és transgressor da lei.
28 — ausente —
28 Porque não é judeu o que o é exteriormente, nem é circuncisão a que o é exteriormente na carne.
29 — ausente —
29 Mas é judeu aquele que o é interiormente, e circuncisão é a do coração, no espírito, e não na letra; cujo louvor não provém dos homens, mas de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra