Romanos 14

BBB vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ro e gue Jesu Kuraesi ma vierafevo ije buone ma vierafevo ije buka mamosiave. Ijadufuo nobe e ijieki ije bu buone vierafeva ijia kenoevo ije giana kuaeke. Ro noka oemarekinu bu kaenamiaga bu una noena agane besu reke.
1 Ora, ao que é fraco na fé, acolhei-o, mas não para condenar-lhe os escrúpulos.
2 E bino bu buone vierafevo ijia buka ire boeje ijo. Ro e gue bu buone vierafevo ijia bu mamosiavo ijadufuo bu ire gue i ro gue bu baki.
2 Um crê que de tudo se pode comer, e outro, que é fraco, come só legumes.
3 Ijadufuo e ije ire boeje ijo ije jade una e ije ire gue ijo baki ije giana kuaevo. Ro kuke e ije ja ire gue ijo baki ije jade una kairafa jone gue bu ire boeje ijo ije giana kuaevo. Ijadufuo maeje Godi fu e ije bu ire boeje ijo ijiakiro e ije bu ire gue ijo baki ije fu uria bu oemarejiamo.
3 Quem come não despreze a quem não come; e quem não come não julgue a quem come; pois Deus o acolheu.
4 Ijadufuo jade e ije bu ire boeje ijo ijiakiro e ije bu ire gue ijo baki ije giana arafiriavo. Ijadufuo maeje e ije bu joefuo i mevo baki ro bu Godi E Ireobo buone ijadufuo i meve. Ijadufuo fu korofuo giaga bu isema rero bu ma renoejo ije fure giana vierafei. Ro fure ifejiako bu maza boeje fu ma vierafekinu mukoreigia kenoeve.
4 Quem és tu, que julgas o servo alheio? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai; mas estará firme, porque poderoso é o Senhor para o firmar.
5 Ro kuke e bino bu vierafega fune marema ijadufuo bu maza besukua abena Godi aroeve. Ro e gue bu vierafega fune marema ijadufuo bu maza binobino Godi aroenoeve. Ijadufuo e besubesu irere no renoejo ije no konuvuo vierafena renoeve.
5 Um faz diferença entre dia e dia, mas outro julga iguais todos os dias. Cada um esteja inteiramente convicto em sua própria mente.
6 Ro eranebe bu mazani besukua abena Godi aroevo ije bune E Ireobo fu oemaemo ijia renoeve. Ro eranebe bu vierafega fune marema ijadufuo bu fanu ijo ije bune E Ireobo fu oemaemo ijia revo ijadufuo bu Godi oemarejave. Ro kuke eranebe bu fanu naebe ijo ije bu vierafega bune E Ireobo fu oemaemo ijia revo ijadufuo bu una Godi oemarejave.
6 Aquele que faz caso do dia, para o Senhor o faz. E quem come, para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e quem não come, para o Senhor não come, e dá graças a Deus.
7 — ausente —
7 Porque nenhum de nós vive para si, e nenhum morre para si.
8 — ausente —
8 Pois, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. De sorte que, quer vivamos quer morramos, somos do Senhor.
9 Ijadufuo Jesu Kuraesi fu e boeje oeva ijiakiro ni uria kariva ijiebuo E Ireobo rekiro fu ijadufuo baronena una uri.
9 Porque foi para isto mesmo que Cristo morreu e tornou a viver, para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 Ijadufuo ja irerefuo una kairafa jone gue Jesu ma vierafevo ije buesina kuaekinu ro kuke bu nese giave? Ijadufuo maeje e boeje maza rade noka Godido nidua ijia irega fu ise nuvuone boeje no renoevo ijene kena mazie guoke.
10 Mas tu, por que julgas teu irmão? Ou tu, também, por que desprezas teu irmão? Pois todos havemos de comparecer ante o tribunal de Deus.
11 Ijadufuo maeje bune isuibe buki akae ijia ijiege isoena kuae,
11 Porque está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua louvará a Deus.
12 Ijadufuo noeje no izege sauikuva baki ro noka Godido nidua ijia irena irere boeje no renoeva ijene visuna kuarake.
12 Assim, pois, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Ijadufuo nobe uri ise nuvuone ganamina kuaenoedufuo. Ro nika mukoreigia vierafekinu kenoefo. Ro jade uri ire bino rena kairafa jone ijiebuo ma vierafevo ije arafiriavo.
13 Portanto não nos julguemos mais uns aos outros; antes o seja o vosso propósito não pôr tropeço ou escândalo ao vosso irmão.
14 Ro naeje fune E Ireobo Jesure samadukua nijasiema ijadufuo na vierafe ire boeje Godi fu amaeriaema ije fuka ma no ivo. Rove e gue bu vierafega ire bino bu buefuo fu ise ijadufuo bu ivo baki. Ijadufuo bu ire gue naebe ikuva nobe giana kuaeke.
14 Eu sei, e estou certo no Senhor Jesus, que nada é de si mesmo imundo a não ser para aquele que assim o considera; para esse é imundo.
15 Ro ja kairafa jone gue ijiebuo nidua ijia ire bino bu ivo baki ije ikuva ije ja vame oetuanamivo ijia kenoejo baki. Ro ja ire ije bu ivo baki ije ikuva jaka e ije Jesu Kuraesi fu buefuo baronema ijiebuo kavene kame arafiriadufuo. Ijadufuo ni mukoreigia vierafekinu jone oetuanamifo.
15 Pois, se pela tua comida se entristece teu irmão, já não andas segundo o amor. Não faças perecer por causa da tua comida aquele por quem Cristo morreu.
16 Ro jabe uri ire bino ja oemadiadufuo ije rega e bu giana una Jesu Kuraesido ive ije dabe arafirivo.
16 Não seja pois censurado o vosso bem;
17 Ro igia fie, Godido vame maeje no kenoedufuo ije noka ire ikinu ro atodufuo ije fuka baki. Ro vame maeje no kenoedufuo ije noka Godido Kavene Akae ije abega fure oe nuvuone ijia fina no samuaguoke. Fure samuaguoga no vame maeje sanaema ije abena kairafa nuvuone ijena oemarekinu kafaena karinoeke.
17 porque o reino de Deus não consiste no comer e no beber, mas na justiça, na paz, e na alegria no Espírito Santo.
18 Ijadufuo erare fu vame maeje Jesu Kuraesi fu vierafema ijia kenoekinu kairafa gue oetuakuma e ije fune vame Godi fu oemaedufuo ijia kenoene. Ijadufuo e buka fuone oemarekinu fu aguaeke.
18 Pois quem nisso serve a Cristo agradável é a Deus e aceito aos homens.
19 Ijadufuo ni roga no maza boeje mimatana vame ma ijiaru kenoekinu e kairafa nuvuone Jesu Kuraesi ma vierafevo ijena kafae karinoedufuo. No ijiege kenoekinu nuvuone ifenamiga no ijia daro abena e damuiki redufuo.
19 Assim, pois, sigamos as coisas que servem para a paz e as que contribuem para a edificação mútua.
20 Godi fu e kairafa jone irere bu mumaza renoedufuo ije fune vajiae. Ijadufuo bu ire gue i ro gue bu naebe ikuva jade giana kuaevo. Ro ire boeje fune Godire nuvuefuo amaeriama ijadufuo nome idufuo. Ro jade ire ije kairafa jone gue bu ivo baki ijene nidua buone ijia inoevo. Ja ijiege rekuva ja buone bu ma vierafevo ije kame arafiriake.
20 Não destruas por causa da comida a obra de Deus. Na verdade tudo é limpo, mas é um mal para o homem dar motivo de tropeço pelo comer.
21 Ro no faememarena ire binobino inoekinu vame ise bino rekuva noka kairafa nuvuone ijiebuo ma vierafevo ije kame arafiriake.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem fazer outra coisa em que teu irmão tropece.
22 Ja vierafega vame binobino ja renoejo ije fune marejokuma ije nime mauike josukua oe jone ijia arega Godi fu giafo. Ro ja vierafega ire bino ja renoevo ije bu Godido nidua ijia bune marejokuma ije ja oemaredufuo.
22 A fé que tens, guarda-a contigo mesmo diante de Deus. Bem-aventurado aquele que não se condena a si mesmo naquilo que aprova.
23 Ro ja vierafega ire bino ja idufuo ije fuka ise rove ja faememarena ikuva ije Godi fube oemareke. Ijadufuo maeje jane vierafega ire ije fu ise rove jaka uria ivo ije jane ise reve.
23 Mas aquele que tem dúvidas, se come está condenado, porque o que faz não provém da fé; e tudo o que não provém da fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra